1
00:00:05,672 --> 00:00:07,590
Ez alkalommal én voltam.
2
00:00:09,050 --> 00:00:09,884
Én vagyok az…
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,095
aki megölte…
4
00:00:13,555 --> 00:00:14,764
Hinát!
5
00:00:15,557 --> 00:00:18,852
Ráadásul Akkun és Chifuyu is
halott, ahogy az a sok ember!
6
00:00:18,935 --> 00:00:20,937
A kiabálás és a sírás nem segít!
7
00:00:22,564 --> 00:00:24,482
Engem megmentettél!
8
00:00:26,609 --> 00:00:28,862
Kérlek,
változtasd át ezt a pokoli világot,
9
00:00:28,945 --> 00:00:29,946
Takemichi!
10
00:00:32,157 --> 00:00:33,950
Mentsd meg
11
00:00:34,784 --> 00:00:36,161
Hinát és a többieket!
12
00:00:39,205 --> 00:00:40,248
Mi?
13
00:00:41,124 --> 00:00:43,209
Mindketten taroltunk.
14
00:00:48,339 --> 00:00:50,216
Pontosan egyszerre.
15
00:00:51,134 --> 00:00:52,260
Vicces.
16
00:00:52,844 --> 00:00:54,054
Iszonyú magas!
17
00:00:55,472 --> 00:00:57,015
Várjunk csak!
18
00:00:57,098 --> 00:00:58,391
Ismerem ezt a srácot?
19
00:00:58,975 --> 00:01:02,270
Várj csak! Azt hiszem, ismerlek.
20
00:01:02,353 --> 00:01:04,064
Te vagy Hanagaki Takemichi.
21
00:01:04,147 --> 00:01:04,981
Mi?
22
00:01:05,065 --> 00:01:06,316
Ne már!
23
00:01:06,983 --> 00:01:09,235
Fejedbe szállt a kapitányság?
24
00:01:10,653 --> 00:01:12,489
Én vagyok a második osztag alkapitánya.
25
00:01:12,572 --> 00:01:13,531
SHIBA HAKKAI
ALKAPITÁNY
26
00:01:13,615 --> 00:01:14,699
Shiba Hakkai!
27
00:01:15,533 --> 00:01:19,204
Mi? A Toman második osztagában?
28
00:01:19,788 --> 00:01:21,414
Induljunk már!
29
00:01:21,498 --> 00:01:22,540
Hagyjál!
30
00:01:22,624 --> 00:01:24,751
Én még bowlingozni akarok!
31
00:01:25,210 --> 00:01:27,170
Még mindig?
32
00:01:27,837 --> 00:01:31,424
Ha nem gurítok tíz kört, olyan,
mintha nem is játszottam volna.
33
00:01:31,508 --> 00:01:33,885
Nem tudnád másra
használni ezt az energiát?
34
00:01:33,968 --> 00:01:37,097
Ha már itt vagyunk, ki akarom használni!
35
00:01:39,641 --> 00:01:40,683
Ez a srác…
36
00:01:41,434 --> 00:01:44,020
Túl sokat picsogtok,
37
00:01:44,854 --> 00:01:46,606
őskövületek.
38
00:01:47,732 --> 00:01:49,818
A BLACK DRAGON tagja!
39
00:01:49,901 --> 00:01:50,860
Mi a baj?
40
00:01:50,944 --> 00:01:53,113
Semmi…
41
00:01:54,781 --> 00:01:57,242
A kapitányom sokat mesélt rólad.
42
00:01:57,826 --> 00:02:01,996
Hogy lehet a Black Dragon egy tagja
alkapitány a Tomanban?
43
00:02:03,414 --> 00:02:04,624
Mi folyik itt?
44
00:02:11,840 --> 00:02:13,716
TOKYO REVENGERS
45
00:03:39,469 --> 00:03:44,849
26. EPIZÓD
46
00:03:53,024 --> 00:03:57,403
Shiba Hakkai a BLACK DRAGON 11. vezére.
