1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,708 --> 00:00:08,666 Cả đời tôi, tôi muốn là Xinh đẹp. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,583 --> 00:00:11,666 Tôi đã nghĩ nó sẽ thay đổi mọi thứ. 5 00:00:14,208 --> 00:00:16,958 Câu chuyện hôm nay của tôi bắt đầu từ quá khứ. 6 00:00:18,916 --> 00:00:23,583 Hàng trăm năm trước, con người đã quá phụ thuộc vào nhiên liệu hóa thạch. 7 00:00:23,583 --> 00:00:26,000 Họ tiêu phí tài nguyên của Trái Đất 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,750 và hành tinh mau chóng chìm vào hỗn loạn, chiến tranh. 9 00:00:29,583 --> 00:00:32,125 Chúng tôi gọi những người đó là Han gỉ. 10 00:00:32,958 --> 00:00:34,666 Vài nhà khoa học giỏi nhất 11 00:00:34,666 --> 00:00:37,833 được giao nhiệm vụ cứu vãn những gì còn lại của nền văn minh. 12 00:00:37,833 --> 00:00:40,250 Họ nghĩ ra một thứ mang tính cách mạng. 13 00:00:40,750 --> 00:00:43,708 Kế hoạch cho một năng lượng thật sự tái tạo được. 14 00:00:44,250 --> 00:00:47,458 Nhưng nó không thể giải quyết vấn đề lớn nhất thế giới. 15 00:00:47,958 --> 00:00:49,083 Bản chất con người. 16 00:00:49,625 --> 00:00:55,000 Những khác biệt của con người cứ mãi tạo ra giai cấp, thị tộc, quốc gia, 17 00:00:55,583 --> 00:00:58,250 và nó ngăn cách họ với nhân tính chung của họ. 18 00:00:59,875 --> 00:01:02,291 Nên họ đã nghĩ ra một giải pháp cấp tiến. 19 00:01:03,416 --> 00:01:04,250 Sự biến đổi. 20 00:01:07,166 --> 00:01:12,458 Tất cả mọi người, vào sinh nhật thứ 16, đều có một ca phẫu thuật thay đổi cuộc đời 21 00:01:12,458 --> 00:01:14,750 để trở thành bản thân hoàn hảo nhất. 22 00:01:14,750 --> 00:01:18,041 Và khi ai cũng hoàn hảo, mâu thuẫn sẽ tan biến. 23 00:01:19,125 --> 00:01:22,083 Ai cũng khỏe mạnh, hạnh phúc, Xinh đẹp. 24 00:01:23,041 --> 00:01:26,291 Nhưng còn có những người khác, đang đợi được phẫu thuật. 25 00:01:26,875 --> 00:01:29,750 Cho đến lúc đó, chúng tôi thua kém. Bị phớt lờ. 26 00:01:30,458 --> 00:01:32,083 Mọi người gọi chúng tôi là... 27 00:01:32,833 --> 00:01:33,666 Xấu xí. 28 00:01:33,666 --> 00:01:38,750 XẤU XÍ 29 00:01:53,083 --> 00:01:56,375 - Gương, hãy biến tôi thành Xinh đẹp. - Được, Tally. 30 00:01:56,375 --> 00:01:59,416 Đây là Morpho phiên bản 732. 31 00:02:06,958 --> 00:02:09,916 MŨI ĐUA LÊN NÓC NÀO! 32 00:02:29,583 --> 00:02:31,375 - Rồi, đỡ được rồi. - Ừ, tớ ổn. 33 00:02:31,375 --> 00:02:33,833 - Cậu làm gì lâu thế? - Chân tớ ngắn hơn. 34 00:02:34,666 --> 00:02:36,333 - Giờ thì thế... - Đêm nào vậy? 35 00:02:37,708 --> 00:02:39,375 Tớ nghĩ là Đêm Sòng bạc. 36 00:02:42,208 --> 00:02:43,750 Họ đang hết sức vui vẻ. 37 00:02:46,166 --> 00:02:51,541 {\an8}Không một ai trông ngượng nghịu, bị cho ra rìa hay chỉ là... không cười. 38 00:02:51,541 --> 00:02:54,000 {\an8}ĐỊA ĐIỂM: BIỆT THỰ GARBO CĂN HỘ PENTHOUSE 39 00:02:55,125 --> 00:02:57,000 Tớ ước được ở đó đến thắt lòng. 40 00:02:58,208 --> 00:03:01,416 Ý tớ là cậu sẽ ở đó, sau đúng ba tháng nữa. 41 00:03:01,416 --> 00:03:03,958 Ừ, nhưng không phải ngày mai. Như cậu. 42 00:03:03,958 --> 00:03:06,000 Tớ biết. Tớ có hơi không tin nổi. 43 00:03:07,083 --> 00:03:08,916 Nhờ cậu mà tớ mới biết nơi này. 44 00:03:08,916 --> 00:03:12,000 Cậu có nhớ lần đầu ta qua mặt ký túc xá không? 45 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Ừ. Lần đầu cậu ép tớ dùng chiêu. 46 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 - Tớ có ép cậu làm gì đâu. - Có. 47 00:03:16,000 --> 00:03:18,166 - Tớ không có. - Ồ, có đấy, cậu có. 48 00:03:19,583 --> 00:03:21,458 Cậu có thấy kiểu như hết sức háo hức? 49 00:03:21,458 --> 00:03:23,000 - Có nôn lắm không? - Có. 50 00:03:23,000 --> 00:03:26,250 - Nhưng lỡ tớ không nhận ra tớ thì sao? - Ồ, thôi nào. 51 00:03:26,250 --> 00:03:29,416 Dù họ có làm cho cậu đẹp đẽ thế nào, 52 00:03:30,708 --> 00:03:34,875 bóng dáng của cái mũi khổng lồ đó sẽ ám cậu mãi mãi. 53 00:03:34,875 --> 00:03:37,833 Như tớ sẽ luôn là Lác, cả khi mắt tớ vừa với mặt. 54 00:03:37,833 --> 00:03:41,583 Ừ, nhưng tớ thích mắt cậu. Ý tớ là đó là điều khiến cậu là cậu. 55 00:03:44,166 --> 00:03:46,083 Ta vẫn sẽ là chính mình, chỉ là... 56 00:03:47,416 --> 00:03:48,791 Ta chỉ tốt hơn thôi. 57 00:03:49,416 --> 00:03:51,416 Chỉ là đừng quên cuộc đời cũ, nhé? 58 00:03:52,666 --> 00:03:53,500 Thật sao? 59 00:03:56,750 --> 00:03:59,083 Cậu sẽ không để họ xóa vết sẹo đâu nhỉ? 60 00:04:00,458 --> 00:04:01,291 Tớ đã hứa rồi. 61 00:04:05,333 --> 00:04:08,041 Cậu luôn là phần tốt đẹp nhất của nơi này. 62 00:04:08,958 --> 00:04:09,875 Cậu vẫn là thế. 63 00:04:12,208 --> 00:04:14,333 - Tớ muốn... - Cậu đã bao giờ nghĩ... 64 00:04:14,333 --> 00:04:17,375 - Xin lỗi, cậu nên nói trước. - Không. Cậu trước. 65 00:04:19,583 --> 00:04:20,416 Được rồi... 66 00:04:22,916 --> 00:04:26,333 Đã bao giờ cậu nghĩ khi ta cuối cùng cũng là Xinh đẹp... 67 00:04:27,083 --> 00:04:28,708 liệu có một thế giới 68 00:04:29,833 --> 00:04:30,750 mà... 69 00:04:31,333 --> 00:04:32,291 có lẽ cậu và... 70 00:04:34,166 --> 00:04:35,291 - Được rồi. - Tí nữa... 71 00:04:35,291 --> 00:04:37,375 - Tí nữa là tiêu. - Thật sự. Ta nên đi. 72 00:04:37,375 --> 00:04:38,500 Ừ. Được rồi. 73 00:04:38,500 --> 00:04:42,083 Đợi đã, hãy hứa cậu sẽ không gặp rắc rối trong lúc tớ đi. 74 00:04:42,083 --> 00:04:43,458 Được chứ? Nghe này. 75 00:04:43,458 --> 00:04:47,125 Tớ e là tớ không chịu nổi nếu ngày 9 tháng Chín vắng cậu. 76 00:04:47,125 --> 00:04:48,291 Tớ cũng vậy. 77 00:04:48,291 --> 00:04:50,916 Thế này nhé? Một tháng nữa hãy gặp tớ ở cầu. 78 00:04:50,916 --> 00:04:52,708 Và tớ sẽ kể cậu nghe mọi thứ. 79 00:04:53,541 --> 00:04:54,375 Thật sao? 80 00:04:55,250 --> 00:04:56,083 Thật. 81 00:04:57,916 --> 00:04:59,000 - Được. - Được rồi. 82 00:05:02,208 --> 00:05:04,125 Tally, đến giờ thức dậy. 83 00:05:05,916 --> 00:05:07,666 Tally, đến giờ thức dậy. 84 00:05:09,041 --> 00:05:10,875 Tally, đến giờ thức dậy. 85 00:05:11,500 --> 00:05:12,416 Chào buổi sáng. 86 00:05:12,416 --> 00:05:15,166 Hôm nay là thứ Sáu ngày 18 tháng Sáu. 87 00:05:15,166 --> 00:05:17,916 Tất cả các ký túc xá đến Hội trường Farran. 88 00:05:17,916 --> 00:05:20,791 Hội nghị tốt nghiệp sẽ bắt đầu sau năm phút nữa... 89 00:05:21,291 --> 00:05:23,208 Là Xấu xí đâu có nghĩa là lề mề... 90 00:05:23,208 --> 00:05:25,750 Đợi chân tớ dài hơn, tớ sẽ hủy diệt cậu. 91 00:05:28,041 --> 00:05:31,541 Cậu thấy họ chứ, Gầy Gò? Họ thật sự đã trốn đến Khói. 92 00:05:31,541 --> 00:05:33,583 - Hôm qua. - Không ngờ họ làm thế. 93 00:05:33,583 --> 00:05:36,208 - Họ không thành công đâu. - Làm gì có Khói. 94 00:05:36,208 --> 00:05:38,125 Cậu không biết cậu đang nói gì, Dex. 95 00:05:38,125 --> 00:05:41,291 - David đã đưa họ đi, đích thân đấy. - David đó à? 96 00:05:41,291 --> 00:05:43,416 - Nghe nói là thứ dữ. - Nhà cách mạng đấy. 97 00:05:43,416 --> 00:05:46,208 - Và cao hai mét, đi trên nước. - Im đi, Dex. 98 00:05:46,208 --> 00:05:50,125 Xin hãy chào mừng Quận trưởng, Bác sĩ Nyah Cable. 99 00:05:55,583 --> 00:05:58,125 Với những em hôm nay bước sang tuổi 16, 100 00:05:59,000 --> 00:06:02,250 các em thật sự đang ở lằn ranh của một sự hóa thân. 101 00:06:06,375 --> 00:06:10,375 Sự thay đổi đó bắt đầu với một liệu trình tao nhã 102 00:06:10,375 --> 00:06:15,000 sẽ khiến các em trở nên hoàn hảo, cả bên trong lẫn bên ngoài. 103 00:06:16,541 --> 00:06:17,958 Các em sẽ thật xinh đẹp 104 00:06:17,958 --> 00:06:21,375 và thoát khỏi sự căm ghét lẫn phân biệt đối xử 105 00:06:21,375 --> 00:06:23,125 dựa trên vẻ ngoài của mình. 106 00:06:24,541 --> 00:06:28,500 Tôi rất mong chờ các em giành lấy chỗ của mình trong thành phố 107 00:06:28,500 --> 00:06:31,000 và sống cuộc đời mà các em hằng chờ đợi. 108 00:06:31,750 --> 00:06:35,750 Xin mời các em Xinh đẹp ngày mai bước lên phía trước. 109 00:06:47,916 --> 00:06:48,958 Peris... 110 00:07:00,208 --> 00:07:01,833 Cây cầu. Một tháng. 111 00:07:02,416 --> 00:07:03,541 Đừng đến muộn. Nhé? 112 00:07:04,958 --> 00:07:05,791 Đồng ý. 113 00:07:07,583 --> 00:07:09,541 - Hẹn gặp lại, Lác. - Hẹn gặp lại. 114 00:07:10,291 --> 00:07:11,541 Xin phép. Xin lỗi. 115 00:07:12,625 --> 00:07:13,458 Này. 116 00:07:15,541 --> 00:07:16,375 Bạn trai à? 117 00:07:17,625 --> 00:07:18,458 Bạn thân. 118 00:07:30,000 --> 00:07:31,708 Cho tôi viên bàn chải đánh răng. 119 00:07:33,166 --> 00:07:34,833 Một viên bàn chải đánh răng. 120 00:07:50,666 --> 00:07:54,083 Chào mừng các học sinh mới đã vào năm đầu tiên ở ký túc xá. 121 00:07:57,833 --> 00:07:58,666 Cậu mới đến à? 122 00:08:00,791 --> 00:08:01,625 Ừ. 123 00:08:03,208 --> 00:08:05,583 Tớ là Peris, mà ai cũng gọi tớ là Mũi. 124 00:08:05,583 --> 00:08:08,583 - Tớ là Tally. - Nhưng bọn tớ sẽ gọi cậu là gì? 125 00:08:11,708 --> 00:08:14,458 Chắc chắn con sẽ đẹp hơn nếu mắt không bị lác. 126 00:08:14,458 --> 00:08:15,375 Lác. 127 00:08:16,375 --> 00:08:18,375 Mũi và Lác, tớ thích nó. 128 00:08:18,375 --> 00:08:19,791 Sao vậy, Tally? 129 00:08:20,291 --> 00:08:22,500 Con không muốn mắt màu vàng như mẹ à? 130 00:08:23,250 --> 00:08:24,625 Như thể ta vô hình vậy. 131 00:08:25,750 --> 00:08:27,125 Ta hứa với nhau đi. 132 00:08:27,125 --> 00:08:28,666 Hứa chuyện gì? 133 00:08:29,541 --> 00:08:30,791 Khi ta còn thế này... 134 00:08:31,333 --> 00:08:32,333 Lác! 135 00:08:32,333 --> 00:08:33,583 ...ta sẽ không là Xấu xí. 136 00:08:34,083 --> 00:08:35,250 Lác! 137 00:08:38,250 --> 00:08:39,708 Đối với nhau, ta sẽ là... 138 00:08:39,708 --> 00:08:40,625 Đủ. 139 00:08:49,000 --> 00:08:50,750 Đợi đã, Lác... Đợi đã. 140 00:08:54,916 --> 00:08:56,125 Mãi mãi là bạn thân. 141 00:09:12,708 --> 00:09:14,541 Trong thời kỳ của người Han gỉ, 142 00:09:14,541 --> 00:09:17,666 sự phụ thuộc vào nhiên liệu hóa thạch đã tàn phá Trái Đất, 143 00:09:17,666 --> 00:09:21,208 đầu độc không khí, đất đai và nguồn nước của ta, 144 00:09:21,791 --> 00:09:25,166 dẫn đến sự chia rẽ, xung đột và sụp đổ cuối cùng của họ. 145 00:09:25,791 --> 00:09:29,083 Nhưng may thay, đội ngũ kỹ sư sinh học giỏi nhất của ta 146 00:09:29,083 --> 00:09:32,916 đã tạo ra một loài hoa biến đổi gen, hay Lan Bạch Hổ. 147 00:09:33,791 --> 00:09:38,625 Loài hoa thần kỳ này làm đẹp cho vùng quê và cung cấp năng lượng cho các thành phố. 148 00:09:42,291 --> 00:09:44,958 Bắt đầu lần quét 196. 