1 00:00:05,672 --> 00:00:07,590 Ez alkalommal én voltam. 2 00:00:09,050 --> 00:00:09,884 Én vagyok az… 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,095 aki megölte… 4 00:00:13,555 --> 00:00:14,764 Hinát! 5 00:00:15,557 --> 00:00:18,852 Ráadásul Akkun és Chifuyu is halott, ahogy az a sok ember! 6 00:00:18,935 --> 00:00:20,937 A kiabálás és a sírás nem segít! 7 00:00:22,564 --> 00:00:24,482 Engem megmentettél! 8 00:00:26,609 --> 00:00:28,862 Kérlek, változtasd át ezt a pokoli világot, 9 00:00:28,945 --> 00:00:29,946 Takemichi! 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,950 Mentsd meg 11 00:00:34,784 --> 00:00:36,161 Hinát és a többieket! 12 00:00:39,205 --> 00:00:40,248 Mi? 13 00:00:41,124 --> 00:00:43,209 Mindketten taroltunk. 14 00:00:48,339 --> 00:00:50,216 Pontosan egyszerre. 15 00:00:51,134 --> 00:00:52,260 Vicces. 16 00:00:52,844 --> 00:00:54,054 Iszonyú magas! 17 00:00:55,472 --> 00:00:57,015 Várjunk csak! 18 00:00:57,098 --> 00:00:58,391 Ismerem ezt a srácot? 19 00:00:58,975 --> 00:01:02,270 Várj csak! Azt hiszem, ismerlek. 20 00:01:02,353 --> 00:01:04,064 Te vagy Hanagaki Takemichi. 21 00:01:04,147 --> 00:01:04,981 Mi? 22 00:01:05,065 --> 00:01:06,316 Ne már! 23 00:01:06,983 --> 00:01:09,235 Fejedbe szállt a kapitányság? 24 00:01:10,653 --> 00:01:12,489 Én vagyok a második osztag alkapitánya. 25 00:01:12,572 --> 00:01:13,531 SHIBA HAKKAI ALKAPITÁNY 26 00:01:13,615 --> 00:01:14,699 Shiba Hakkai! 27 00:01:15,533 --> 00:01:19,204 Mi? A Toman második osztagában? 28 00:01:19,788 --> 00:01:21,414 Induljunk már! 29 00:01:21,498 --> 00:01:22,540 Hagyjál! 30 00:01:22,624 --> 00:01:24,751 Én még bowlingozni akarok! 31 00:01:25,210 --> 00:01:27,170 Még mindig? 32 00:01:27,837 --> 00:01:31,424 Ha nem gurítok tíz kört, olyan, mintha nem is játszottam volna. 33 00:01:31,508 --> 00:01:33,885 Nem tudnád másra használni ezt az energiát? 34 00:01:33,968 --> 00:01:37,097 Ha már itt vagyunk, ki akarom használni! 35 00:01:39,641 --> 00:01:40,683 Ez a srác… 36 00:01:41,434 --> 00:01:44,020 Túl sokat picsogtok, 37 00:01:44,854 --> 00:01:46,606 őskövületek. 38 00:01:47,732 --> 00:01:49,818 A BLACK DRAGON tagja! 39 00:01:49,901 --> 00:01:50,860 Mi a baj? 40 00:01:50,944 --> 00:01:53,113 Semmi… 41 00:01:54,781 --> 00:01:57,242 A kapitányom sokat mesélt rólad. 42 00:01:57,826 --> 00:02:01,996 Hogy lehet a Black Dragon egy tagja alkapitány a Tomanban? 43 00:02:03,414 --> 00:02:04,624 Mi folyik itt? 44 00:02:11,840 --> 00:02:13,716 TOKYO REVENGERS 45 00:03:39,469 --> 00:03:44,849 26. EPIZÓD 46 00:03:53,024 --> 00:03:57,403 Shiba Hakkai a BLACK DRAGON 11. vezére. 