47
00:03:57,487 --> 00:04:01,157
Azt beszélik, a rohadék
megölte a pénz miatt az előző vezért,
48
00:04:01,658 --> 00:04:03,701
és átvette az uralmat.
49
00:04:04,953 --> 00:04:06,663
Pénzért ölt?
50
00:04:10,166 --> 00:04:12,710
Ezt mondta Kazutora…
51
00:04:19,634 --> 00:04:21,803
Magas és vékony, annyi szent.
52
00:04:22,720 --> 00:04:23,554
Hina!
53
00:04:23,638 --> 00:04:24,472
Mi az?
54
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
Azta!
55
00:05:10,476 --> 00:05:11,602
Hogyan?
56
00:05:15,106 --> 00:05:15,982
Ezt kapd ki!
57
00:05:26,492 --> 00:05:27,327
Köszönöm.
58
00:05:31,956 --> 00:05:32,915
Tessék!
59
00:05:32,999 --> 00:05:33,958
Kösz.
60
00:05:36,961 --> 00:05:38,129
Ne már!
61
00:05:42,342 --> 00:05:46,512
Shiba sokkal erősebben dönti le a bábukat,
mint Takemichi.
62
00:05:46,596 --> 00:05:50,266
Igen. A legnehezebb golyót használja.
63
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
Micsoda?
64
00:05:55,980 --> 00:05:58,066
A nyolc kilósat?
65
00:05:58,566 --> 00:05:59,734
Az profi szint!
66
00:06:10,703 --> 00:06:11,996
Micsoda?
67
00:06:24,092 --> 00:06:24,926
Harc!
68
00:06:25,009 --> 00:06:27,261
Gyerünk!
69
00:06:30,431 --> 00:06:31,849
50 PONT
ÁTLAGOS
70
00:06:41,567 --> 00:06:42,985
100 PONT
BAJNOK
71
00:06:43,569 --> 00:06:44,654
Azta!
72
00:06:44,737 --> 00:06:47,532
Micsoda… Micsoda elképesztő erő!
73
00:06:48,533 --> 00:06:50,451
Ezt kapd ki! Meg ezt!
74
00:06:50,535 --> 00:06:51,911
Ezt neked!
75
00:06:51,994 --> 00:06:52,829
Neked is!
76
00:06:52,912 --> 00:06:54,580
Nesze!
77
00:06:55,081 --> 00:06:56,165
VAKONDVERŐ
78
00:06:56,249 --> 00:06:58,668
Te jó ég! Nagyon gyors!
79
00:07:17,520 --> 00:07:20,606
Micsoda… lenyűgöző játékstílus!
80
00:07:21,357 --> 00:07:23,943
Mit szólnál egy kis pingponghoz?
81
00:07:24,026 --> 00:07:25,403
Benne vagyok.
82
00:07:25,486 --> 00:07:27,530
Itt nincs is pingpong.
83
00:07:27,613 --> 00:07:28,573
Gyerünk! Menjünk!
84
00:07:29,949 --> 00:07:33,119
Bocsánat. Csak imádom a reakcióját látni.
85
00:07:33,744 --> 00:07:37,248
Mától testvérek vagyunk.
86
00:07:37,331 --> 00:07:39,834
Takemichi, gyere át hozzám!
87
00:07:40,793 --> 00:07:41,794
Oké.
88
00:07:42,795 --> 00:07:44,172
De hát ez a Shiba Hakkai.
89
00:07:44,755 --> 00:07:47,175
Ez az őrült a barátom akar lenni!
90
00:07:47,758 --> 00:07:50,136
Ha tesók lettetek,
91
00:07:50,720 --> 00:07:53,306
az azt jelenti,
hogy én vagyok a nővéretek.
92
00:07:53,389 --> 00:07:55,099
Mi? Testvérek vagytok?
93
00:07:55,600 --> 00:07:56,601
Vegyél nekem egy üdítőt!