149 00:09:44,958 --> 00:09:47,333 MŨI THÀNH PHỐ THẾ NÀO? 150 00:09:47,333 --> 00:09:48,541 XIN CHÀO? 151 00:09:48,541 --> 00:09:52,000 Sau hai tháng, 12 ngày nữa, bạn sẽ là Xinh đẹp. 152 00:09:52,000 --> 00:09:53,750 Tally, đến giờ thức dậy. 153 00:09:55,291 --> 00:09:57,041 Tally, đến giờ thức dậy. 154 00:09:58,375 --> 00:10:00,291 Tally, đến giờ thức dậy. 155 00:10:00,291 --> 00:10:03,208 Sau hai tháng, ba ngày nữa, bạn sẽ là Xinh đẹp. 156 00:10:04,083 --> 00:10:07,208 Sự bất đối xứng được ghi nhận cho liệu trình sửa chữa. 157 00:10:08,416 --> 00:10:09,833 Màu mắt ưa thích? 158 00:10:10,833 --> 00:10:11,875 Vàng. 159 00:10:12,500 --> 00:10:14,500 Lần quét 200 hoàn tất. 160 00:10:17,458 --> 00:10:19,333 Liệu trình là bộ cân bằng tuyệt vời. 161 00:10:27,083 --> 00:10:29,500 MŨI GARBO THẾ NÀO? CẬU CÒN SỐNG CHỨ? 162 00:10:29,500 --> 00:10:30,875 KHÔNG CÓ TIN NHẮN MỚI 163 00:10:33,750 --> 00:10:37,458 NÓNG LÒNG ĐỢI TỐI NAY GẶP CẬU! 164 00:10:45,291 --> 00:10:46,291 Vui lòng mở cửa. 165 00:10:46,291 --> 00:10:48,708 Cấm ra ngoài trong giờ giới nghiêm. 166 00:10:48,708 --> 00:10:50,416 Cửa sổ bị cấm... 167 00:10:52,416 --> 00:10:53,666 Mở cửa sổ. 168 00:11:27,416 --> 00:11:28,250 Mũi! 169 00:11:29,791 --> 00:11:30,791 Mũi! 170 00:11:36,458 --> 00:11:38,000 Mũi? Cậu đang ở đâu? 171 00:13:06,250 --> 00:13:07,583 - Xin lỗi. - Chào Xinh đẹp. 172 00:13:41,000 --> 00:13:44,333 Xin lỗi. Anh biết biệt thự Garbo ở đâu không? 173 00:13:45,041 --> 00:13:46,416 Nó ở ngay đó. 174 00:14:07,666 --> 00:14:10,708 ...khá nhiều lần và... ý tôi là nó rất đẹp. 175 00:14:12,041 --> 00:14:12,875 Peris? 176 00:14:17,916 --> 00:14:21,833 - Xin chào. Ừm, bộ trang phục tuyệt quá. - Cảm ơn cậu! 177 00:14:21,833 --> 00:14:25,208 Ừ, trừ việc Tiệc Safari thật ra ở quảng trường. 178 00:14:25,208 --> 00:14:26,125 Mũi... 179 00:14:27,833 --> 00:14:28,666 Là tớ. 180 00:14:31,416 --> 00:14:32,250 Tally... 181 00:14:35,208 --> 00:14:37,000 Cậu làm gì ở đây? 182 00:14:37,000 --> 00:14:38,541 Ừm, cậu không ở cây cầu... 183 00:14:38,541 --> 00:14:40,541 Ừ, nên cậu lẻn vào sao? 184 00:14:40,541 --> 00:14:42,958 Tớ thấy lo và cậu chưa từng đến muộn. 185 00:14:43,541 --> 00:14:48,416 Ừ, tớ không biết. Mọi thứ ở đây rất khác. Tớ không thật sự biết ta sẽ nói gì. 186 00:14:48,416 --> 00:14:50,458 Cậu sẽ hiểu, khi cậu là Xinh đẹp. 187 00:14:52,541 --> 00:14:55,291 Ta đã nói: "Mãi mãi là bạn thân" mà. 188 00:14:56,000 --> 00:14:57,125 Có lẽ ta sẽ thế. 189 00:14:57,125 --> 00:14:58,833 Sau bao lâu nhỉ? Hai tháng? 190 00:15:05,875 --> 00:15:06,833 Vết sẹo của cậu. 191 00:15:08,333 --> 00:15:09,291 Cậu đã hứa với tớ. 192 00:15:09,791 --> 00:15:14,625 Tớ tỉnh dậy sau ca phẫu thuật và nhận ra tớ không thật sự muốn nó nữa, Tally. 193 00:15:15,666 --> 00:15:17,291 Đừng gọi tớ là Tally. 194 00:15:18,375 --> 00:15:20,208 Cậu gọi tớ là Lác. 195 00:15:21,916 --> 00:15:22,916 Ừ. 196 00:15:23,750 --> 00:15:24,875 Đã phát hiện một cá nhân 197 00:15:24,875 --> 00:15:26,375 - không được chào đón. - Không. 198 00:15:34,708 --> 00:15:36,000 ÁO KHOÁC NHẢY BUNGEE 199 00:15:36,000 --> 00:15:38,583 - Cô ta làm gì vậy? - Đây là giám sát viên. 200 00:15:39,208 --> 00:15:42,125 Đã phát hiện một cá nhân không được chào đón. 201 00:15:49,791 --> 00:15:52,625 Bạn không được phép ở đây. Dừng lại. 202 00:15:52,625 --> 00:15:54,041 Hãy tránh xa gờ tường. 203 00:16:12,958 --> 00:16:13,791 Xin phép. 204 00:16:46,958 --> 00:16:49,500 Đây là giám sát viên. Hãy ở yên tại chỗ. 205 00:16:51,208 --> 00:16:52,833 Lên đi, bị bắt hết bây giờ. 206 00:17:18,125 --> 00:17:19,125 Thật điên rồ! 207 00:17:19,125 --> 00:17:21,291 Cứ tưởng cậu ngã lúc quay đầu rồi. 208 00:17:21,291 --> 00:17:24,875 Ừ, tớ cũng vậy. Và lần này tớ không có áo khoác nhảy Bungee. 209 00:17:25,916 --> 00:17:26,750 Khoan, sao cơ? 210 00:17:27,333 --> 00:17:29,625 Tớ nhảy khỏi Garbo. Nên họ đuổi bắt tớ. 211 00:17:29,625 --> 00:17:31,416 - Mặc áo khoác nhảy Bungee? - Ừ. 212 00:17:31,416 --> 00:17:33,041 - Từ độ cao nào? - Quá cao. 213 00:17:36,458 --> 00:17:38,291 Cậu ngầu hơn vẻ ngoài nhiều. 214 00:17:38,291 --> 00:17:40,958 Đùa tớ à? Cậu vừa thoát một giám sát viên đấy! 215 00:17:40,958 --> 00:17:43,666 - Như mọi thứ Ba khác. - Cậu làm gì bên sông vậy? 216 00:17:45,416 --> 00:17:47,000 Chỉ là mấy trò nghịch. 217 00:17:47,833 --> 00:17:50,041 - Muốn vào bếp không? - Nó khóa rồi. 218 00:17:50,041 --> 00:17:51,041 Thì sao? 219 00:17:53,416 --> 00:17:55,125 Sao ta còn chưa là bạn nhỉ? 220 00:17:55,125 --> 00:17:58,625 PHÁT TRỰC TIẾP 4 - SẢNH ĂN 2:14 SÁNG 221 00:17:58,625 --> 00:18:00,833 Nhưng, đừng... Được rồi. 222 00:18:01,583 --> 00:18:04,125 - Khoan, trong này có cupcake. - Đây à? Rồi. 223 00:18:04,666 --> 00:18:06,041 Sao cậu biết vụ này? 224 00:18:06,041 --> 00:18:07,250 Chúc sức khỏe. 225 00:18:07,875 --> 00:18:08,791 Ngon quá. 226 00:18:11,916 --> 00:18:13,625 - Nó thế nào? - Phần nào? 227 00:18:13,625 --> 00:18:16,333 Bữa tiệc, thành phố, mọi thứ. 228 00:18:17,291 --> 00:18:19,375 Cậu nhìn như người từng lẻn vào đó. 229 00:18:19,375 --> 00:18:21,750 Có một lần vào Vườn Lạc thú, nhưng... 230 00:18:23,041 --> 00:18:26,125 Còn thật sự vào được thành phố? Không ai làm thế. 231 00:18:28,291 --> 00:18:29,125 Nó giống như... 232 00:18:32,375 --> 00:18:34,041 Nó là mọi thứ họ hứa với ta. 233 00:18:35,375 --> 00:18:36,333 Bạn cậu thì sao? 234 00:18:37,375 --> 00:18:40,583 Cậu ta có như xưa, chỉ là Xinh đẹp thôi không? 235 00:18:42,708 --> 00:18:46,583 Ý tớ là hẳn là rất khó khăn khi lại thấy một khuôn mặt thế này 236 00:18:46,583 --> 00:18:48,250 sau một tháng không thấy. 237 00:18:52,250 --> 00:18:53,625 Bị bỏ lại thật đau khổ. 238 00:18:55,083 --> 00:18:57,333 Cậu có cả triệu người bạn. Tớ thấy mà. 239 00:18:58,666 --> 00:19:01,750 Tất cả những người tớ quan tâm đều đi rồi. 240 00:19:01,750 --> 00:19:03,083 Gầy Gò, cậu có tớ mà. 241 00:19:03,875 --> 00:19:05,541 Chà, nhưng chỉ hai tháng. 242 00:19:06,416 --> 00:19:08,000 - Khoan, tháng Chín? - Ngày Chín. 243 00:19:08,500 --> 00:19:09,333 Không đời nào. 244 00:19:10,625 --> 00:19:12,000 Ta sinh cùng ngày đấy. 245 00:19:12,500 --> 00:19:13,666 Thôi đi. Gì chứ? 246 00:19:13,666 --> 00:19:14,583 Ừ! 247 00:19:14,583 --> 00:19:17,166 Vậy cậu sẽ mãi có tớ. Cậu tên thật là gì? 248 00:19:17,166 --> 00:19:19,666 - Sau đó họ sẽ gọi cậu là gì? - Shay. 249 00:19:20,250 --> 00:19:23,125 Tally. Cậu muốn màu mắt nào, Shay? 250 00:19:25,208 --> 00:19:28,166 - Không biết. - Tớ sẽ lấy màu vàng cho hợp màu tóc. 251 00:19:29,250 --> 00:19:30,375 Tóc cậu màu nâu mà. 252 00:19:31,000 --> 00:19:31,833 Không lâu đâu. 253 00:19:33,791 --> 00:19:37,041 Lớp hóa thân của bạn sẽ bắt đầu sau mười phút nữa. 254 00:19:37,041 --> 00:19:37,958 Chào cậu. 255 00:19:37,958 --> 00:19:40,583 - Đi thôi. - Ừ, tớ biết. Ta sẽ muộn giờ học. 256 00:19:42,833 --> 00:19:44,041 Ta sẽ không đến lớp. 257 00:19:46,458 --> 00:19:49,875 Ừm, có khóa học cho người mới bắt đầu không? Hay... 258 00:19:49,875 --> 00:19:53,708 Cậu càng trượt, nó càng hiểu kiểu của cậu. Chỉ cần dấn thân và cam kết. 259 00:19:53,708 --> 00:19:57,666 - Cậu khiến nó nghe dễ quá. - Lên cái ván đó đi, Tally. 260 00:19:57,666 --> 00:20:01,208 - Thứ này hoạt động à? - Ừ. Khi cậu trượt, vòng va chạm sẽ bật. 261 00:20:01,208 --> 00:20:02,875 Được mà. Cậu sẽ giỏi ngay ấy. 262 00:20:02,875 --> 00:20:04,916 - Quao, khác thật đấy. - Ừ. 263 00:20:05,666 --> 00:20:07,458 - Ối chà... Được rồi... - Này. 264 00:20:07,458 --> 00:20:09,041 Gồng cơ lõi đi. 265 00:20:09,041 --> 00:20:09,958 - Rồi. - Ừ. 266 00:20:09,958 --> 00:20:13,166 Cậu làm được mà. Sẵn sàng chưa? Ba, hai, một... 267 00:20:17,333 --> 00:20:18,666 Ừ, không phải thế. 268 00:20:18,666 --> 00:20:20,458 - Chúa ơi. - Đi cho đỡ đau đi. 269 00:20:20,458 --> 00:20:22,875 Cậu phải cam kết và tin nó sẽ xảy ra. 270 00:20:22,875 --> 00:20:25,166 Nhưng có chí thì nên. Tớ không hiểu... 271 00:20:25,791 --> 00:20:27,583 Kiểu, sao cậu không sợ dù cậu... 272 00:20:27,583 --> 00:20:29,208 - Gầy Gò, này! - Ừ. Sao? 273 00:20:31,000 --> 00:20:32,625 - Nó đỉnh quá. - Tớ nói mà. 274 00:20:32,625 --> 00:20:34,708 Khói thật sự giống thế này à? 275 00:20:35,708 --> 00:20:38,250 Đó là... một cuốn sách à? 276 00:20:38,833 --> 00:20:39,666 Cậu đọc không? 277 00:20:40,208 --> 00:20:41,708 MỘT MÌNH SỐNG TRONG RỪNG 278 00:20:42,291 --> 00:20:43,916 Ừ, tớ muốn đọc. 279 00:20:44,541 --> 00:20:47,041 Chà. Cẩn thận. Anh ấy tin tưởng đưa tớ đấy. 280 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 Ai? 281 00:20:50,666 --> 00:20:51,583 Khoan, cậu là Tally? 282 00:20:52,791 --> 00:20:53,958 - Đúng không? - Ừ. 283 00:20:53,958 --> 00:20:55,666 Cậu nhảy khỏi Garbo thật à? 284 00:20:55,666 --> 00:20:56,583 Chuyện đó... 285 00:20:59,041 --> 00:21:00,041 Cậu đã kể với ai? 286 00:21:00,916 --> 00:21:03,041 Chỉ mọi người thôi. 287 00:21:03,041 --> 00:21:04,791 Ôi Chúa ơi... 288 00:21:04,791 --> 00:21:05,750 Bá đạo quá. 289 00:21:08,416 --> 00:21:11,375 - Sao? Nó bá đạo mà. - Họ có thể không phẫu thuật cho tớ. 290 00:21:11,375 --> 00:21:13,375 Họ sẽ không cản cậu là Xinh đẹp. 291 00:21:13,375 --> 00:21:15,583 - Sao cậu biết? - Họ muốn cậu là Xinh đẹp. 292 00:21:16,500 --> 00:21:17,833 Ta đều thế với cái mặt đó. 293 00:21:23,500 --> 00:21:24,666 {\an8}MỘT MÌNH SỐNG TRONG RỪNG 294 00:21:33,083 --> 00:21:35,708 Nếu muốn học cách bay, cậu phải học cách ngã. 295 00:21:38,083 --> 00:21:40,333 Và tớ chỉ biết bốn đứa chết vì vụ này. 296 00:21:40,333 --> 00:21:42,083 - Rồi. Đi! - Nói làm gì chứ? 297 00:21:42,083 --> 00:21:43,500 Này. Tập trung. 298 00:21:44,666 --> 00:21:45,625 Dấn thân đi nào. 299 00:21:46,458 --> 00:21:47,541 Giữ thăng bằng đi. 300 00:21:48,791 --> 00:21:51,291 - Này Tally! Cậu đang trượt đấy. - Chúa ơi. 301 00:21:55,875 --> 00:21:58,583 - Muốn xem một chiêu không? - Ừm, muốn. 302 00:22:00,833 --> 00:22:02,125 Cho tôi một cốc nước. 303 00:22:03,666 --> 00:22:06,458 Cốc... 304 00:22:07,375 --> 00:22:08,250 Cốc... Cupcake. 