47 00:03:57,487 --> 00:04:01,157 Azt beszélik, a rohadék megölte a pénz miatt az előző vezért, 48 00:04:01,658 --> 00:04:03,701 és átvette az uralmat. 49 00:04:04,953 --> 00:04:06,663 Pénzért ölt? 50 00:04:10,166 --> 00:04:12,710 Ezt mondta Kazutora… 51 00:04:19,634 --> 00:04:21,803 Magas és vékony, annyi szent. 52 00:04:22,720 --> 00:04:23,554 Hina! 53 00:04:23,638 --> 00:04:24,472 Mi az? 54 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 Azta! 55 00:05:10,476 --> 00:05:11,602 Hogyan? 56 00:05:15,106 --> 00:05:15,982 Ezt kapd ki! 57 00:05:26,492 --> 00:05:27,327 Köszönöm. 58 00:05:31,956 --> 00:05:32,915 Tessék! 59 00:05:32,999 --> 00:05:33,958 Kösz. 60 00:05:36,961 --> 00:05:38,129 Ne már! 61 00:05:42,342 --> 00:05:46,512 Shiba sokkal erősebben dönti le a bábukat, mint Takemichi. 62 00:05:46,596 --> 00:05:50,266 Igen. A legnehezebb golyót használja. 63 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 Micsoda? 64 00:05:55,980 --> 00:05:58,066 A nyolc kilósat? 65 00:05:58,566 --> 00:05:59,734 Az profi szint! 66 00:06:10,703 --> 00:06:11,996 Micsoda? 67 00:06:24,092 --> 00:06:24,926 Harc! 68 00:06:25,009 --> 00:06:27,261 Gyerünk! 69 00:06:30,431 --> 00:06:31,849 50 PONT ÁTLAGOS 70 00:06:41,567 --> 00:06:42,985 100 PONT BAJNOK 71 00:06:43,569 --> 00:06:44,654 Azta! 72 00:06:44,737 --> 00:06:47,532 Micsoda… Micsoda elképesztő erő! 73 00:06:48,533 --> 00:06:50,451 Ezt kapd ki! Meg ezt! 74 00:06:50,535 --> 00:06:51,911 Ezt neked! 75 00:06:51,994 --> 00:06:52,829 Neked is! 76 00:06:52,912 --> 00:06:54,580 Nesze! 77 00:06:55,081 --> 00:06:56,165 VAKONDVERŐ 78 00:06:56,249 --> 00:06:58,668 Te jó ég! Nagyon gyors! 79 00:07:17,520 --> 00:07:20,606 Micsoda… lenyűgöző játékstílus! 80 00:07:21,357 --> 00:07:23,943 Mit szólnál egy kis pingponghoz? 81 00:07:24,026 --> 00:07:25,403 Benne vagyok. 82 00:07:25,486 --> 00:07:27,530 Itt nincs is pingpong. 83 00:07:27,613 --> 00:07:28,573 Gyerünk! Menjünk! 84 00:07:29,949 --> 00:07:33,119 Bocsánat. Csak imádom a reakcióját látni. 85 00:07:33,744 --> 00:07:37,248 Mától testvérek vagyunk. 86 00:07:37,331 --> 00:07:39,834 Takemichi, gyere át hozzám! 87 00:07:40,793 --> 00:07:41,794 Oké. 88 00:07:42,795 --> 00:07:44,172 De hát ez a Shiba Hakkai. 89 00:07:44,755 --> 00:07:47,175 Ez az őrült a barátom akar lenni! 90 00:07:47,758 --> 00:07:50,136 Ha tesók lettetek, 91 00:07:50,720 --> 00:07:53,306 az azt jelenti, hogy én vagyok a nővéretek. 92 00:07:53,389 --> 00:07:55,099 Mi? Testvérek vagytok? 93 00:07:55,600 --> 00:07:56,601 Vegyél nekem egy üdítőt! 94 00:07:57,101 --> 00:07:58,144 Micsoda? 95 00:07:58,644 --> 00:08:01,522 Most, hogy mondod, hasonló a szemetek. 96 00:08:03,316 --> 00:08:07,278 Elég gyenge harcosnak tűnsz. Hogy lettél kapitány a Tomanban? 