94
00:07:57,101 --> 00:07:58,144
Micsoda?
95
00:07:58,644 --> 00:08:01,522
Most, hogy mondod, hasonló a szemetek.
96
00:08:03,316 --> 00:08:07,278
Elég gyenge harcosnak tűnsz.
Hogy lettél kapitány a Tomanban?
97
00:08:09,405 --> 00:08:11,240
A harc nem az erősségem.
98
00:08:11,741 --> 00:08:15,328
Hakkai egyértelműen tehetségesebb nálad.
99
00:08:15,912 --> 00:08:17,872
De őt ez nem érdekli.
100
00:08:17,955 --> 00:08:18,915
Az biztos.
101
00:08:19,582 --> 00:08:20,708
Shibán látszik, hogy kemény.
102
00:08:20,791 --> 00:08:21,834
Hina!
103
00:08:29,300 --> 00:08:30,426
Miért hallgat?
104
00:08:31,219 --> 00:08:33,304
Tényleg reménytelen eset vagy.
105
00:08:34,805 --> 00:08:37,391
Már attól is megfájdul a fejem,
ha a főnökségre gondolok.
106
00:08:38,267 --> 00:08:39,852
Túl sok kötöttséggel jár.
107
00:08:40,561 --> 00:08:42,522
Szeretek szabad lenni.
108
00:08:42,605 --> 00:08:44,106
Micsoda?
109
00:08:44,190 --> 00:08:45,733
Ez a srác egészen…
110
00:08:46,317 --> 00:08:48,110
Ez annyira menő, Shiba.
111
00:08:48,194 --> 00:08:49,070
Hina?
112
00:08:51,280 --> 00:08:52,406
- Mi az?
- Mi van?
113
00:08:56,661 --> 00:08:58,663
Ne vedd magadra, Hina!
114
00:08:59,163 --> 00:09:01,332
Az öcsém furcsa alak.
115
00:09:02,500 --> 00:09:04,877
Ha rajtam kívül bármelyik
lány csak hozzászól,
116
00:09:05,419 --> 00:09:06,837
máris ledermed.
117
00:09:07,922 --> 00:09:08,756
Mi?
118
00:09:08,839 --> 00:09:09,924
Ne aggódj miatta!
119
00:09:10,007 --> 00:09:11,926
Oké.
120
00:09:13,302 --> 00:09:14,470
Igazi balfék.
121
00:09:20,601 --> 00:09:23,312
Ez a srác tényleg Shiba Hakkai?
122
00:09:23,396 --> 00:09:26,274
Azt beszélik, a rohadék megölte
az előző vezért,
123
00:09:26,983 --> 00:09:29,151
és átvette az uralmat.
124
00:09:30,695 --> 00:09:34,699
Tényleg ő a BLACK DRAGON jövőbeli
vezére, ahogy Kazutora mondta?
125
00:09:39,620 --> 00:09:42,039
Nem tűnik rossz srácnak.
126
00:09:42,999 --> 00:09:46,586
Jelenleg a Toman
második osztagának alkapitánya.
127
00:09:47,753 --> 00:09:49,922
Mi történhet vele a következő 12 évben?
128
00:09:52,508 --> 00:09:53,342
Nos…
129
00:09:54,677 --> 00:09:57,930
Hakkai, mint a második osztag
alkapitányától,
130
00:09:58,472 --> 00:10:00,766
megkérdezhetem tőled,
hogy jössz ki a kapitány Mitsuyával?
131
00:10:01,517 --> 00:10:02,852
Mintha összeragasztottak volna.
132
00:10:03,519 --> 00:10:04,353
Amúgy,
133
00:10:04,937 --> 00:10:07,189
mivel egyidősek vagyunk, ne udvariaskodj!
134
00:10:07,273 --> 00:10:10,234
Egyidősek? Idősebbnek tűnsz.
135
00:10:11,402 --> 00:10:12,570
Nem szép ilyet mondani, haver.