305 00:22:11,166 --> 00:22:12,166 Một bánh cupcake. 306 00:22:12,875 --> 00:22:14,000 Ôi Chúa ơi. 307 00:22:15,458 --> 00:22:18,791 Cậu nên thấy tiệc sinh nhật năm ngoái tớ làm cho Peris. 308 00:22:18,791 --> 00:22:19,708 Tuyệt vời lắm. 309 00:22:24,041 --> 00:22:27,458 Có nên gấp đôi nửa bên trái của tớ không? Vì bên phải... 310 00:22:27,458 --> 00:22:28,708 Tớ ghét nó. 311 00:22:29,916 --> 00:22:33,708 - Sự đối xứng bị đánh giá quá cao. - Không. Nó biểu thị sức khỏe. 312 00:22:34,250 --> 00:22:37,791 Ta được lập trình sinh học để thích nó. Tớ thích thế. Tốt mà. 313 00:22:38,375 --> 00:22:40,625 Bí danh của cậu là gì? Để tớ kết bạn. 314 00:22:40,625 --> 00:22:41,791 TÌM BẠN TÌM BÍ DANH 315 00:22:41,791 --> 00:22:44,666 Tớ dẹp tài khoản của tớ rồi. Tớ không ở trên đó. 316 00:22:44,666 --> 00:22:46,000 Gì cơ? Tại sao? 317 00:22:46,791 --> 00:22:49,958 - Nó bòn rút thời gian. - Được. Cậu có gì để làm nữa? 318 00:22:58,208 --> 00:22:59,500 SHAY THIẾT KẾ 4 319 00:22:59,500 --> 00:23:02,500 SHAY THIẾT KẾ 5 320 00:23:23,000 --> 00:23:23,833 Ôi Chúa ơi... 321 00:23:42,208 --> 00:23:43,500 Thấy không, Tally? 322 00:23:56,291 --> 00:23:59,708 Thật khó tin là ngày mai ta rồi cũng được bắt đầu đời mình. 323 00:24:00,208 --> 00:24:01,166 Ồ, nhân tiện, 324 00:24:02,166 --> 00:24:03,000 tớ thích nó. 325 00:24:04,000 --> 00:24:06,750 - Thế à? - Ừ, các mùa và sau đó là nước. 326 00:24:06,750 --> 00:24:09,875 Lời văn rất đẹp. Làm tớ ước gì mình có thể đến thăm. 327 00:24:13,958 --> 00:24:15,333 Không làm thì tệ lắm à? 328 00:24:16,583 --> 00:24:17,416 Phẫu thuật ấy? 329 00:24:18,041 --> 00:24:19,583 Shay, đừng nói kiểu đó. 330 00:24:19,583 --> 00:24:21,750 - Ta phải làm. - Có không? 331 00:24:22,333 --> 00:24:25,666 Giải pháp thay thế là gì? Trở nên mốc meo và nhăn nheo à? 332 00:24:25,666 --> 00:24:27,708 Nó ngược với mọi thứ ta được dạy. 333 00:24:28,291 --> 00:24:31,125 - Tớ nghĩ nếp nhăn hay mà. - Cậu không nghĩ thế. 334 00:24:31,125 --> 00:24:32,500 - Tớ có. - Cậu không! 335 00:24:32,500 --> 00:24:34,000 Tally. Tớ nghĩ thế đấy. 336 00:24:34,000 --> 00:24:36,041 Vậy là cậu trở thành kẻ lập dị à? 337 00:24:36,750 --> 00:24:41,333 Và sống một mình trên một cái ao, thu hoạch đậu như Thoreau? 338 00:24:42,875 --> 00:24:44,291 Có lẽ tớ sẽ đến Khói. 339 00:24:46,708 --> 00:24:49,791 Nơi đó là một thần thoại, Gầy Gò. Nó không có thật. 340 00:24:49,791 --> 00:24:51,583 Ta đã học trường này bốn năm 341 00:24:51,583 --> 00:24:53,791 và thuộc nhóm chiêu trò nhất ở đây. 342 00:24:53,791 --> 00:24:57,333 Nếu Khói có thật, ta sẽ biết về nó. 343 00:25:01,250 --> 00:25:02,250 Cậu biết về nó à? 344 00:25:03,541 --> 00:25:06,916 - Hai tiếng nữa gặp ở Greenbelt. - Không. Tại sao? Để làm gì? 345 00:25:07,416 --> 00:25:08,250 Một trò cuối. 346 00:25:10,541 --> 00:25:12,041 Shay! 347 00:25:13,208 --> 00:25:14,250 Túi đó có gì vậy? 348 00:25:16,250 --> 00:25:19,000 Này, cậu không thể đến đó. Tòa tháp sẽ phát hiện ra ta. 349 00:25:19,000 --> 00:25:21,333 Không sao. Tớ làm nhiều rồi. Đi nào. 350 00:25:21,333 --> 00:25:22,333 Được rồi. 351 00:25:25,125 --> 00:25:26,041 Cậu làm gì vậy? 352 00:25:26,041 --> 00:25:28,708 Móc nhẫn lên đây đi. Họ sẽ nghĩ ta đi dã ngoại. 353 00:25:29,208 --> 00:25:31,500 Ván của ta sẽ vô dụng ở đó. Không có lưới. 354 00:25:31,500 --> 00:25:34,791 Chúng có từ tính. Dưới sông có kim loại, khoáng vật ấy. 355 00:25:34,791 --> 00:25:37,000 Cứ theo dòng nước mà đi. Sẽ ổn thôi. 356 00:25:38,416 --> 00:25:39,250 Được rồi. 357 00:25:40,166 --> 00:25:42,000 - Đi đâu vậy? - Rồi cậu sẽ thấy. 358 00:25:59,916 --> 00:26:02,708 Tớ chưa từng vào Phế tích Han gỉ. Đó là gì vậy? 359 00:26:03,583 --> 00:26:05,708 Han gỉ gọi nó là tàu lượn siêu tốc. 360 00:26:05,708 --> 00:26:08,958 Không chạy nữa, nhưng để trượt thì siêu đỉnh. Đi nào. 361 00:26:10,666 --> 00:26:12,041 - Tin tớ đi. - Được rồi. 362 00:26:16,125 --> 00:26:18,666 Phải mau về thôi. Muộn giờ giới nghiêm mất. 363 00:26:18,666 --> 00:26:20,166 Quên giờ giới nghiêm đi. 364 00:26:21,166 --> 00:26:22,583 Nhìn phế tích từ đây đi. 365 00:26:29,541 --> 00:26:32,708 Tally, tớ cần cậu hứa cậu sẽ không nói với ai. 366 00:26:33,625 --> 00:26:35,416 - Nói với ai cái gì? - Mọi thứ. 367 00:26:35,416 --> 00:26:38,083 - Cách đến đây, cách gọi anh ấy. - Gọi ai? 368 00:26:38,083 --> 00:26:39,416 Cứ hứa đi. 369 00:26:39,916 --> 00:26:41,583 Shay, cậu là bạn tớ. Tớ hứa. 370 00:26:42,708 --> 00:26:43,708 Vậy bắt đầu thôi. 371 00:26:48,791 --> 00:26:49,916 Cái gì thế? 372 00:26:49,916 --> 00:26:52,791 Đá lửa và thép. Đập vào nhau sẽ phát ra tia lửa. 373 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 Cậu gọi ai vậy? 374 00:27:00,000 --> 00:27:01,583 - David. - Sao cơ? 375 00:27:01,583 --> 00:27:05,833 Anh ấy có thật, Tally. Khói có thật và anh ấy sẽ đến ngay đấy. 376 00:27:05,833 --> 00:27:06,916 Cậu đùa tớ đấy à? 377 00:27:07,791 --> 00:27:11,958 Nếu ta bị bắt, ca phẫu thuật của ta sẽ bị hủy, ta sẽ hoàn toàn đơn độc. 378 00:27:13,958 --> 00:27:15,375 Tớ sẽ không phẫu thuật. 379 00:27:17,333 --> 00:27:19,208 Sáng nay tớ tưởng cậu đang đùa. 380 00:27:19,208 --> 00:27:20,125 Không đâu. 381 00:27:21,291 --> 00:27:24,250 Được rồi, nghe này. Khói là một giải pháp thay thế. 382 00:27:24,250 --> 00:27:25,833 Một cách làm khác. 383 00:27:25,833 --> 00:27:29,791 Không ai đánh giá cậu vì vẻ ngoài. Vấn đề là con người bên trong. 384 00:27:29,791 --> 00:27:32,916 Ở đó có rất nhiều bạn trẻ từ đủ các nơi khác nhau. 385 00:27:32,916 --> 00:27:35,375 Cuốn sách cậu đọc ấy? Nó như thế đấy. 386 00:27:35,958 --> 00:27:38,833 - Nó đơn giản, đẹp đẽ. Và... - Khoan, cậu đến đó rồi ư? 387 00:27:39,500 --> 00:27:42,833 Chà, không. Ý tớ là tớ đã nhiều lần gặp David ở đây. 388 00:27:43,833 --> 00:27:46,875 Nhưng... cái đêm cậu nhảy khỏi Garbo, 389 00:27:46,875 --> 00:27:49,000 lẽ ra tớ đã đi với vài người bạn. 390 00:27:50,125 --> 00:27:51,375 Tớ đã sợ hãi rút lui. 391 00:27:53,166 --> 00:27:54,375 Nhưng rồi tớ gặp cậu, 392 00:27:54,875 --> 00:27:58,083 và ta làm đủ thứ chiêu trò và tớ thích cảm giác đó. 393 00:27:58,083 --> 00:28:03,000 Tớ thích đọc sách và chế ra các thứ, và họ không làm mấy thứ đó ở thành phố. 394 00:28:03,000 --> 00:28:06,458 Cậu làm liệu trình, họ bảo cậu phải làm gì và thế là xong. 395 00:28:07,875 --> 00:28:08,916 Shay... 396 00:28:09,708 --> 00:28:11,791 Tớ chỉ nghĩ cậu sợ phải lớn lên. 397 00:28:14,708 --> 00:28:16,333 Tớ sợ phải ngừng lớn lên. 398 00:28:18,833 --> 00:28:20,333 Và tớ muốn cậu đi với tớ. 399 00:28:24,791 --> 00:28:25,875 - Không. - Nghe này. 400 00:28:25,875 --> 00:28:29,791 Tớ có đồ ăn cho cả hai ta. Lấy từ bếp, như cậu chỉ cho tớ. 401 00:28:29,791 --> 00:28:31,958 - Nó đâu phải để... - Đến đó mất bốn ngày. 402 00:28:31,958 --> 00:28:35,958 Họ tự trồng lương thực ở đó, Tally. Và nghe nói nó có mùi của biển. 403 00:28:35,958 --> 00:28:38,833 - Shay... - Và không có Morpho hay máy tính bảng. 404 00:28:38,833 --> 00:28:40,666 Tớ thích Morpho và máy tính bảng. 405 00:28:40,666 --> 00:28:43,833 Ai cũng là đúng con người họ được sinh ra. Họ tự do. 406 00:28:43,833 --> 00:28:46,250 Tớ nào muốn tự do. Tớ muốn là Xinh đẹp! 407 00:28:50,541 --> 00:28:52,291 Chuyện đó... tớ không thể. 408 00:28:52,875 --> 00:28:54,916 - Tớ không thể. - Tally, làm ơn... 409 00:28:54,916 --> 00:28:58,208 - Tớ chán cảm thấy thua kém rồi. - Nhưng cậu không thế. 410 00:28:58,916 --> 00:29:00,875 Tớ muốn mọi người nhìn thấy tớ. 411 00:29:01,500 --> 00:29:02,333 Tớ thấy cậu. 412 00:29:16,375 --> 00:29:19,416 Tớ đã viết đường đi, bằng mật mã chỉ cậu mới hiểu. 413 00:29:20,583 --> 00:29:21,416 Phòng hờ thôi. 414 00:29:28,833 --> 00:29:29,666 Anh ấy đấy. 415 00:29:35,750 --> 00:29:36,833 Làm ơn đừng bỏ tớ. 416 00:29:40,000 --> 00:29:40,833 Làm ơn. 417 00:29:42,750 --> 00:29:43,708 Tớ phải làm thế. 418 00:30:20,791 --> 00:30:22,125 Chào buổi sáng, Tally. 419 00:30:24,041 --> 00:30:25,208 Chúc mừng bạn. 420 00:30:30,708 --> 00:30:31,833 Xinh đẹp 421 00:30:31,833 --> 00:30:33,833 và thoát khỏi sự căm ghét 422 00:30:33,833 --> 00:30:36,875 lẫn phân biệt đối xử dựa trên vẻ ngoài của mình. 423 00:30:37,375 --> 00:30:40,958 Các em đã chờ đợi khoảnh khắc này cả đời. 424 00:30:52,250 --> 00:30:53,708 Ledger Hart. 425 00:30:53,708 --> 00:30:55,750 TRỞ THÀNH PHIÊN BẢN MỚI CỦA BẠN 426 00:30:55,750 --> 00:30:56,666 Zayd Reyes. 427 00:30:58,125 --> 00:30:59,333 Imani Badu. 428 00:31:07,166 --> 00:31:08,166 Kalen Forsberg. 429 00:31:14,333 --> 00:31:15,333 Tally Youngblood? 430 00:31:18,333 --> 00:31:19,166 Sao vậy ạ? 431 00:31:28,458 --> 00:31:30,833 Có thể cho em biết ta đang đi đâu không? 432 00:31:31,416 --> 00:31:32,916 TRƯỜNG HỢP ĐẶC BIỆT 433 00:31:32,916 --> 00:31:37,250 Vì nếu là về vụ áo khoác nhảy Bungee, em có thể giải thích. 434 00:32:01,375 --> 00:32:04,458 Trường hợp Đặc biệt. Tầng bảy. 435 00:32:10,208 --> 00:32:11,041 Chào Tally. 436 00:32:16,875 --> 00:32:19,166 Tôi là Bác sĩ Cable. Mời em vào. 437 00:32:22,458 --> 00:32:23,583 Cô biết em là ai ư? 438 00:32:25,083 --> 00:32:27,083 Rất tiếc vì đã hoãn ca phẫu thuật của em. 439 00:32:27,708 --> 00:32:32,166 Tôi biết điều đó có thể kinh khủng ra sao. Nhưng chúng tôi cần em giúp. 440 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Shay đã mất tích. 441 00:32:35,708 --> 00:32:36,541 Mời em ngồi. 442 00:32:43,375 --> 00:32:44,458 Chuyện đó thật tệ. 443 00:32:46,583 --> 00:32:48,875 Em đã nhận ra Shay không ở phòng chờ. 444 00:32:49,958 --> 00:32:53,416 Em nghĩ hẳn là cậu ấy bị ốm hay đại loại thế. 445 00:32:54,208 --> 00:32:55,416 Em nghĩ thế à? 446 00:32:57,791 --> 00:33:01,666 ĐANG PHÂN TÍCH 447 00:33:01,666 --> 00:33:02,875 Shay đang lâm nguy. 448 00:33:04,416 --> 00:33:06,125 Em không biết cậu ấy ở đâu. 449 00:33:06,125 --> 00:33:09,875 Chúng tôi tin em ấy đã bị tẩy não. Bởi một người tên David. 450 00:33:11,416 --> 00:33:15,000 Hắn ta khiến mọi người tin hắn rồi bắt họ làm trái với ý họ. 451 00:33:15,000 --> 00:33:16,375 Hãy giúp chúng tôi. 452 00:33:16,958 --> 00:33:20,083 Em giúp càng sớm, liệu trình của em càng sớm bắt đầu. 453 00:33:20,666 --> 00:33:22,458 Ta có cơ sở vật chất ngay đây. 454 00:33:24,500 --> 00:33:27,583 Em có nhớ Shay nói gì sẽ giúp ta tìm ra em ấy không? 