97 00:08:09,405 --> 00:08:11,240 A harc nem az erősségem. 98 00:08:11,741 --> 00:08:15,328 Hakkai egyértelműen tehetségesebb nálad. 99 00:08:15,912 --> 00:08:17,872 De őt ez nem érdekli. 100 00:08:17,955 --> 00:08:18,915 Az biztos. 101 00:08:19,582 --> 00:08:20,708 Shibán látszik, hogy kemény. 102 00:08:20,791 --> 00:08:21,834 Hina! 103 00:08:29,300 --> 00:08:30,426 Miért hallgat? 104 00:08:31,219 --> 00:08:33,304 Tényleg reménytelen eset vagy. 105 00:08:34,805 --> 00:08:37,391 Már attól is megfájdul a fejem, ha a főnökségre gondolok. 106 00:08:38,267 --> 00:08:39,852 Túl sok kötöttséggel jár. 107 00:08:40,561 --> 00:08:42,522 Szeretek szabad lenni. 108 00:08:42,605 --> 00:08:44,106 Micsoda? 109 00:08:44,190 --> 00:08:45,733 Ez a srác egészen… 110 00:08:46,317 --> 00:08:48,110 Ez annyira menő, Shiba. 111 00:08:48,194 --> 00:08:49,070 Hina? 112 00:08:51,280 --> 00:08:52,406 - Mi az? - Mi van? 113 00:08:56,661 --> 00:08:58,663 Ne vedd magadra, Hina! 114 00:08:59,163 --> 00:09:01,332 Az öcsém furcsa alak. 115 00:09:02,500 --> 00:09:04,877 Ha rajtam kívül bármelyik lány csak hozzászól, 116 00:09:05,419 --> 00:09:06,837 máris ledermed. 117 00:09:07,922 --> 00:09:08,756 Mi? 118 00:09:08,839 --> 00:09:09,924 Ne aggódj miatta! 119 00:09:10,007 --> 00:09:11,926 Oké. 120 00:09:13,302 --> 00:09:14,470 Igazi balfék. 121 00:09:20,601 --> 00:09:23,312 Ez a srác tényleg Shiba Hakkai? 122 00:09:23,396 --> 00:09:26,274 Azt beszélik, a rohadék megölte az előző vezért, 123 00:09:26,983 --> 00:09:29,151 és átvette az uralmat. 124 00:09:30,695 --> 00:09:34,699 Tényleg ő a BLACK DRAGON jövőbeli vezére, ahogy Kazutora mondta? 125 00:09:39,620 --> 00:09:42,039 Nem tűnik rossz srácnak. 126 00:09:42,999 --> 00:09:46,586 Jelenleg a Toman második osztagának alkapitánya. 127 00:09:47,753 --> 00:09:49,922 Mi történhet vele a következő 12 évben? 128 00:09:52,508 --> 00:09:53,342 Nos… 129 00:09:54,677 --> 00:09:57,930 Hakkai, mint a második osztag alkapitányától, 130 00:09:58,472 --> 00:10:00,766 megkérdezhetem tőled, hogy jössz ki a kapitány Mitsuyával? 131 00:10:01,517 --> 00:10:02,852 Mintha összeragasztottak volna. 132 00:10:03,519 --> 00:10:04,353 Amúgy, 133 00:10:04,937 --> 00:10:07,189 mivel egyidősek vagyunk, ne udvariaskodj! 134 00:10:07,273 --> 00:10:10,234 Egyidősek? Idősebbnek tűnsz. 135 00:10:11,402 --> 00:10:12,570 Nem szép ilyet mondani, haver. 136 00:10:13,195 --> 00:10:16,157 Mitsuya olyan Hakkainak, mintha a bátyja lenne. 137 00:10:17,074 --> 00:10:20,244 Taka keményen bánik velem. 138 00:10:21,495 --> 00:10:24,624 Megtanította, mitől menő vagy nem menő egy bandatag. 139 00:10:26,208 --> 00:10:27,043 „Taka”? 