136
00:10:13,195 --> 00:10:16,157
Mitsuya olyan Hakkainak,
mintha a bátyja lenne.
137
00:10:17,074 --> 00:10:20,244
Taka keményen bánik velem.
138
00:10:21,495 --> 00:10:24,624
Megtanította, mitől menő vagy
nem menő egy bandatag.
139
00:10:26,208 --> 00:10:27,043
„Taka”?
140
00:10:27,960 --> 00:10:28,961
Ja, igen.
141
00:10:29,045 --> 00:10:31,672
Ha jól emlékszem, Mitsuya neve Takashi.
142
00:10:32,173 --> 00:10:34,675
Idegesítő, mi? Az a srác…
143
00:10:38,429 --> 00:10:39,263
Olyan nekem,
144
00:10:40,222 --> 00:10:41,515
mintha a bátyám lenne.
145
00:10:42,600 --> 00:10:43,684
Mi?
146
00:10:44,560 --> 00:10:46,937
Szó szerint bele van zúgva Mitsuyába.
147
00:10:47,021 --> 00:10:47,855
- Mi?
- Mi?
148
00:10:47,938 --> 00:10:49,649
Nézzétek meg a mobilját!
149
00:10:52,234 --> 00:10:53,903
Yuzuha! Mikor vetted el?
150
00:10:53,986 --> 00:10:55,988
Mitsuya a képernyőzára.
151
00:10:56,072 --> 00:10:57,490
Ez beteg!
152
00:10:58,199 --> 00:11:00,493
Az enyém Hakkai.
153
00:11:00,576 --> 00:11:02,119
Az még betegebb!
154
00:11:03,663 --> 00:11:04,580
Amúgy…
155
00:11:05,665 --> 00:11:07,708
jó párosnak tűnnek.
156
00:11:09,585 --> 00:11:11,003
De a jövőben…
157
00:11:11,962 --> 00:11:14,548
Az általuk vezetett Black Dragon banda
158
00:11:15,549 --> 00:11:18,803
és Kisaki öldösni fogja a Toman tagjait.
159
00:11:18,886 --> 00:11:19,929
Ez annyira kínos!
160
00:11:20,513 --> 00:11:21,555
Add vissza a telefonom!
161
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Rendben.
162
00:11:27,687 --> 00:11:30,690
A jövőben Mitsuya nem lesz már.
163
00:11:31,857 --> 00:11:33,150
Képes lenne rá ez a srác?
164
00:11:33,859 --> 00:11:36,153
De hát Mitsuya fotója a képernyőzára!
165
00:11:37,154 --> 00:11:38,364
Shiba Hakkai…
166
00:11:39,240 --> 00:11:41,033
Csak most ismertem meg,
167
00:11:41,659 --> 00:11:43,369
de a jövőbeli
168
00:11:43,953 --> 00:11:45,746
Hakkai teljesen másképp viselkedik.
169
00:11:47,498 --> 00:11:49,667
Valami megváltoztatja őt.
170
00:11:51,335 --> 00:11:54,046
Mi a fene történik majd?
171
00:11:55,172 --> 00:11:57,299
Nem tudom, mi fog történni,
172
00:11:58,050 --> 00:11:59,218
de ha meg tudom akadályozni,
173
00:11:59,802 --> 00:12:02,888
a Black Dragonnak vége lesz,
és nem tudják elrontani a Tomant.
174
00:12:04,223 --> 00:12:07,184
Takemichi, itt lakom nem messze.
175
00:12:07,268 --> 00:12:08,102
Micsoda?
176
00:12:08,728 --> 00:12:09,895
Ja, értem.
177
00:12:18,154 --> 00:12:20,197
Hakkai, baj van.
178
00:12:22,116 --> 00:12:26,036
GYILKOS OSZTAG
179
00:12:28,622 --> 00:12:29,457
A bátyánk…
180
00:12:30,875 --> 00:12:32,001
visszatért.