455 00:33:31,041 --> 00:33:32,250 Ước gì em giúp được. 456 00:33:39,833 --> 00:33:43,208 Chà, có lẽ về ký túc xá một đêm sẽ giúp em nhớ ra chăng? 457 00:33:44,583 --> 00:33:47,916 - Có thể sẽ có thứ gì đó làm em nhớ lại. - Ừm, cô... 458 00:33:49,458 --> 00:33:51,541 Cô định trả em về ký túc xá ư? 459 00:33:51,541 --> 00:33:55,083 Chỉ đến khi em có thể giúp thôi. Cứ cố nhớ lại đi. 460 00:34:01,375 --> 00:34:03,875 Này, xem ai ở đây này. Sao nó quay về vậy? 461 00:34:04,833 --> 00:34:06,041 Nó sẽ ở đây mãi mãi. 462 00:34:16,958 --> 00:34:17,958 Mở cửa ra. 463 00:34:20,708 --> 00:34:22,208 Mũi? Ôi trời ơi. 464 00:34:23,833 --> 00:34:25,625 Cậu cứ phải làm khác nhỉ, Lác? 465 00:34:26,791 --> 00:34:29,625 Cậu không biết tớ cần gặp cậu thế nào đâu. 466 00:34:31,916 --> 00:34:34,416 Họ đang tìm tớ để moi tin về bạn tớ, Shay. 467 00:34:35,041 --> 00:34:38,541 Và có vẻ tớ không thể phẫu thuật cho đến khi nói Shay ở đâu. 468 00:34:39,166 --> 00:34:41,166 Vậy cứ nói mọi thứ cậu biết đi. 469 00:34:41,958 --> 00:34:44,041 Thì, ừ, nhưng tớ đã hứa với cậu ấy. 470 00:34:44,041 --> 00:34:46,333 Nhưng cậu cũng đã hứa với tớ. 471 00:34:48,000 --> 00:34:48,958 Tớ phải làm gì? 472 00:34:52,125 --> 00:34:54,375 Lác, suốt bốn năm, ta đã dành mỗi ngày 473 00:34:54,375 --> 00:34:57,000 mơ về việc ở trong thành phố sẽ như thế nào. 474 00:34:57,833 --> 00:34:59,250 Lẽ ra cậu phải ở bên tớ. 475 00:35:00,750 --> 00:35:04,583 Ba tháng nay cậu còn không nhắn cho tớ và lần trước cậu rất kỳ lạ. 476 00:35:05,208 --> 00:35:08,125 Nó... Chỉ là ở đó rất khác. 477 00:35:08,125 --> 00:35:09,750 Ở đó cậu sẽ cảm thấy khác. 478 00:35:10,375 --> 00:35:11,583 Ừ, cậu nói thế rồi. 479 00:35:13,000 --> 00:35:14,791 Coi nào, Lác. Cậu định làm gì? 480 00:35:16,083 --> 00:35:18,000 Từ chối giúp? Không được phẫu thuật? 481 00:35:18,000 --> 00:35:20,416 Cậu sẽ là kẻ lập dị. Bị ruồng bỏ hoàn toàn. 482 00:35:21,083 --> 00:35:23,708 Và có vẻ cậu ấy đang gặp nguy hiểm thật sự. 483 00:35:25,833 --> 00:35:28,375 Cậu sẽ không thất hứa nếu Shay cần giúp đỡ. 484 00:35:34,750 --> 00:35:36,958 Mừng là em quyết định giúp chúng tôi. 485 00:35:38,666 --> 00:35:42,333 Tôi sẽ kể với em điều mà chỉ một số ít người biết. 486 00:35:43,208 --> 00:35:45,916 Người đàn ông này, David? Khói? 487 00:35:45,916 --> 00:35:49,083 Họ đang phát triển một thứ vũ khí để tấn công ta. 488 00:35:51,375 --> 00:35:54,333 Tại sao... Tại sao họ muốn làm thế? 489 00:35:54,333 --> 00:35:58,291 Họ đã quyết định lối sống của họ đáng sống hơn lối sống của ta. 490 00:35:58,291 --> 00:36:00,458 Nhiều đến mức họ muốn ta biến mất. 491 00:36:01,375 --> 00:36:03,750 Họ định dùng vũ khí này để xóa sổ thành phố, 492 00:36:04,250 --> 00:36:05,750 hủy diệt lối sống của ta. 493 00:36:07,958 --> 00:36:11,083 Shay không thuộc bất kỳ phần nào trong đó. 494 00:36:11,083 --> 00:36:12,416 Bây giờ thì có. 495 00:36:13,250 --> 00:36:16,875 Đừng đánh giá thấp David. Hắn đã tẩy não em ấy. 496 00:36:16,875 --> 00:36:18,583 Shay đang ở dưới quyền hắn. 497 00:36:19,250 --> 00:36:21,625 Nếu Shay cố bỏ đi, hắn sẽ làm hại em ấy. 498 00:36:22,333 --> 00:36:23,166 Hoặc tệ hơn. 499 00:36:24,541 --> 00:36:27,000 Tôi cần em đi tìm Khói. 500 00:36:30,875 --> 00:36:32,416 Em cần trở thành một trong số họ, 501 00:36:33,083 --> 00:36:35,666 để ta tìm ra vũ khí này trước khi quá muộn. 502 00:36:37,625 --> 00:36:39,291 Em có quyền lựa chọn, Tally. 503 00:36:41,666 --> 00:36:44,666 Em có thể có được liệu trình, như em hằng mong muốn. 504 00:36:47,291 --> 00:36:49,208 Hoặc em có thể đến miền vô định. 505 00:36:49,958 --> 00:36:51,208 Hãy cứu bạn em. 506 00:36:51,791 --> 00:36:53,000 Cứu tất cả chúng ta. 507 00:36:58,708 --> 00:37:04,750 "Lên tàu lượn đi thẳng qua khoảng hở đến khi đường tàu dài và phẳng rộng mở." 508 00:37:05,375 --> 00:37:06,250 Nhìn lên. 509 00:37:08,416 --> 00:37:11,833 Khi tìm thấy vũ khí, hãy ra hiệu bằng cái vòng cổ này. 510 00:37:15,083 --> 00:37:18,375 Và chúng tôi sẽ đến chỗ em nhanh nhất có thể. 511 00:37:19,125 --> 00:37:20,416 Shay cần em, Tally. 512 00:37:21,500 --> 00:37:22,500 Cả chúng tôi nữa. 513 00:38:00,791 --> 00:38:01,791 Ôi trời ơi. 514 00:38:01,791 --> 00:38:02,708 HOẠT ĐỘNG 515 00:38:05,666 --> 00:38:08,750 "Đến khi đường tàu dài và phẳng rộng mở." 516 00:38:09,375 --> 00:38:11,875 Mình sẽ tìm cậu ấy và mình sẽ giết cậu ấy. 517 00:38:20,375 --> 00:38:22,083 {\an8}MÌ Ý SỐT BÒ BẰM BỮA ĂN LÀM SẴN 518 00:38:42,875 --> 00:38:44,958 "Tìm bức tường và treo trên dây. 519 00:38:44,958 --> 00:38:47,125 Đừng nhìn xuống và đừng nóng nảy." 520 00:38:49,125 --> 00:38:50,083 Không! 521 00:38:53,250 --> 00:38:54,083 Không. 522 00:39:08,750 --> 00:39:11,916 "Biển lạnh cóng, nhớ coi chừng chỗ gãy. 523 00:39:11,916 --> 00:39:14,833 Bước thứ hai, phạm lỗi tệ nhất này." 524 00:39:41,833 --> 00:39:42,708 Tuyệt! 525 00:39:57,750 --> 00:40:00,166 "Và hành trình khép lại trong biển trắng. 526 00:40:00,750 --> 00:40:02,833 Khói sẽ đến tìm cậu giữa đêm vắng." 527 00:40:24,916 --> 00:40:26,625 Cảm ơn đã đến gặp tôi, Peris. 528 00:40:28,166 --> 00:40:29,666 Không dám, Bác sĩ Cable. 529 00:40:30,375 --> 00:40:33,166 Tôi rất cảm kích việc em giúp thuyết phục Tally. 530 00:40:34,875 --> 00:40:37,291 - Em ấy thật sự cần em. - Tally ở đây sao? 531 00:40:37,291 --> 00:40:40,125 Không. Em ấy đang giúp thêm một việc nữa. 532 00:40:43,458 --> 00:40:46,250 Em cảm thấy thế nào khi gặp em ấy? 533 00:40:48,250 --> 00:40:51,375 Thật ra, em thấy khá vui khi trở lại đó. 534 00:40:52,833 --> 00:40:55,375 Khi em gặp Tally, điều kỳ lạ nhất đã xảy ra. 535 00:40:56,125 --> 00:40:58,916 Em bắt đầu... cảm nhận được nhiều thứ. 536 00:41:01,750 --> 00:41:06,458 Những cảm xúc em không có từ trước khi mổ. Tally gợi nhớ đến con người cũ của em. 537 00:41:07,083 --> 00:41:09,958 Em từng là ai. Và em khá nhớ điều đó. 538 00:41:11,416 --> 00:41:14,541 Em biết điều đó nghe thật ngốc. Vì em đang ở đây. 539 00:41:16,375 --> 00:41:18,541 Nhưng em vẫn gắn kết với cậu ấy. 540 00:41:20,166 --> 00:41:21,708 Nó không ngốc đâu, Peris. 541 00:41:22,583 --> 00:41:23,791 Và em không đơn độc. 542 00:41:24,625 --> 00:41:28,708 Luôn có một số ít được chọn cần... nhiều hơn. 543 00:41:30,500 --> 00:41:35,625 Chúng tôi đã nghiên cứu một lộ trình mới cho số ít được chọn như em, Peris. 544 00:41:36,541 --> 00:41:40,125 Một lộ trình hứa hẹn sẽ mang lại tư tưởng thật sự sáng tỏ. 545 00:41:41,000 --> 00:41:43,083 Tôi có thể biến em thành Đặc biệt. 546 00:41:46,541 --> 00:41:49,083 - Nghe thế nào? - Tuyệt lắm ạ. 547 00:41:50,375 --> 00:41:52,291 Cảm ơn cô, Bác sĩ Cable. 548 00:41:59,166 --> 00:42:02,000 PHẢN ỨNG ĐỘNG HỌC TĂNG CƯỜNG THẦN KINH 549 00:42:02,000 --> 00:42:03,666 NĂNG LỰC CƠ BẮP 550 00:42:58,958 --> 00:43:00,166 Anh là ai? 551 00:43:03,458 --> 00:43:04,500 Tôi là David. 552 00:43:06,875 --> 00:43:09,750 Tôi cần túi của cô. May cho cô là bọn tôi tìm ra cô. 553 00:43:19,958 --> 00:43:20,833 Máy theo dõi. 554 00:43:20,833 --> 00:43:23,125 Tôi không biết nó ở đó. Tôi hứa đấy. 555 00:43:23,125 --> 00:43:26,041 Họ luôn cài máy theo dõi trên ván. Tôi tìm ra cô như thế. 556 00:43:30,208 --> 00:43:31,041 Dang tay ra. 557 00:43:39,666 --> 00:43:40,583 Quay lại. 558 00:43:52,166 --> 00:43:53,250 Cô không có gì. 559 00:43:54,958 --> 00:43:55,791 Đi thôi. 560 00:43:55,791 --> 00:43:56,708 Ừ, được rồi. 561 00:44:01,916 --> 00:44:03,250 MÁY THEO DÕI BÁO ĐỘNG 562 00:44:08,708 --> 00:44:13,416 Chúng tôi phát hiện máy theo dõi từ ván trượt. Có vẻ như nó đã bị gỡ bỏ. 563 00:44:13,416 --> 00:44:15,083 Cử hai người Đặc biệt đi. 564 00:44:15,583 --> 00:44:16,916 Bán kính mười kilômét. 565 00:44:17,833 --> 00:44:19,041 Em ấy đã liên lạc. 566 00:44:23,541 --> 00:44:24,541 Đây là Khói à? 567 00:44:25,625 --> 00:44:27,875 Là tiền đồn. Một ngày nữa mới đến Khói. 568 00:44:28,375 --> 00:44:30,416 Người mới không đến đó ngay. 569 00:44:31,208 --> 00:44:34,041 - Tại sao? - Chúng tôi cần kiểm tra họ trước. 570 00:44:42,333 --> 00:44:44,625 - Tally, đây là Croy. - Chào. 571 00:44:47,166 --> 00:44:48,416 - Tally? - Shay. 572 00:44:48,916 --> 00:44:49,750 Shay! 573 00:44:50,833 --> 00:44:51,750 Ôi trời ơi! 574 00:44:51,750 --> 00:44:54,833 Ôi Chúa ơi. Gặp cậu vui quá! 575 00:44:54,833 --> 00:44:58,125 - Tớ không nghĩ cậu sẽ đến. - Cậu có sao không? Ổn chứ? 576 00:44:58,125 --> 00:44:59,416 - Tớ ổn không à? - Ừ. 577 00:44:59,416 --> 00:45:01,208 Nhìn cậu kìa, như ra trận ấy. 578 00:45:01,208 --> 00:45:04,750 Chứ còn gì nữa? "Lỗi tệ nhất." Cậu đùa tớ đấy à? 579 00:45:04,750 --> 00:45:07,791 Ừ, thật lòng tớ đã nghĩ khả năng cậu hiểu nó là 7%. 580 00:45:07,791 --> 00:45:10,083 Sao cũng được. Chúa ơi. 581 00:45:10,583 --> 00:45:13,041 - Nào. Cho cậu rửa ráy thôi. - Tớ mệt quá. 582 00:45:13,041 --> 00:45:15,083 - Không tin nổi là cậu ở đây. - Tớ biết. 583 00:45:15,083 --> 00:45:18,375 - Chưa một ai từng một mình đến được đây. - Ừ. 584 00:45:18,375 --> 00:45:20,000 Cậu không thấy khả nghi à? 585 00:45:20,791 --> 00:45:24,708 Dĩ nhiên là có. Nhưng nếu cô ấy làm điều đó một mình, ta cần cô ấy. 586 00:45:30,166 --> 00:45:32,583 Kiểu, toàn thân tớ đau kinh khủng. 587 00:45:33,416 --> 00:45:35,708 Này, tớ đã cố kéo cậu đi cùng bọn tớ. 588 00:45:39,000 --> 00:45:41,208 Vậy cậu sẽ kể về cái vòng cổ đó chứ? 589 00:45:42,583 --> 00:45:44,083 Ai đó đã tặng nó cho cậu. 590 00:45:44,875 --> 00:45:45,708 Ai vậy? 591 00:45:50,500 --> 00:45:53,041 - Peris đến phòng tớ vào đêm cuối. - Đợi đã. 592 00:45:53,958 --> 00:45:55,500 Tưởng hai cậu chỉ là bạn. 593 00:45:55,500 --> 00:45:58,375 - Thì thế mà. - Nhưng cậu ta tặng cậu trang sức. 594 00:46:01,833 --> 00:46:02,666 Nó... 595 00:46:04,166 --> 00:46:07,958 Cậu ấy chỉ muốn có một cách để nhận ra tớ sau ca phẫu thuật. 596 00:46:07,958 --> 00:46:09,166 Không có gì to tát. 597 00:46:11,041 --> 00:46:11,875 Được rồi. 598 00:46:15,375 --> 00:46:16,291 Cậu có vẻ vui. 599 00:46:17,833 --> 00:46:18,666 Đúng mà. 600 00:46:19,291 --> 00:46:22,208 - Tớ không ngờ đấy. - Ý cậu là sao? Sao lại không? 