140 00:10:27,960 --> 00:10:28,961 Ja, igen. 141 00:10:29,045 --> 00:10:31,672 Ha jól emlékszem, Mitsuya neve Takashi. 142 00:10:32,173 --> 00:10:34,675 Idegesítő, mi? Az a srác… 143 00:10:38,429 --> 00:10:39,263 Olyan nekem, 144 00:10:40,222 --> 00:10:41,515 mintha a bátyám lenne. 145 00:10:42,600 --> 00:10:43,684 Mi? 146 00:10:44,560 --> 00:10:46,937 Szó szerint bele van zúgva Mitsuyába. 147 00:10:47,021 --> 00:10:47,855 - Mi? - Mi? 148 00:10:47,938 --> 00:10:49,649 Nézzétek meg a mobilját! 149 00:10:52,234 --> 00:10:53,903 Yuzuha! Mikor vetted el? 150 00:10:53,986 --> 00:10:55,988 Mitsuya a képernyőzára. 151 00:10:56,072 --> 00:10:57,490 Ez beteg! 152 00:10:58,199 --> 00:11:00,493 Az enyém Hakkai. 153 00:11:00,576 --> 00:11:02,119 Az még betegebb! 154 00:11:03,663 --> 00:11:04,580 Amúgy… 155 00:11:05,665 --> 00:11:07,708 jó párosnak tűnnek. 156 00:11:09,585 --> 00:11:11,003 De a jövőben… 157 00:11:11,962 --> 00:11:14,548 Az általuk vezetett Black Dragon banda 158 00:11:15,549 --> 00:11:18,803 és Kisaki öldösni fogja a Toman tagjait. 159 00:11:18,886 --> 00:11:19,929 Ez annyira kínos! 160 00:11:20,513 --> 00:11:21,555 Add vissza a telefonom! 161 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Rendben. 162 00:11:27,687 --> 00:11:30,690 A jövőben Mitsuya nem lesz már. 163 00:11:31,857 --> 00:11:33,150 Képes lenne rá ez a srác? 164 00:11:33,859 --> 00:11:36,153 De hát Mitsuya fotója a képernyőzára! 165 00:11:37,154 --> 00:11:38,364 Shiba Hakkai… 166 00:11:39,240 --> 00:11:41,033 Csak most ismertem meg, 167 00:11:41,659 --> 00:11:43,369 de a jövőbeli 168 00:11:43,953 --> 00:11:45,746 Hakkai teljesen másképp viselkedik. 169 00:11:47,498 --> 00:11:49,667 Valami megváltoztatja őt. 170 00:11:51,335 --> 00:11:54,046 Mi a fene történik majd? 171 00:11:55,172 --> 00:11:57,299 Nem tudom, mi fog történni, 172 00:11:58,050 --> 00:11:59,218 de ha meg tudom akadályozni, 173 00:11:59,802 --> 00:12:02,888 a Black Dragonnak vége lesz, és nem tudják elrontani a Tomant. 174 00:12:04,223 --> 00:12:07,184 Takemichi, itt lakom nem messze. 175 00:12:07,268 --> 00:12:08,102 Micsoda? 176 00:12:08,728 --> 00:12:09,895 Ja, értem. 177 00:12:18,154 --> 00:12:20,197 Hakkai, baj van. 178 00:12:22,116 --> 00:12:26,036 GYILKOS OSZTAG 179 00:12:28,622 --> 00:12:29,457 A bátyánk… 180 00:12:30,875 --> 00:12:32,001 visszatért. 181 00:12:36,422 --> 00:12:37,298 Mi a… 182 00:12:46,515 --> 00:12:48,768 GYILKOS OSZTAG 183 00:12:53,939 --> 00:12:55,357 Komoly bajba kerülhetünk. 184 00:12:56,859 --> 00:12:57,735 „B” 185 00:12:58,778 --> 00:12:59,612 „D”? 186 00:13:01,113 --> 00:13:01,947 Ez meg mi? 187 00:13:02,865 --> 00:13:03,783 Hanagaki. 