601 00:46:23,958 --> 00:46:24,791 Chà... 602 00:46:27,166 --> 00:46:28,000 Tớ... 603 00:46:29,750 --> 00:46:33,291 Nơi này có gì đó, Shay. Chỉ là nó không giống vẻ bên ngoài. 604 00:46:34,083 --> 00:46:37,500 - Chà, cậu chỉ vừa đến đây. - Không, tớ biết, nhưng... 605 00:46:37,500 --> 00:46:39,708 Khoan. Ai lại nói với cậu chuyện đó? 606 00:46:39,708 --> 00:46:41,583 Tớ sợ cho cậu thôi. Được chứ? 607 00:46:51,750 --> 00:46:54,583 Cậu đến đây để cố đưa tớ về sao? 608 00:46:58,375 --> 00:47:00,625 Cậu cần rời khỏi đây. Sáng sớm mai. 609 00:47:01,916 --> 00:47:04,000 Nếu cậu muốn là Xinh đẹp, đi mà làm thế. 610 00:47:04,000 --> 00:47:07,083 Không, đợi đã. Có lẽ tớ chỉ cần thêm thời gian. 611 00:47:07,083 --> 00:47:08,583 Nó đâu diễn ra như thế. 612 00:47:08,583 --> 00:47:10,125 Cứ cho tớ vài ngày đi. 613 00:47:12,000 --> 00:47:12,833 Tớ xin lỗi. 614 00:47:13,875 --> 00:47:14,958 Thật đấy. Tớ... 615 00:47:15,666 --> 00:47:18,791 Chỉ là có rất nhiều thứ phải suy nghĩ, tớ đoán thế. 616 00:47:19,791 --> 00:47:20,916 Tớ không biết. 617 00:47:21,833 --> 00:47:25,000 Đây là điều ta sẽ làm. Tớ sẽ không kể vụ này với họ. 618 00:47:25,000 --> 00:47:28,458 Đó là bí mật của ta, nhưng cậu phải tìm hiểu người ở đây. 619 00:47:28,458 --> 00:47:30,333 Tìm hiểu về Khói. 620 00:47:30,958 --> 00:47:33,333 Tớ biết đây là nơi phù hợp với cậu, 621 00:47:33,333 --> 00:47:35,916 nhưng cậu phải cho nó một cơ hội thật sự. 622 00:47:37,833 --> 00:47:38,833 - Được chứ? - Ừ. 623 00:47:39,625 --> 00:47:41,458 Cậu sẽ tìm ra thứ cậu đang tìm. 624 00:47:43,125 --> 00:47:44,041 - Được chứ? - Ừ. 625 00:47:45,416 --> 00:47:46,250 Được rồi. 626 00:47:50,333 --> 00:47:53,916 Ta sẽ đốt lần cuối trước khi về. Được rồi, Croy sẽ quan sát. 627 00:47:53,916 --> 00:47:56,083 Ryde, cậu là phi công phụ của tôi. 628 00:47:56,083 --> 00:47:59,083 - Tôi sẽ kiểm tra trước khi bay. - Tôi lấy thêm vật tư. 629 00:47:59,916 --> 00:48:00,875 Chuyện gì vậy? 630 00:48:03,500 --> 00:48:07,625 - Ta cần đốt lửa ở Đèo Tây rồi mới về. - Khoan, là các cậu châm lửa à? 631 00:48:07,625 --> 00:48:10,750 Đám lan đó rất độc. Chúng hút hết dinh dưỡng từ đất 632 00:48:10,750 --> 00:48:12,583 và phá hủy mọi thứ trên đường đi. 633 00:48:12,583 --> 00:48:16,000 Không. Chúng là giải pháp sạch thay cho dầu của Han gỉ. 634 00:48:16,000 --> 00:48:17,625 Họ muốn cô tin điều đó. 635 00:48:17,625 --> 00:48:21,291 Đám hoa đó đang biến hành tinh thành vùng đất hoang. Giết mọi thứ. 636 00:48:21,291 --> 00:48:23,166 Ép mọi người sống ở thành phố. 637 00:48:23,166 --> 00:48:25,208 Đi với bọn tôi. Tự mình xem đi. 638 00:48:25,916 --> 00:48:28,250 Đưa cô ta theo thật à? Ta đâu biết cô ta. 639 00:48:28,250 --> 00:48:31,458 Thấy sự thật sẽ tốt cho cậu ấy. Bằng chính mắt cậu ấy. 640 00:48:33,916 --> 00:48:35,375 Tôi bảo đảm cho cậu ấy. 641 00:48:38,125 --> 00:48:38,958 Đi thôi. 642 00:48:40,708 --> 00:48:44,041 Nó là cỗ máy chiến tranh cũ của Han gỉ. Được thêm năng lượng Mặt Trời. 643 00:48:44,041 --> 00:48:46,208 Giờ nó hoàn hảo để lan truyền lửa. 644 00:48:48,416 --> 00:48:50,125 Đang đến Đèo Tây. 645 00:48:52,291 --> 00:48:55,833 Nhìn xuống đi! Cô có thể thấy ranh giới mà đám hoa dừng lại. 646 00:48:55,833 --> 00:48:57,416 Toàn bộ từng là màu xanh. 647 00:49:08,541 --> 00:49:09,541 Dọn dẹp trận địa. 648 00:49:11,583 --> 00:49:12,458 Rồi, an toàn. 649 00:49:12,958 --> 00:49:15,000 - Được rồi, Shay, đến cậu! - Được. 650 00:49:34,375 --> 00:49:36,625 David. Có chuyển động trên trận địa. 651 00:49:36,625 --> 00:49:38,000 Của ta hay của họ? 652 00:49:38,000 --> 00:49:40,416 Tất cả đợi đã. Tôi sẽ xuống thấp hơn. 653 00:49:47,333 --> 00:49:48,750 Shay! 654 00:49:49,333 --> 00:49:50,166 Shay! 655 00:49:50,166 --> 00:49:51,791 - Shay! - David, nhìn xuống đi! 656 00:49:52,750 --> 00:49:54,083 Đợi đã, trinh sát sao? 657 00:49:54,083 --> 00:49:55,791 Họ đang lao vào đám cháy! 658 00:49:58,041 --> 00:49:59,500 Họ đang đuổi theo Shay! 659 00:50:01,583 --> 00:50:03,000 Đợi đã! 660 00:50:05,458 --> 00:50:06,333 Tally, không! 661 00:50:10,583 --> 00:50:12,750 Tôi không thấy họ. Hạ xuống nữa đi. 662 00:50:14,250 --> 00:50:16,666 Shay! 663 00:50:18,458 --> 00:50:20,666 David, phải kéo lên thôi! Ta đang mất lực nâng. 664 00:50:20,666 --> 00:50:22,000 Ta sẽ không bỏ họ. 665 00:50:22,000 --> 00:50:23,041 Shay! 666 00:50:25,833 --> 00:50:26,666 Tally. 667 00:50:28,666 --> 00:50:29,791 Tally! 668 00:50:39,875 --> 00:50:40,750 Mau lên! 669 00:50:40,750 --> 00:50:42,125 Kéo lên! Đi thôi! Đi! 670 00:50:59,958 --> 00:51:00,791 Ta có họ rồi! 671 00:51:03,583 --> 00:51:04,416 Chúa ơi. 672 00:51:23,875 --> 00:51:26,291 Tôi chỉ muốn biết làm sao trinh sát tìm ra ta. 673 00:51:26,958 --> 00:51:30,375 Ngay sau khi... Quý cô Độc Hành đây thực hiện chuyến đi. 674 00:51:31,708 --> 00:51:33,916 - Sao? - Cô chắc là không ai giúp chứ? 675 00:51:37,416 --> 00:51:40,791 - Đùa tôi à, Croy? - Bọn người này muốn diệt trừ ta, Shay. 676 00:51:42,833 --> 00:51:46,166 Chỉ mình tôi lo lắng về toàn bộ chuyện này sao? Hả? 677 00:51:47,958 --> 00:51:49,500 Đúng là ta không biết về Tally. 678 00:51:52,250 --> 00:51:55,958 Nhưng tôi vừa thấy cô ấy liều mạng cứu người mà ta đều quan tâm. 679 00:51:57,125 --> 00:52:01,625 Không ai lao từ trực thăng vào hỏa ngục trừ phi họ tin vào điều lớn lao hơn họ. 680 00:52:03,125 --> 00:52:04,625 Đó là nền tảng của Khói. 681 00:52:07,958 --> 00:52:09,833 Thu dọn đi. Mai ta sẽ đi. 682 00:52:23,500 --> 00:52:26,333 Nhưng em đã nói với Shay em không muốn đi. 683 00:52:26,333 --> 00:52:29,791 Rồi em cứ thế xuất hiện một mình ư? Sao họ lại tin em chứ? 684 00:52:30,291 --> 00:52:32,375 Người ta tin điều họ muốn tin. 685 00:52:34,791 --> 00:52:36,958 Hãy lợi dụng điều đó. 686 00:53:34,083 --> 00:53:35,041 Ta đa. 687 00:53:38,166 --> 00:53:40,958 - Chào mừng đến với Khói. - Đợi đã. 688 00:53:40,958 --> 00:53:41,875 Đi thôi. 689 00:53:44,041 --> 00:53:45,750 - Đói quá. - Ừ, tôi cũng vậy. 690 00:53:46,291 --> 00:53:49,583 Nó khó hơn sống ở thành phố. Chúng tôi tự trồng lương thực. 691 00:53:50,083 --> 00:53:53,041 Nhưng bạn sẽ bất ngờ là nó ngon hơn nhiều khi tự trồng. 692 00:53:55,125 --> 00:53:57,958 Ai cũng phải làm việc, kể cả người lớn tuổi. 693 00:53:57,958 --> 00:54:00,708 Không có tiền, nên chúng tôi chia sẻ và trao đổi. 694 00:54:02,291 --> 00:54:03,708 - Giữ ấm nhé. - Cảm ơn. 695 00:54:04,916 --> 00:54:05,750 Đi nào. 696 00:54:05,750 --> 00:54:07,166 Nhưng quan trọng nhất? 697 00:54:07,791 --> 00:54:10,458 Ai cũng ở đây vì họ chọn ở đây. 698 00:54:11,208 --> 00:54:13,666 Nó thật phấn chấn. Và nó có thật. 699 00:54:16,000 --> 00:54:17,833 Các anh giữ vật tư trong hang à? 700 00:54:18,333 --> 00:54:21,666 Nó còn là nhà an toàn. Đá Tourmaline cản máy quét của họ. 701 00:54:23,791 --> 00:54:26,250 Chúng từng là đường ray vào thời Han gỉ. 702 00:54:26,250 --> 00:54:29,166 - Giờ bọn tớ tái chế thanh giằng. - Để làm gì? 703 00:54:29,166 --> 00:54:32,125 Mọi thứ. Nồi và chảo. Dụng cụ làm vườn. 704 00:54:33,166 --> 00:54:35,000 Thế còn những thứ như vũ khí? 705 00:54:37,166 --> 00:54:40,541 Trên lý thuyết là có, nhưng đó không phải kiểu của bọn tớ. 706 00:54:45,458 --> 00:54:46,375 Cần giúp không? 707 00:54:47,458 --> 00:54:48,500 Không. Ừm... 708 00:54:49,291 --> 00:54:51,916 Tôi đang tìm chút nước thôi. 709 00:54:51,916 --> 00:54:54,166 Nước ở phía sau. Trong căng tin. 710 00:54:54,750 --> 00:54:56,000 Phải rồi. Hợp lý đấy. 711 00:54:58,291 --> 00:55:00,541 - Đây là... - Không phải việc của cô. 712 00:55:00,541 --> 00:55:03,625 Thay đổi mà bọn tớ theo đuổi không phải về súng hay bom. 713 00:55:03,625 --> 00:55:05,958 Nó lớn lao hơn thế nhiều. Cậu sẽ thấy. 714 00:55:06,458 --> 00:55:07,416 Ồ khoan, đợi đã. 715 00:55:08,416 --> 00:55:09,250 Chào anh. 716 00:55:10,041 --> 00:55:10,875 Chào. 717 00:55:11,916 --> 00:55:13,000 Được rồi, đến cậu. 718 00:55:14,583 --> 00:55:15,416 Sao cơ? 719 00:55:17,375 --> 00:55:21,541 Động ngón tay thay suy nghĩ. Văn hóa của cô, họ giữ cô trước màn hình. 720 00:55:21,541 --> 00:55:23,833 - Cô không bao giờ vận động. - Tôi có. 721 00:55:24,875 --> 00:55:27,458 Tôi lẻn vào thành phố gần như mỗi đêm. 722 00:55:27,458 --> 00:55:28,625 - Ồ, xin lỗi. - Ừ. 723 00:55:30,750 --> 00:55:31,708 - Được thôi. - Ừ. 724 00:55:31,708 --> 00:55:33,000 - Cậu thử đi. - Được. 725 00:55:33,000 --> 00:55:35,375 - Được rồi. - Đặt chân ở đây, cầm chắc nó. 726 00:55:35,375 --> 00:55:37,875 - Và bẩy nó. - Cầm cái này được không? 727 00:55:37,875 --> 00:55:39,166 - Được. - Được rồi. 728 00:55:46,000 --> 00:55:47,125 Khó thật đấy. 729 00:55:47,125 --> 00:55:50,625 - Làm rất tốt. - Chà, thử đi nhé. Tớ phải cho thỏ ăn. 730 00:55:50,625 --> 00:55:52,125 - Ừ, lát nữa gặp. - Được. 731 00:55:53,458 --> 00:55:55,500 - Tôi có vận động đấy! - Thấy chưa? 732 00:55:55,500 --> 00:55:57,208 Tôi sai rồi, chà. 733 00:55:57,833 --> 00:55:59,333 Nó như cậu hình dung chứ? 734 00:56:00,541 --> 00:56:04,916 - Thật ra là không hề. - Bữa tối lên rồi. Mọi người đến ăn đi. 735 00:56:08,833 --> 00:56:10,375 - Shay. Đây. - Cảm ơn. 736 00:56:10,375 --> 00:56:13,458 - Của cô đây, Tally. - Cảm ơn nhiều. Cảm ơn. 737 00:56:14,125 --> 00:56:15,541 Này Len. Chỗ cà rốt đó? 738 00:56:16,333 --> 00:56:17,166 Ừ. 739 00:56:21,666 --> 00:56:24,583 - Nó không giống đồ ăn ở ký túc xá. - Tôi xin lỗi. 740 00:56:24,583 --> 00:56:26,666 Tôi chưa từng ăn thứ gì cay thế. 741 00:56:26,666 --> 00:56:28,833 Tôi đã dùng ớt của Croy. 742 00:56:28,833 --> 00:56:33,416 Này, thứ bột đó chỉ tốt cho rau, ớt và khi gấu tấn công. 743 00:56:33,416 --> 00:56:34,708 - Gấu sao? - Ừ. 744 00:56:35,458 --> 00:56:37,625 Xin mọi người chú ý. 745 00:56:38,125 --> 00:56:39,583 - Im nào. - Mọi người... 746 00:56:42,333 --> 00:56:46,750 Tối qua, ta đã phát hiện trinh sát ở Đèo Tây. Lần đầu họ tới gần đến vậy. 747 00:56:48,500 --> 00:56:51,875 Chúng tôi đã chặn đứng họ. Nhưng nó không dễ dàng. 748 00:56:53,166 --> 00:56:54,833 Thành phố sẽ không dừng lại. 749 00:56:55,916 --> 00:56:58,000 Vì Khói đe dọa mọi thứ họ đại diện. 750 00:56:59,666 --> 00:57:01,458 Thời gian của ta ở đây có hạn. 751 00:57:02,291 --> 00:57:03,833 Ta phải đạt được mục tiêu. 752 00:57:05,208 --> 00:57:09,333 Ta tin vào việc bảo tồn những gì tự nhiên, còn họ tin vào sự thao túng. 753 00:57:09,958 --> 00:57:12,083 Trước khi đến đây, một ngày bao nhiêu lần 754 00:57:12,083 --> 00:57:15,916 các bạn nghĩ về vẻ ngoài của mình, rằng mình bị sao vậy? 755 00:57:18,333 --> 00:57:21,625 Họ làm ta cảm thấy cô đơn và bất an đến độ ta không rảnh 756 00:57:21,625 --> 00:57:23,416 cho những gì thật sự ý nghĩa. 757 00:57:24,500 --> 00:57:27,750 Suy nghĩ, đọc sách, học hỏi, mơ mộng. 758 00:57:30,041 --> 00:57:31,583 Lựa chọn ta trở thành ai. 759 00:57:33,791 --> 00:57:35,666 Tôi không thể chấp nhận nó. 760 00:57:37,041 --> 00:57:38,625 Các bạn không thể chấp nhận nó. 761 00:57:40,750 --> 00:57:43,500 Và ta sẽ làm bất cứ điều gì để bảo vệ điều đó. 762 00:57:43,500 --> 00:57:44,416 Đúng thế! 763 00:57:57,625 --> 00:57:58,708 Nhắm một mắt. 764 00:57:59,708 --> 00:58:01,708 Nhắm ngay trên tâm. 765 00:58:02,958 --> 00:58:04,291 - Được chứ? - Được. 766 00:58:04,291 --> 00:58:06,000 Được rồi. Đây. 767 00:58:06,000 --> 00:58:07,083 Được. 768 00:58:07,750 --> 00:58:09,875 Đúng rồi. An toàn. Ừ. 769 00:58:09,875 --> 00:58:14,416 Được rồi. Nên là... giữ nó như... 770 00:58:16,583 --> 00:58:17,750 Ui da. 771 00:58:18,500 --> 00:58:20,791 - Mấy vết rộp đó trầm trọng đấy. - Ừ. 772 00:58:21,375 --> 00:58:22,291 Do cái kích à? 773 00:58:22,875 --> 00:58:27,083 Anh biết đấy, dùng máy tính bảng Morpho không thật sự cần có da dày. 774 00:58:27,083 --> 00:58:30,000 - Ta có thể quay lại khi tay cô lành. - Không. 775 00:58:30,000 --> 00:58:32,250 Tôi... Tôi thật sự muốn làm được. 776 00:58:33,416 --> 00:58:34,416 Được rồi. 777 00:58:37,208 --> 00:58:40,083 - Có lẽ nhắm mắt kia nữa. - Vô duyên. 778 00:58:45,416 --> 00:58:47,458 - Quay lại được mà. - Không, lại đi. 779 00:58:48,666 --> 00:58:49,750 Được rồi. 780 00:58:54,875 --> 00:58:56,083 Tuyệt! 781 00:58:57,333 --> 00:58:59,375 Chà. Phát đó đẹp đấy! 782 00:58:59,375 --> 00:59:02,666 - Cảm ơn anh. - Cô không bao giờ bỏ cuộc nhỉ? 783 00:59:04,416 --> 00:59:08,125 - Anh có bao giờ nhớ thành phố không? - Tôi chưa từng sống ở đó. 784 00:59:09,416 --> 00:59:11,916 - Tôi sinh ở đây. - Bố mẹ anh sống ở đây à? 785 00:59:12,416 --> 00:59:15,916 - Tự tay nuôi nấng tôi. - Tôi gần như không biết bố mẹ mình. 786 00:59:17,083 --> 00:59:21,208 Lần cuối tôi gặp họ, họ hỏi Morpho của tôi để có thể tìm tôi sau ca phẫu thuật. 787 00:59:23,083 --> 00:59:23,916 Tôi rất tiếc. 788 00:59:25,916 --> 00:59:28,916 - Bố mẹ muốn thế là bình thường. - Không đâu, Tally. 789 00:59:32,708 --> 00:59:33,541 Đợi chút nhé. 790 00:59:47,166 --> 00:59:48,541 Thay cho lớp da dày đó. 791 00:59:49,375 --> 00:59:50,500 - Cho tôi sao? - Ừm. 792 00:59:52,125 --> 00:59:53,750 - Cảm ơn anh. - Không có gì. 793 00:59:56,333 --> 00:59:58,958 Chúng tuyệt quá. Cảm ơn anh nhiều lắm. 794 01:00:00,083 --> 01:00:01,416 Này! Tránh chỗ đi! 795 01:00:01,416 --> 01:00:04,000 - David! - Tránh chỗ đi! Ở đây cần giúp đỡ! 796 01:00:04,791 --> 01:00:06,500 Không sao. Có tôi đây rồi. 797 01:00:06,500 --> 01:00:08,166 - Cậu ổn chứ? - Ừ. 798 01:00:08,166 --> 01:00:10,750 - Sao thế? - Bọn tôi gặp địch lúc đốt hoa. 799 01:00:10,750 --> 01:00:13,375 - Bọn tôi đã kéo họ đi xa nhất có thể. - Thủy thủ à? 800 01:00:13,375 --> 01:00:16,000 - Trinh sát. - Được rồi. Ta an toàn rồi. 801 01:00:16,000 --> 01:00:19,833 Đây không phải trinh sát bình thường hay Xinh đẹp thông thường. 802 01:00:19,833 --> 01:00:23,833 Họ rất nhanh. Quá nhanh. Tôi chưa từng thấy thứ gì như họ. 803 01:00:25,250 --> 01:00:26,750 Tôi thấy họ băng qua lửa. 804 01:00:28,958 --> 01:00:30,500 Cô cần băng nó để máu đông. 805 01:00:33,000 --> 01:00:34,541 - Đây. - Cảm ơn anh. 806 01:00:34,541 --> 01:00:38,250 Đây là người nhảy vào lửa à? Croy nói cô đến đây một mình. 807 01:00:38,250 --> 01:00:40,333 Cô chán kể chuyện đó chưa? 808 01:00:55,208 --> 01:00:56,916 - Đó là găng của David à? - Ừ. 809 01:00:57,416 --> 01:01:00,000 Tay tớ đã bắt đầu bị phồng rộp. 810 01:01:00,000 --> 01:01:01,958 Đợi đã, anh ấy tặng cậu à? 811 01:01:02,583 --> 01:01:04,416 Ừ, bộ nó... 812 01:01:06,458 --> 01:01:07,375 Tớ không hiểu. 813 01:01:07,375 --> 01:01:10,458 Đồ vật có một giá trị khác ở đây, Tally. 814 01:01:11,708 --> 01:01:14,875 David đã làm chúng. Chúng không từ trên trời rơi xuống. 815 01:01:15,666 --> 01:01:18,041 Người ta nghĩ rất kỹ về món quà họ tặng. 816 01:01:18,875 --> 01:01:19,708 Anh ấy thích cậu. 817 01:01:21,250 --> 01:01:22,083 Sao cơ? 818 01:01:23,208 --> 01:01:25,000 Đến lúc cậu phải lựa chọn rồi. 819 01:01:25,875 --> 01:01:27,625 Cậu có ở lại hay không? 820 01:01:28,791 --> 01:01:33,125 - Tớ sẽ trả lại chúng. Tớ không cần chúng. - Không phải chuyện đó. 821 01:01:33,125 --> 01:01:35,000 Giữ chúng. Trả lại chúng. 822 01:01:35,583 --> 01:01:38,916 Đeo vòng cổ. Không đeo. Chọn Khói. Không chọn Khói. 823 01:01:41,041 --> 01:01:42,333 Tớ muốn cậu ở đây. 824 01:01:43,041 --> 01:01:45,416 Nhưng nó không còn công bằng với tớ, David, 825 01:01:45,416 --> 01:01:49,333 hay bất kỳ ai khác khi cậu cứ chân trong chân ngoài. 826 01:01:59,333 --> 01:02:00,708 - Ngày dài nhỉ? - Đúng chứ? 827 01:02:12,125 --> 01:02:13,666 Điều gì đã khiến cô đổi ý? 828 01:02:14,791 --> 01:02:16,416 Shay nói cô không muốn đến. 829 01:02:17,583 --> 01:02:18,416 Và rồi cô đến. 830 01:02:20,541 --> 01:02:24,041 Chắc tôi chỉ muốn chọn mình sẽ trở thành ai. Anh biết đấy? 831 01:02:25,916 --> 01:02:29,250 Nhưng không dễ gì. Vài người nói anh cực đoan hóa mọi người. 832 01:02:31,041 --> 01:02:31,875 Cũng đúng. 833 01:02:34,166 --> 01:02:36,791 Mọi thay đổi xã hội lúc đầu đều bị cho là cực đoan. 834 01:02:38,041 --> 01:02:39,125 Tôi không có ý đó. 835 01:02:39,875 --> 01:02:40,708 Ý cô là gì? 836 01:02:45,250 --> 01:02:46,833 Họ nói anh có một thứ vũ khí. 837 01:02:52,625 --> 01:02:53,458 Rằng... 838 01:02:54,125 --> 01:02:55,958 Rằng anh định xóa sổ thành phố. 839 01:03:04,458 --> 01:03:05,291 Đi nào. 840 01:03:15,875 --> 01:03:16,708 David? 841 01:03:16,708 --> 01:03:18,291 David! Chào con. 842 01:03:19,333 --> 01:03:20,750 Nhớ món ăn của bố mẹ hay gì? 843 01:03:22,250 --> 01:03:25,791 - Tally, bố mẹ tôi đấy. - Xin chào. Rất vui được gặp hai bác. 844 01:03:25,791 --> 01:03:28,666 - Hai bác cũng thế. - Tally nghĩ ta có vũ khí. 845 01:03:31,208 --> 01:03:33,166 - Mẹ sẽ đặt ấm nước. - Vào nhà đi. 846 01:03:36,708 --> 01:03:38,083 Khoan, nó là của bác ạ? 847 01:03:38,083 --> 01:03:40,666 Cháu nên đọc Bất tuân Dân sự. Nó còn hay hơn nữa. 848 01:03:40,666 --> 01:03:41,958 Anh cần cắt tóc rồi. 849 01:03:41,958 --> 01:03:44,541 - Bố cần cắt tóc rồi. - Này, đừng cổ vũ mẹ. 850 01:03:44,541 --> 01:03:48,083 - Lần trước để mẹ tỉa, bố mém mất một tai. - Không đúng! 851 01:03:48,083 --> 01:03:49,250 Khá đúng đấy. 852 01:03:53,041 --> 01:03:54,458 Xin lỗi, cháu xin lỗi. 853 01:03:54,458 --> 01:03:55,583 Không sao. 854 01:03:55,583 --> 01:03:58,250 Nhưng cả hai bác nhìn rất giống David. 855 01:03:58,250 --> 01:04:00,458 Chỉ là cháu chưa từng thấy điều đó. 856 01:04:02,250 --> 01:04:04,291 Đôi mắt và nụ cười của hai bác. 857 01:04:04,291 --> 01:04:06,666 - Nên David mới đẹp trai thế. - Vâng... 858 01:04:06,666 --> 01:04:09,916 Bố không nói con hoàn hảo. Con vẫn có tàn nhang di truyền. 859 01:04:10,791 --> 01:04:11,875 Ngồi đi cháu yêu. 860 01:04:11,875 --> 01:04:12,791 Cảm ơn bác. 861 01:04:13,541 --> 01:04:16,375 Vậy... bọn ta giúp được gì nào? 862 01:04:20,958 --> 01:04:22,000 Con muốn kể với Tally. 863 01:04:23,083 --> 01:04:25,750 Con trai, bố không nghĩ cô bé đã ở đây đủ lâu. 864 01:04:25,750 --> 01:04:26,791 Cô ấy chịu được. 865 01:04:27,750 --> 01:04:28,583 Con tin cô ấy. 866 01:04:31,041 --> 01:04:35,666 - Trước khi ở Khói, bố mẹ là bác sĩ. - Bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ của Nhà nước. 867 01:04:36,250 --> 01:04:38,000 Năm cuối hai bác ở thành phố, 868 01:04:38,000 --> 01:04:40,708 bác được bổ nhiệm vào ủy ban tiêu chuẩn hình thái học. 869 01:04:41,291 --> 01:04:45,000 Nên bác có quyền truy cập toàn bộ cơ sở dữ liệu y tế. 870 01:04:45,000 --> 01:04:47,625 Lúc đó, bác đang cố làm quy trình phẫu thuật an toàn hơn. 871 01:04:48,250 --> 01:04:49,083 Ý bác là sao? 872 01:04:52,583 --> 01:04:54,750 Hai bác thấy vài ca tử vong mỗi năm. 873 01:04:55,500 --> 01:04:58,708 Không tệ với một ca mổ nghiêm trọng. Nhưng bác muốn làm tốt hơn. 874 01:04:58,708 --> 01:05:00,291 Người ta đã chết vì nó ư? 875 01:05:00,791 --> 01:05:01,625 Cháu... 876 01:05:03,791 --> 01:05:06,000 - Cháu không hề biết. - Họ giữ kín nó. 877 01:05:06,500 --> 01:05:10,666 Đó là lần đầu bác nhận ra một khuôn mẫu thương tổn trong não. 878 01:05:10,666 --> 01:05:13,625 Những thương tổn ở vỏ não trước, khiến ta đờ đẫn. 879 01:05:13,625 --> 01:05:17,041 Ta không quan tâm điều gì, không thể suy nghĩ rõ ràng. 880 01:05:17,041 --> 01:05:19,875 Ta bị ru ngủ vào cảm giác hạnh phúc giả tạo. 881 01:05:21,041 --> 01:05:22,958 Cháu... Cháu không hiểu. 882 01:05:22,958 --> 01:05:25,000 Họ xóa sổ con người cô. 883 01:05:25,500 --> 01:05:28,583 Và khi hai bác nhận ra điều đó, Cable xuất hiện, 884 01:05:28,583 --> 01:05:31,791 yêu cầu dừng đào bới và lấy hết nghiên cứu của bọn ta. 885 01:05:31,791 --> 01:05:35,541 Đó là lúc bọn ta biết thương tổn không phải tác dụng phụ của ca mổ. 886 01:05:35,541 --> 01:05:37,166 Chúng là mục đích. 887 01:05:40,083 --> 01:05:43,833 Nhưng... Nhưng tại sao Cable lại làm thế? 888 01:05:43,833 --> 01:05:45,375 Để kiểm soát chúng ta. 889 01:05:46,625 --> 01:05:50,625 Cable không phải luôn như thế. Bọn ta là đồng nghiệp. Bạn bè. 890 01:05:50,625 --> 01:05:53,583 Bọn ta đều được phẫu thuật cùng một lúc, 891 01:05:53,583 --> 01:05:56,416 nhưng bọn ta rất cứng cỏi, nổi loạn. 892 01:05:56,416 --> 01:05:59,125 Bọn ta được mời vào nhóm thân tín 893 01:05:59,125 --> 01:06:02,375 và được chữa trị để có thể suy nghĩ đầy đủ trở lại. 894 01:06:02,375 --> 01:06:05,208 Không phải ai cũng may mắn được làm bác sĩ. 895 01:06:05,208 --> 01:06:08,750 Số khác được phẫu thuật thêm và trở thành binh sĩ vô tri. 896 01:06:09,500 --> 01:06:12,458 Az và bác không thể ngồi nhìn nó xảy ra. 897 01:06:12,458 --> 01:06:15,541 Hai bác biết làm thế là sai. Nên bọn ta đã bỏ trốn. 898 01:06:16,166 --> 01:06:19,708 Hai bác ngưng nhận phẫu thuật và quyết định già đi tự nhiên. 