188 00:13:05,242 --> 00:13:07,995 Sajnálom, de menned kell. 189 00:13:08,078 --> 00:13:08,913 Micsoda? 190 00:13:09,830 --> 00:13:12,374 Nocsak, nocsak! 191 00:13:13,959 --> 00:13:15,586 Csak nem az öcsike? 192 00:13:16,629 --> 00:13:17,546 Koko… 193 00:13:18,756 --> 00:13:19,673 Ő lenne az? 194 00:13:22,259 --> 00:13:24,637 A jövőben a BLACK DRAGON egyik extagja. 195 00:13:29,558 --> 00:13:30,434 Ez azt jelenti, 196 00:13:30,518 --> 00:13:31,852 hogy ez itt 197 00:13:31,936 --> 00:13:33,813 a BLACK DRAGON! 198 00:13:41,403 --> 00:13:42,571 Ti meg kik vagytok? 199 00:13:43,072 --> 00:13:44,990 Ezt a fickót már láttam. 200 00:13:45,616 --> 00:13:48,702 A Toman első osztagának a kapitánya. Hanagaki. 201 00:13:49,662 --> 00:13:52,248 Egy tomanos pöcsfej a területünkön? 202 00:13:53,332 --> 00:13:54,959 Szórakozol velünk? 203 00:14:00,089 --> 00:14:01,006 Toman? 204 00:14:01,465 --> 00:14:02,466 Az egyik kapitányuk? 205 00:14:02,550 --> 00:14:03,884 Mi a szar? 206 00:14:05,469 --> 00:14:08,138 Nekem annyi! 207 00:14:08,722 --> 00:14:11,475 Nem hagyod el élve a területünket! 208 00:14:12,017 --> 00:14:13,602 Remélem, imádkoztál. 209 00:14:15,604 --> 00:14:17,815 Szóval, te vagy a híres Hanagaki? 210 00:14:18,899 --> 00:14:21,819 A Tokyo Manji banda első osztagának kapitánya. 211 00:14:21,902 --> 00:14:25,281 A zöldfülű, aki katapultált a hírnévbe. 212 00:14:25,865 --> 00:14:29,743 Ez itt a BLACK DRAGON területe. 213 00:14:29,827 --> 00:14:33,080 Ha más bandák tagjait azon kapjuk, hogy be akarnak hatolni, 214 00:14:33,163 --> 00:14:35,499 a parancs szerint meg kell ölnünk őket. 215 00:14:36,542 --> 00:14:40,212 Tudod, mit jelent ez, 216 00:14:40,296 --> 00:14:42,339 Hanagaki? 217 00:14:47,469 --> 00:14:49,346 Azt, hogy halott vagy! 218 00:14:50,723 --> 00:14:53,058 KOKONOI HAJIME TIZEDIK GENERÁCIÓS ELIT GÁRDAKAPITÁNY 219 00:14:54,351 --> 00:14:56,937 Fiúk! Kapjátok el őket! 220 00:14:57,438 --> 00:14:58,355 SEISHU INUI KOMMANDÓS 221 00:14:58,439 --> 00:14:59,273 - Igenis! - Igenis! 222 00:15:00,316 --> 00:15:01,942 Hina, menekülj! 223 00:15:03,277 --> 00:15:06,655 Ezek a lányokat sem kímélik. 224 00:15:07,239 --> 00:15:08,115 Hagyjátok abba! 225 00:15:08,657 --> 00:15:10,409 Takemichi a barátom! 226 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 Hakkai, 227 00:15:12,536 --> 00:15:16,332 még ha a barátaid is, meg kell leckéztetnünk őket. 228 00:15:16,415 --> 00:15:19,376 Tudod, a mi bandánk nem hallgat rád. 229 00:15:19,460 --> 00:15:22,254 Ez lenne az a Hanagaki? 230 00:15:22,338 --> 00:15:24,965 A pletykák alapján keményebbnek hittem. 231 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 Kizárt, hogy kapitány legyen. 232 00:15:26,967 --> 00:15:29,261 Lenyomom, hogy legyen mit mesélnem. 233 00:15:29,345 --> 00:15:31,388 Puhánynak tűnik. 234 00:15:31,472 --> 00:15:33,390 Nem kellünk ide ennyien. 235 00:15:33,474 --> 00:15:35,643 A francba! Mit csináljak? 236 00:15:36,185 --> 00:15:37,353 Hina is itt van! 237 00:15:37,895 --> 00:15:41,023 Azt mondtam, ne merjetek kezet emelni a barátaimra! 238 00:15:41,607 --> 00:15:42,608 Szépen kértelek. 239 00:15:42,691 --> 00:15:45,986 Tényleg ismeri a BLACK DRAGONT? 240 00:15:47,154 --> 00:15:49,990 Hakkai, nem hallottad? 241 00:15:50,074 --> 00:15:52,952 Nekünk te nem parancsolsz. 242 00:15:54,161 --> 00:15:55,579 Utána jöhetnek a csajok is! 243 00:16:03,379 --> 00:16:05,589 Tűnés, rohadékok! 244 00:16:08,175 --> 00:16:09,927 Iszonyú kemény! 245 00:16:17,768 --> 00:16:20,396 Bocs, hogy belerángattalak, Takemechi. 246 00:16:20,479 --> 00:16:21,313 Micsoda? 247 00:16:22,272 --> 00:16:26,026 A BLACK DRAGON vezetője Shiba Taiju. 248 00:16:26,110 --> 00:16:26,944 Mi? 249 00:16:27,695 --> 00:16:29,154 Shiba? Úgy érted… 250 00:16:29,738 --> 00:16:30,781 Úgy van. 251 00:16:30,864 --> 00:16:32,908 Taiju a bátyánk. 252 00:16:34,410 --> 00:16:36,954 Mi hárman testvérek vagyunk. 253 00:16:39,081 --> 00:16:42,543 Hakkai bátyja a BLACK DRAGON vezére? 254 00:16:43,127 --> 00:16:44,962 Várjatok! Ez azt jelenti, hogy… 255 00:16:45,671 --> 00:16:46,755 Hol a bátyám? 256 00:16:47,506 --> 00:16:48,424 A boltban. 257 00:16:51,385 --> 00:16:55,139 Szinte soha nem jön haza, miért pont most kellett beállítania? 258 00:16:57,808 --> 00:16:58,809 Mekkora rohadék. 259 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 Hé! 260 00:17:02,604 --> 00:17:06,233 Vigyázz a szádra, seggfej! 261 00:17:07,151 --> 00:17:09,695 Még egy rossz szó a főnökről, és megöllek. 262 00:17:10,821 --> 00:17:12,239 Idegesnek tűnsz. 263 00:17:13,574 --> 00:17:15,325 Azt hiszed, nem teszem meg? 264 00:17:26,837 --> 00:17:28,964 Ne szórakozz az öcsémmel! 265 00:17:32,259 --> 00:17:33,635 Hagyd, Inupi! 266 00:17:34,386 --> 00:17:35,637 A főnök testvérei. 267 00:17:36,138 --> 00:17:39,099 Én a főnöknek esküdtem hűséget. 268 00:17:39,683 --> 00:17:42,561 Miért hagynám nekik, hogy cseszegessenek? 269 00:17:43,520 --> 00:17:45,355 Majd én megmutatom, ki parancsol itt. 270 00:17:46,065 --> 00:17:47,816 Nem érdekel, hogy lány vagy. 271 00:17:48,859 --> 00:17:51,236 Mindenkit megölök! 272 00:17:52,613 --> 00:17:54,198 Ezek állatok! 273 00:17:54,865 --> 00:17:56,784 Nem olyanok, mint a Toman tagjai! 274 00:17:57,451 --> 00:17:59,578 Ezek megőrültek! 275 00:18:02,498 --> 00:18:05,501 GYILKOS OSZTAG 276 00:18:12,716 --> 00:18:14,843 Sajnálom, Hanagaki. 