899 01:06:19,708 --> 01:06:24,708 Giờ bọn ta ở đây. Đem đến suy nghĩ tự do, chấp nhận bản thân làm giải pháp thay thế. 900 01:06:25,291 --> 01:06:28,500 Và cống hiến phần đời còn lại để tái tạo cách chữa trị. 901 01:06:29,916 --> 01:06:35,416 Vậy hai bác... Hai bác tìm ra chưa ạ? Thương tổn chữa được chứ? 902 01:06:35,416 --> 01:06:36,833 Bọn ta sắp tìm ra rồi. 903 01:06:37,875 --> 01:06:41,166 Nhưng còn một thành phần tổng hợp mà ngoài đây không có. 904 01:06:41,166 --> 01:06:45,375 Nhưng hai bác đã tạo ra, trong phòng thí nghiệm, huyết thanh nền. 905 01:06:46,208 --> 01:06:49,875 Khi hai thứ được kết hợp đúng cách, ta sẽ chữa được thương tổn. 906 01:06:49,875 --> 01:06:52,625 Nó sẽ là vũ khí tối thượng chống lại Bác sĩ Cable. 907 01:06:56,083 --> 01:06:59,583 Họ có nanosynth trong thành phố, nhưng vào đó quá nguy hiểm. 908 01:07:00,083 --> 01:07:01,791 Az đang tìm chất thay thế. 909 01:07:01,791 --> 01:07:05,833 Khi tìm ra, ta sẽ phải thử nghiệm và tìm tình nguyện viên làm thế. 910 01:07:06,416 --> 01:07:10,166 Sao không bắt cóc vài người Xinh đẹp nếu họ đã không tỉnh táo? 911 01:07:10,166 --> 01:07:13,583 Không thể ép họ. Ta còn không biết nó có an toàn không. 912 01:07:13,583 --> 01:07:17,208 Ta đang nói đến bộ não, được chứ? Nó rất phức tạp. 913 01:07:18,083 --> 01:07:22,166 Có đủ thứ tác dụng phụ. Động kinh, tổn thương não... 914 01:07:22,166 --> 01:07:23,083 Cái chết. 915 01:07:23,625 --> 01:07:27,375 Suốt 20 năm qua, hai bác đã nghiên cứu để tái tạo cách chữa này. 916 01:07:28,041 --> 01:07:30,583 Cable biết thế, nên đang siết chặt vòng vây. 917 01:07:53,333 --> 01:07:54,166 David... 918 01:08:00,750 --> 01:08:03,000 Tôi chưa hoàn toàn thành thật với anh. 919 01:08:07,500 --> 01:08:09,958 Tôi không đến đây vì Khói. 920 01:08:12,291 --> 01:08:16,583 Ý tôi là tôi đến đây vì bản thân. Tôi không biết phải nói thế nào. 921 01:08:16,583 --> 01:08:21,166 Tôi đã nghe những lời nói dối này cả đời và tin mọi thứ. 922 01:08:21,666 --> 01:08:23,625 - Tôi đã làm nhiều việc và... - Tally... 923 01:08:25,416 --> 01:08:29,125 Tôi đưa cô đến đây và kể hết tối nay vì tôi biết hôm nay cô là ai. 924 01:08:31,041 --> 01:08:32,750 Đừng tốt với tôi thế nữa. 925 01:08:35,250 --> 01:08:37,083 Đừng suy nghĩ bố mẹ cô muốn gì. 926 01:08:37,875 --> 01:08:39,791 Thành phố muốn gì. Khói muốn gì. 927 01:08:41,708 --> 01:08:42,541 Cô muốn gì? 928 01:08:47,500 --> 01:08:49,500 Chỉ là tôi làm rất nhiều việc xấu. 929 01:08:50,833 --> 01:08:52,500 Tôi chỉ toàn nghĩ sai lệch. 930 01:08:54,500 --> 01:08:57,041 Nó làm tôi cảm thấy có lẽ tôi chỉ là Xấu xí. 931 01:09:00,958 --> 01:09:01,791 Không đâu. 932 01:09:04,291 --> 01:09:05,250 Những gì cô làm, 933 01:09:06,666 --> 01:09:07,500 cách cô nghĩ, 934 01:09:09,666 --> 01:09:10,750 khiến cô rất xinh đẹp. 935 01:09:46,333 --> 01:09:47,500 Trinh sát! 936 01:09:51,208 --> 01:09:52,708 Trinh sát! 937 01:09:54,291 --> 01:09:56,041 Tally! David! 938 01:09:56,625 --> 01:09:57,458 Tally, đi nào! 939 01:10:04,333 --> 01:10:05,416 Lại đây. 940 01:10:21,708 --> 01:10:24,166 - Ta phải làm gì đó. - Không. David! 941 01:10:24,166 --> 01:10:26,625 Họ quá mạnh. Ta cần tìm cách khác. 942 01:10:41,708 --> 01:10:43,208 Bỏ tay ra khỏi người tôi! 943 01:10:47,333 --> 01:10:48,291 Thả tôi ra! 944 01:10:48,291 --> 01:10:49,208 Nằm xuống. 945 01:11:04,250 --> 01:11:05,250 Nyah! 946 01:11:05,791 --> 01:11:07,125 - Bỏ tôi ra. - Đủ rồi! 947 01:11:09,583 --> 01:11:11,583 Đến lúc để mọi người lựa chọn rồi. 948 01:11:13,166 --> 01:11:17,750 Tôi đã thấy phòng thí nghiệm của cô, Maddy. Cô chỉ muốn có một lựa chọn. 949 01:11:18,500 --> 01:11:19,416 Lựa chọn của cô. 950 01:11:19,416 --> 01:11:20,666 Ta phải làm gì đó. 951 01:11:21,500 --> 01:11:22,458 Làm ơn ở đây đi. 952 01:11:23,041 --> 01:11:24,958 Nó đâu rồi? Con trai cô. 953 01:11:25,583 --> 01:11:27,291 Kẻ cầm đầu cuộc nổi loạn này. 954 01:11:27,291 --> 01:11:31,416 - Nó không dính gì đến vụ này. - Nó dính đến mọi thứ trong vụ này. 955 01:11:31,416 --> 01:11:34,250 Nó đang cố hủy hoại mọi thứ mà ta xây dựng. 956 01:11:36,250 --> 01:11:37,958 Nó đâu rồi? 957 01:11:43,333 --> 01:11:46,750 Tôi sẽ hỏi hai người một lần nữa. 958 01:11:48,125 --> 01:11:51,416 Con trai hai người đâu rồi? 959 01:11:57,541 --> 01:11:58,375 Chỉ lão thôi. 960 01:12:01,958 --> 01:12:03,041 Không, đợi đã. 961 01:12:03,041 --> 01:12:05,416 - Nyah, đừng làm thế. - Cô làm gì vậy? 962 01:12:05,416 --> 01:12:06,375 Peris... 963 01:12:06,375 --> 01:12:08,375 - Nyah, làm ơn. - Cô làm gì vậy? 964 01:12:09,708 --> 01:12:11,291 Peris, đừng! 965 01:12:11,291 --> 01:12:12,791 Không! 966 01:12:12,791 --> 01:12:14,750 - Bỏ tay ra. - Không, làm ơn! 967 01:12:17,583 --> 01:12:18,500 Không. 968 01:12:24,958 --> 01:12:25,791 Az! 969 01:12:33,041 --> 01:12:33,875 Peris... 970 01:12:40,333 --> 01:12:41,458 Không... 971 01:12:44,333 --> 01:12:45,166 Az! 972 01:12:46,583 --> 01:12:48,125 Cảm ơn đã nhập hội, Tally. 973 01:12:48,791 --> 01:12:52,541 Cô không nói với em cô sẽ làm tổn thương người khác. 974 01:12:55,791 --> 01:12:57,083 Cô không nói với em. 975 01:13:00,000 --> 01:13:00,833 Tally... 976 01:13:03,750 --> 01:13:05,083 Tớ đã bảo đảm cho cậu. 977 01:13:25,833 --> 01:13:29,500 Em thể hiện rất tuyệt, Tally. Tôi biết em sẽ làm được. 978 01:13:30,166 --> 01:13:32,416 Liệu trình của em đã được lên lịch. 979 01:13:34,333 --> 01:13:37,666 Trên thực tế, liệu trình của tất cả đã được lên lịch. 980 01:13:37,666 --> 01:13:38,708 - Không! - Không! 981 01:13:41,333 --> 01:13:42,583 Đồ phản bội! 982 01:13:58,083 --> 01:13:59,625 Đợi đã, không. Không. 983 01:14:09,125 --> 01:14:10,958 David, chạy đi! Đi đi! 984 01:14:16,958 --> 01:14:17,916 Để em ấy đi đi. 985 01:14:19,875 --> 01:14:21,125 Em ấy sẽ đến tìm tôi. 986 01:14:22,500 --> 01:14:24,291 - Vây bắt hết tù nhân. - Không! 987 01:14:25,875 --> 01:14:28,875 Phá phòng thí nghiệm của Maddy và mọi thứ trong đó. 988 01:14:29,541 --> 01:14:33,000 Tiêu diệt Khói một lần và mãi mãi. 989 01:15:04,791 --> 01:15:05,625 David... 990 01:15:07,666 --> 01:15:11,083 - Tại sao? - Nghe này. Em đã cố hủy mặt dây chuyền. 991 01:15:11,083 --> 01:15:13,583 Em không biết nó sẽ gọi họ. Em không biết. 992 01:15:16,500 --> 01:15:17,750 Em xin lỗi. 993 01:15:19,333 --> 01:15:23,125 Croy đã đúng. Cô nói dối. Mỗi lời đều là dối trá, Tally. 994 01:15:23,125 --> 01:15:25,666 Họ ép buộc em. Họ đe dọa em. 995 01:15:25,666 --> 01:15:29,375 Họ dùng cái gì đe dọa cô? Họ nói sẽ làm tổn thương Shay à? 996 01:15:29,375 --> 01:15:33,083 Họ nói anh sẽ làm tổn thương Shay. Anh sẽ làm hại mọi người. 997 01:15:34,458 --> 01:15:37,833 Em không cố ý để chuyện này xảy ra. Em đã yêu mến nơi này. 998 01:15:38,958 --> 01:15:42,750 Em chưa từng biết có một cách để ta có thể sống và là chính mình 999 01:15:42,750 --> 01:15:47,500 và như thế là đủ, hay cái giá để trở thành Xinh đẹp là tâm trí của ta. 1000 01:15:49,458 --> 01:15:52,000 Giờ em thà chết chứ không để họ biến đổi em. 1001 01:15:54,791 --> 01:15:56,041 David, em rất xin lỗi. 1002 01:15:57,833 --> 01:15:58,750 Em rất xin lỗi. 1003 01:16:06,916 --> 01:16:07,875 Anh định làm gì? 1004 01:16:08,875 --> 01:16:09,875 Tôi sẽ đưa họ về. 1005 01:16:10,916 --> 01:16:12,750 - Em đi với anh. - Không đâu. 1006 01:16:12,750 --> 01:16:15,875 David, anh chưa từng đến thành phố. Em đến đó rồi. 1007 01:16:16,666 --> 01:16:19,500 Em từng ở trong tòa nhà mẹ anh đang bị đưa đến. 1008 01:16:20,291 --> 01:16:22,291 Một tòa nhà mà em biết cách vào. 1009 01:16:22,291 --> 01:16:23,916 Làm ơn, hãy để em sửa sai. 1010 01:16:25,750 --> 01:16:26,833 Tôi không tin cô. 1011 01:16:26,833 --> 01:16:28,250 Anh không cần tin em. 1012 01:16:30,041 --> 01:16:31,333 Anh chỉ cần theo em. 1013 01:16:43,708 --> 01:16:46,541 - "Thư viện". Thiếu chữ "R" đầu rồi. - Thư viện... 1014 01:16:46,541 --> 01:16:49,583 - "...Thư viện". Ừ. Và sách được miễn phí. - Sussy! 1015 01:16:50,208 --> 01:16:53,125 Tally! Bọn tớ nghe nói Khói đã bị tiêu diệt. 1016 01:16:53,125 --> 01:16:56,250 Hai hôm trước An và tớ đốt lửa ở phế tích. Không ai đến. 1017 01:16:56,250 --> 01:16:57,500 Vì nó đâu có thật. 1018 01:16:57,500 --> 01:16:59,166 - Anh bạn... - David! 1019 01:17:04,250 --> 01:17:05,458 - Hư cấu. - Đừng hại tôi. 1020 01:17:05,458 --> 01:17:07,000 Anh là David? David sao? 1021 01:17:07,000 --> 01:17:09,625 Tôi là David. Chúng tôi cần giúp đỡ. 1022 01:17:09,625 --> 01:17:13,458 Các cậu, nghe này. Sussy, tớ cần nhẫn Giao diện của cậu. 1023 01:17:13,458 --> 01:17:16,833 Hãy tập hợp nhiều học sinh nhất có thể và đánh lạc hướng. 1024 01:17:16,833 --> 01:17:18,416 - Được chứ? - Được. 1025 01:17:18,416 --> 01:17:19,416 - Ừ. - Được rồi. 1026 01:17:19,416 --> 01:17:21,625 Muốn nổi loạn à? Hôm nay là ngày của các cậu. 1027 01:17:21,625 --> 01:17:24,583 "Khói Vẫn Sống." Hãy viết nó lên trời. Mau lên. 1028 01:17:25,875 --> 01:17:27,000 - Đi nào! - Tớ biết mà! 1029 01:17:27,000 --> 01:17:28,250 Đó là David! 1030 01:17:41,750 --> 01:17:45,791 KHÓI VẪN SỐNG 1031 01:18:01,583 --> 01:18:02,583 Lúc này. 1032 01:18:17,791 --> 01:18:19,541 Xinh đẹp có vài thứ hay ho. 1033 01:18:40,708 --> 01:18:41,708 Được rồi. Đi nào. 1034 01:18:45,916 --> 01:18:46,750 Được rồi. 1035 01:18:48,166 --> 01:18:49,458 TẦNG 7 1036 01:18:49,458 --> 01:18:52,250 Như đột nhập vào bếp thôi. Vui lòng mở cửa. 1037 01:18:53,916 --> 01:18:56,541 - Tiếp cận. - Đợi đã. 1038 01:18:56,541 --> 01:18:58,666 - Tiếp cận bị từ chối. - Không. 1039 01:18:59,416 --> 01:19:00,250 Đợi đã. 1040 01:19:01,541 --> 01:19:02,375 Em không... 1041 01:19:13,875 --> 01:19:15,333 - Đưa tay hắn đây. Đưa đây. - Nè. 1042 01:19:20,458 --> 01:19:21,416 Lấy được rồi! 1043 01:19:22,000 --> 01:19:23,416 Mẹ! 1044 01:19:23,958 --> 01:19:25,708 Shay? 1045 01:19:25,708 --> 01:19:26,625 Croy! 1046 01:19:27,416 --> 01:19:28,416 - Croy! - Shay! 1047 01:19:29,083 --> 01:19:30,083 Ở đây! 1048 01:19:30,083 --> 01:19:33,208 Mau lên. Có chìa khóa cửa. Em sẽ đút cái này vào. 1049 01:19:33,208 --> 01:19:36,375 - Em đếm thì xoay nhé. Một, hai, ba. - Coi nào. 1050 01:19:36,375 --> 01:19:37,416 CỬA ĐÃ MỞ KHÓA 1051 01:19:37,416 --> 01:19:38,958 Đúng rồi. Lối đó. 1052 01:19:38,958 --> 01:19:41,166 - Sang trái. Rẽ trái. - Ừ, tôi ổn. 1053 01:19:41,166 --> 01:19:43,750 - Mau nào mọi người. - Shay? Shay đâu rồi? 1054 01:19:43,750 --> 01:19:46,583 - Đồ phản bội! - Này! Nghe này, Croy. 1055 01:19:46,583 --> 01:19:49,708 Nghe này. Croy! Cô ấy là cơ hội duy nhất ta có. 1056 01:19:49,708 --> 01:19:51,250 - David! - Đợi đã. Mẹ ơi! 1057 01:19:51,250 --> 01:19:52,166 Mẹ đây. 1058 01:19:53,500 --> 01:19:55,791 Rẽ trái. Bên trái, đi đi. 1059 01:19:55,791 --> 01:19:58,833 - Đợi đã, Shay đâu rồi? - Họ đưa đi phẫu thuật rồi. 1060 01:19:59,583 --> 01:20:00,416 Không. 1061 01:20:01,500 --> 01:20:03,208 Ta đã quá muộn. Kết thúc rồi. 1062 01:20:05,041 --> 01:20:09,250 Không, chưa đâu. Tôi biết mọi người không có lý do để tin tôi. 1063 01:20:09,250 --> 01:20:10,833 Nhưng ta phải cứu Shay. 1064 01:20:10,833 --> 01:20:12,333 Tôi có một ý. 1065 01:20:12,333 --> 01:20:14,291 Và nó cần đến tất cả chúng ta. 1066 01:20:15,291 --> 01:20:16,125 Shay? 1067 01:20:17,583 --> 01:20:18,416 Shay? 1068 01:20:19,625 --> 01:20:20,666 Ngay đây. Đi đi. 1069 01:20:21,166 --> 01:20:22,833 - Lối này. Ngay đây. - Shay! 1070 01:20:22,833 --> 01:20:23,791 Ngay đây. 1071 01:20:35,416 --> 01:20:36,625 Tally! 1072 01:20:38,250 --> 01:20:39,083 Cậu thích chứ? 1073 01:20:40,250 --> 01:20:42,458 Tớ phẫu thuật đầu tiên vì gây rối nhiều nhất. 1074 01:20:43,416 --> 01:20:45,500 Cậu nên thấy tớ giãy đạp và la hét. 1075 01:20:45,500 --> 01:20:47,541 Suýt nữa là tớ móc mắt một y tá. 1076 01:20:49,375 --> 01:20:51,250 Tally, thở đi. 1077 01:20:51,916 --> 01:20:53,375 Shay, mắt cậu. 1078 01:20:54,500 --> 01:20:57,333 Màu vàng. Hệt như cậu hằng mong. 1079 01:20:58,708 --> 01:21:00,250 Cậu không ghen tị đấy chứ? 1080 01:21:01,375 --> 01:21:02,750 Tớ rất xin lỗi, Shay. 1081 01:21:03,333 --> 01:21:05,375 Đừng xin lỗi. 1082 01:21:07,083 --> 01:21:07,916 Cậu nói đúng. 1083 01:21:08,708 --> 01:21:12,166 Có vẻ ngoài thế này là cảm giác tuyệt vời nhất. 1084 01:21:18,041 --> 01:21:18,875 Peris. 1085 01:21:21,083 --> 01:21:23,083 Em ấy thật hấp dẫn, đúng không? 1086 01:21:28,166 --> 01:21:29,458 Em phải lựa chọn. 1087 01:21:33,291 --> 01:21:35,125 Tôi đề nghị em chọn phẫu thuật. 1088 01:21:39,041 --> 01:21:40,791 Được rồi. Em sẽ đi. 1089 01:21:54,083 --> 01:21:58,583 Tự do suy nghĩ là một căn bệnh ung thư. Để mặc cho mọi người tự lựa chọn 1090 01:21:58,583 --> 01:22:00,583 và họ sẽ hủy diệt thế giới. 1091 01:22:01,166 --> 01:22:02,541 Họ gần như đã làm thế. 1092 01:22:02,541 --> 01:22:05,666 Việc giải phóng họ khỏi lựa chọn đã cứu lấy họ. 1093 01:22:06,208 --> 01:22:08,416 Nhân loại cần được dẫn dắt. 1094 01:22:08,416 --> 01:22:11,625 Và có những người trong chúng ta phù hợp để lãnh đạo. 1095 01:22:11,625 --> 01:22:14,250 Thế này mọi người hạnh phúc hơn. 1096 01:22:17,208 --> 01:22:20,666 - Thế này em sẽ hạnh phúc hơn. - Nhưng em sẽ không là em. 1097 01:22:21,500 --> 01:22:22,333 Không. 1098 01:22:24,833 --> 01:22:27,125 Nhưng em chắc chắn sẽ là Xinh đẹp. 1099 01:23:04,791 --> 01:23:06,500 Phòng bị xâm nhập. 1100 01:23:07,958 --> 01:23:09,208 Xin hãy sơ tán. 1101 01:23:09,208 --> 01:23:10,125 PHÒNG QUÁ NÓNG 1102 01:23:18,958 --> 01:23:20,166 Phòng bị xâm nhập. 1103 01:23:21,791 --> 01:23:23,375 Xin hãy sơ tán. 1104 01:23:24,333 --> 01:23:26,541 Shay! 1105 01:23:27,208 --> 01:23:28,041 - Lại đây. - Mẹ! 1106 01:23:28,041 --> 01:23:29,625 Phòng bị xâm nhập. 1107 01:23:30,416 --> 01:23:31,791 Xin hãy sơ tán. 1108 01:23:34,291 --> 01:23:35,208 Mẹ đến đây. 1109 01:23:35,708 --> 01:23:37,500 Phòng bị xâm nhập. 1110 01:23:37,500 --> 01:23:39,416 - Ta đi đâu vậy? - Đi thôi! 1111 01:23:44,875 --> 01:23:46,083 Mau lên. Bên này. 1112 01:23:46,083 --> 01:23:47,000 Mau lên. 1113 01:23:56,666 --> 01:23:59,166 - Không, Tally. Đợi đã! - Để em nói với cậu ấy. 1114 01:24:03,541 --> 01:24:04,375 Mũi... 1115 01:24:12,500 --> 01:24:13,583 Peris, tay cậu... 1116 01:24:30,291 --> 01:24:31,500 Lác và Mũi. 1117 01:24:32,958 --> 01:24:34,583 Mãi mãi. Cậu nhớ nó không? 1118 01:24:38,166 --> 01:24:40,166 Coi nào. Tớ biết cậu còn trong đó. 1119 01:24:51,333 --> 01:24:52,166 David! 1120 01:24:59,875 --> 01:25:01,250 David! 1121 01:25:01,250 --> 01:25:02,625 Mẹ, đi đi! 1122 01:25:13,125 --> 01:25:14,250 Peris, dừng lại đi! 1123 01:25:14,916 --> 01:25:16,125 Tally! 1124 01:25:18,291 --> 01:25:19,125 Mũi. 1125 01:25:24,958 --> 01:25:25,791 Lác... 1126 01:25:27,208 --> 01:25:28,041 Không! 1127 01:25:33,208 --> 01:25:34,041 Tally. 1128 01:25:35,083 --> 01:25:36,625 Tally, nào. Phải đi thôi. 1129 01:25:36,625 --> 01:25:38,041 - Được. - Đi thôi. 1130 01:25:38,041 --> 01:25:38,958 Mau lên. 1131 01:25:42,208 --> 01:25:43,041 Nào. Đi thôi. 1132 01:25:45,791 --> 01:25:49,791 KHÓI VẪN SỐNG 1133 01:26:08,333 --> 01:26:09,166 Ôi anh bạn... 1134 01:26:10,458 --> 01:26:11,458 Được rồi, Croy. 1135 01:26:12,125 --> 01:26:14,333 - Mọi người ổn chứ? - Ừ. Nhờ hai cậu. 1136 01:26:14,333 --> 01:26:18,166 Nhưng mọi người. Ta có nó rồi. Ta đã có thứ ta cần để chữa trị. 1137 01:26:18,166 --> 01:26:20,708 Không, họ đã phá phòng thí nghiệm. Nghiên cứu đã mất. 1138 01:26:20,708 --> 01:26:22,250 Không. Túi của con. 1139 01:26:22,250 --> 01:26:23,583 - Sao? - Túi của con. 1140 01:26:27,833 --> 01:26:32,041 Đủ để tái tạo. Mẹ đã lấy nanosynth từ phòng thí nghiệm của Cable. 1141 01:26:32,041 --> 01:26:34,541 Nên giờ mẹ có thể hoàn thành công thức. 1142 01:26:34,541 --> 01:26:37,333 Vậy nghĩa là ta có thể chữa khỏi cho Shay? 1143 01:26:38,541 --> 01:26:40,000 Nhưng tớ không muốn thế. 1144 01:26:46,416 --> 01:26:47,291 Không, cậu... 1145 01:26:48,083 --> 01:26:52,291 - Đây không phải cậu, Shay. - Tớ sao? Nhìn mọi người đi. 1146 01:26:52,875 --> 01:26:55,500 Chạy quanh đống đổ nát này như một lũ Han gỉ. 1147 01:26:55,500 --> 01:26:58,833 Tất cả các người... đầy ắp sự hoang tưởng, 1148 01:26:58,833 --> 01:27:00,583 sợ hãi, ghen tị... 1149 01:27:02,125 --> 01:27:04,666 - Cậu không phải luôn như vậy, Shay. - Không. 1150 01:27:05,958 --> 01:27:07,166 Tớ từng là Xấu xí. 1151 01:27:08,250 --> 01:27:11,250 Tớ chỉ ở đây vì thấy tội cho Tally. 1152 01:27:11,750 --> 01:27:15,875 Nếu tớ không kể với cậu ấy về Khói, cậu đã là Xinh đẹp. Ngay lúc này. 1153 01:27:15,875 --> 01:27:19,791 Ta không rảnh cho vụ này. Cứ đưa đi và bắt cậu ấy uống nó thôi. 1154 01:27:19,791 --> 01:27:21,791 - Không. - Không được. Chắc gì nó an toàn. 1155 01:27:21,791 --> 01:27:23,000 Shay đâu còn là mình. 1156 01:27:23,000 --> 01:27:26,583 Ta sẽ không thử nghiệm y tế trên đối tượng không sẵn lòng. 1157 01:27:26,583 --> 01:27:28,833 Đó là sự khác biệt giữa ta và họ. 1158 01:27:31,750 --> 01:27:32,583 Cháu sẽ làm. 1159 01:27:34,291 --> 01:27:35,125 Sao? 1160 01:27:37,083 --> 01:27:38,625 Cháu sẽ là đối tượng thử nghiệm. 1161 01:27:40,208 --> 01:27:43,000 Họ sẽ biến đổi cháu. Bác sẽ đổi cháu trở lại. 1162 01:27:43,000 --> 01:27:43,916 Tally, không. 1163 01:27:43,916 --> 01:27:44,833 Maddy, làm ơn. 1164 01:27:44,833 --> 01:27:47,416 Shay không thể chọn nữa, nhưng cháu có thể. 1165 01:27:49,125 --> 01:27:52,750 - Cháu muốn bác làm thế. - Cable có thể giết em, Tally. 1166 01:27:53,583 --> 01:27:54,416 Em biết. 1167 01:27:55,208 --> 01:27:56,958 Cháu yêu, nó có rủi ro. 1168 01:27:56,958 --> 01:27:58,208 Bác có cách chữa. 1169 01:27:58,208 --> 01:27:59,625 Và nếu nó hiệu quả, 1170 01:27:59,625 --> 01:28:02,541 có lẽ ta có thể thuyết phục Shay và mọi người. 1171 01:28:02,541 --> 01:28:04,541 Ta sẽ thay đổi thế giới như thế. 1172 01:28:05,750 --> 01:28:06,583 Nó đáng mà. 1173 01:28:07,083 --> 01:28:07,916 Không. 1174 01:28:08,666 --> 01:28:11,291 - Ta sẽ mất em như đã mất Shay. - Không đâu. 1175 01:28:12,791 --> 01:28:13,708 Em rất mạnh mẽ. 1176 01:28:15,500 --> 01:28:18,291 Em đã mất rất lâu, nhưng giờ em biết mình là ai. 1177 01:28:19,583 --> 01:28:21,916 Em sẽ không để họ cướp đi nó từ em. 1178 01:28:22,958 --> 01:28:24,666 Làm sao ta biết đó vẫn là em? 1179 01:28:29,083 --> 01:28:30,416 Em sẽ để lại dấu hiệu. 1180 01:28:36,958 --> 01:28:41,041 - Xin lỗi vì anh đã đúng về tôi. - Thật ra thì không. 1181 01:28:42,166 --> 01:28:43,000 Cảm ơn cô. 1182 01:28:44,416 --> 01:28:45,250 Họ đang đến. 1183 01:28:52,583 --> 01:28:55,041 Nếu anh quay lại, em sẽ biết anh đã tha thứ cho em. 1184 01:29:00,250 --> 01:29:01,291 Em thật xinh đẹp. 1185 01:29:06,541 --> 01:29:07,375 Đi đi. 1186 01:29:08,208 --> 01:29:09,041 Đi đi. 1187 01:29:15,791 --> 01:29:17,041 Tớ rất xin lỗi, Shay. 1188 01:29:20,250 --> 01:29:21,500 Tớ sẽ sửa lại vụ này. 1189 01:29:43,250 --> 01:29:44,666 Tôi là Tally Youngblood! 1190 01:29:46,625 --> 01:29:48,041 Hãy biến tôi thành Xinh đẹp. 1191 01:30:04,583 --> 01:30:05,916 Chào mừng đến nhà mới. 1192 01:30:08,250 --> 01:30:10,041 Bạn muốn điều chỉnh đèn không? 1193 01:30:10,666 --> 01:30:12,833 Không, thế này hoàn hảo rồi. 1194 01:30:14,291 --> 01:30:18,916 Tôi muốn kiểm tra sức khỏe thể chất và tinh thần của bạn. Thế có được không? 1195 01:30:18,916 --> 01:30:19,833 Làm đi. 1196 01:30:21,666 --> 01:30:24,291 Bạn đang hồi phục ổn thỏa sau liệu trình chứ? 1197 01:30:24,291 --> 01:30:25,208 Vâng. 1198 01:30:26,083 --> 01:30:29,125 Bạn có đang cảm thấy lo âu hay khó chịu gì không? 1199 01:30:29,125 --> 01:30:30,250 Không, không hề. 1200 01:30:31,166 --> 01:30:32,666 Hôm nay bạn thấy thế nào? 1201 01:30:33,875 --> 01:30:35,833 Tôi cảm thấy bình yên. 1202 01:30:36,375 --> 01:30:38,875 Bạn có vừa ý với kết quả phẫu thuật không? 1203 01:30:39,375 --> 01:30:42,291 Có. Tôi thích con người mới của tôi. 1204 01:30:44,375 --> 01:30:45,708 Tôi thích là Xinh đẹp. 1205 01:31:11,000 --> 01:31:13,666 DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT CỦA SCOTT WESTERFELD 1206 01:39:06,916 --> 01:39:11,916 Biên dịch: Khanh Tran