277 00:18:14,927 --> 00:18:16,845 Ezt a problémát nekünk kell megoldani. 278 00:18:17,805 --> 00:18:20,099 Bízzátok ránk, és tűnjetek innen! 279 00:18:21,767 --> 00:18:23,060 Védd meg Hinát! 280 00:18:23,685 --> 00:18:24,520 Mit tegyek? 281 00:18:26,563 --> 00:18:28,524 Az tuti, hogy baj van a fejükkel, 282 00:18:28,607 --> 00:18:32,194 de vajon tényleg bántanák a főnökük testvéreit? 283 00:18:32,986 --> 00:18:34,029 Viszont az a legfontosabb, 284 00:18:34,947 --> 00:18:37,199 hogy Hina nem maradhat itt. 285 00:18:49,837 --> 00:18:51,421 Hina, menjünk! 286 00:18:53,841 --> 00:18:55,008 Takemichi! 287 00:19:17,281 --> 00:19:18,282 Taiju… 288 00:19:18,365 --> 00:19:20,868 Dó! 289 00:19:21,451 --> 00:19:24,830 Ilyen a hangja annak, amikor betöröm a fejed! 290 00:19:25,289 --> 00:19:26,832 SHIBA TAIJU, A TIZEDIK GENERÁCIÓ VEZÉRE 291 00:19:30,878 --> 00:19:32,754 Takemichi! Jól vagy? 292 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Hina! 293 00:19:34,798 --> 00:19:36,258 Menekülj! 294 00:19:37,426 --> 00:19:39,720 Ez nem fair, srácok. 295 00:19:43,640 --> 00:19:45,934 Nélkülem szórakoztok. 296 00:19:46,560 --> 00:19:48,061 Hadd szálljak be! 297 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 Takemichi! 298 00:19:59,990 --> 00:20:01,074 Vissza! 299 00:20:04,620 --> 00:20:06,830 Ő Hakkai testvére? 300 00:20:07,873 --> 00:20:11,627 Ő a BLACK DRAGON tizedik főnöke! 301 00:20:21,678 --> 00:20:23,597 Az előbb még fegyelmezetlenkedtek, 302 00:20:24,097 --> 00:20:25,390 most mozdulatlanul állnak. 303 00:20:27,392 --> 00:20:29,269 Szóval, ki ez a barom? 304 00:20:32,856 --> 00:20:34,816 Úgy ütötted meg, hogy nem is tudtad? 305 00:20:34,900 --> 00:20:36,151 Ez rád vall, főnök. 306 00:20:37,152 --> 00:20:39,905 Ez a srác a Toman első osztagának a kapitánya, 307 00:20:39,988 --> 00:20:42,074 Hanagaki Takemichi. 308 00:20:43,200 --> 00:20:45,285 A Tomané? 309 00:20:47,746 --> 00:20:49,790 Ez a fickó a Toman kapitánya? 310 00:20:50,874 --> 00:20:53,835 Koko, ne marháskodj! 311 00:20:53,919 --> 00:20:55,504 Ez az igazság, főnök. 312 00:20:56,088 --> 00:20:57,422 Az öcséd barátja. 313 00:20:59,883 --> 00:21:01,677 Nem létezik! 314 00:21:13,021 --> 00:21:14,815 Szóval, Hakkai, 315 00:21:14,898 --> 00:21:18,443 idehozol egy külsőst a házunkba? 316 00:21:19,027 --> 00:21:22,531 De a bandánkba nem állsz be, hiába kérlek? 317 00:21:31,248 --> 00:21:33,083 Hakkai! 318 00:21:36,211 --> 00:21:39,172 Verd agyon ezt a srácot! 319 00:21:52,269 --> 00:21:53,103 Hé! 320 00:21:57,899 --> 00:22:00,152 Nem hallottad? 321 00:22:02,237 --> 00:22:03,697 Azt mondtam… 322 00:22:04,573 --> 00:22:05,907 Öld meg! 323 00:23:38,166 --> 00:23:40,210 A feliratot fordította: Seregi Márton