181
00:12:36,422 --> 00:12:37,298
Mi a…
182
00:12:46,515 --> 00:12:48,768
GYILKOS OSZTAG
183
00:12:53,939 --> 00:12:55,357
Komoly bajba kerülhetünk.
184
00:12:56,859 --> 00:12:57,735
„B”
185
00:12:58,778 --> 00:12:59,612
„D”?
186
00:13:01,113 --> 00:13:01,947
Ez meg mi?
187
00:13:02,865 --> 00:13:03,783
Hanagaki.
188
00:13:05,242 --> 00:13:07,995
Sajnálom, de menned kell.
189
00:13:08,078 --> 00:13:08,913
Micsoda?
190
00:13:09,830 --> 00:13:12,374
Nocsak, nocsak!
191
00:13:13,959 --> 00:13:15,586
Csak nem az öcsike?
192
00:13:16,629 --> 00:13:17,546
Koko…
193
00:13:18,756 --> 00:13:19,673
Ő lenne az?
194
00:13:22,259 --> 00:13:24,637
A jövőben a BLACK DRAGON egyik extagja.
195
00:13:29,558 --> 00:13:30,434
Ez azt jelenti,
196
00:13:30,518 --> 00:13:31,852
hogy ez itt
197
00:13:31,936 --> 00:13:33,813
a BLACK DRAGON!
198
00:13:41,403 --> 00:13:42,571
Ti meg kik vagytok?
199
00:13:43,072 --> 00:13:44,990
Ezt a fickót már láttam.
200
00:13:45,616 --> 00:13:48,702
A Toman első osztagának a kapitánya.
Hanagaki.
201
00:13:49,662 --> 00:13:52,248
Egy tomanos pöcsfej a területünkön?
202
00:13:53,332 --> 00:13:54,959
Szórakozol velünk?
203
00:14:00,089 --> 00:14:01,006
Toman?
204
00:14:01,465 --> 00:14:02,466
Az egyik kapitányuk?
205
00:14:02,550 --> 00:14:03,884
Mi a szar?
206
00:14:05,469 --> 00:14:08,138
Nekem annyi!
207
00:14:08,722 --> 00:14:11,475
Nem hagyod el élve a területünket!
208
00:14:12,017 --> 00:14:13,602
Remélem, imádkoztál.
209
00:14:15,604 --> 00:14:17,815
Szóval, te vagy a híres Hanagaki?
210
00:14:18,899 --> 00:14:21,819
A Tokyo Manji banda
első osztagának kapitánya.
211
00:14:21,902 --> 00:14:25,281
A zöldfülű, aki katapultált a hírnévbe.
212
00:14:25,865 --> 00:14:29,743
Ez itt a BLACK DRAGON területe.
213
00:14:29,827 --> 00:14:33,080
Ha más bandák tagjait azon kapjuk,
hogy be akarnak hatolni,
214
00:14:33,163 --> 00:14:35,499
a parancs szerint meg kell ölnünk őket.
215
00:14:36,542 --> 00:14:40,212
Tudod, mit jelent ez,
216
00:14:40,296 --> 00:14:42,339
Hanagaki?
217
00:14:47,469 --> 00:14:49,346
Azt, hogy halott vagy!
218
00:14:50,723 --> 00:14:53,058
KOKONOI HAJIME
TIZEDIK GENERÁCIÓS ELIT GÁRDAKAPITÁNY
219
00:14:54,351 --> 00:14:56,937
Fiúk! Kapjátok el őket!
220
00:14:57,438 --> 00:14:58,355
SEISHU INUI
KOMMANDÓS
221
00:14:58,439 --> 00:14:59,273
- Igenis!
- Igenis!
222
00:15:00,316 --> 00:15:01,942
Hina, menekülj!
223
00:15:03,277 --> 00:15:06,655
Ezek a lányokat sem kímélik.
224
00:15:07,239 --> 00:15:08,115
Hagyjátok abba!
225
00:15:08,657 --> 00:15:10,409
Takemichi a barátom!
226
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
Hakkai,
227
00:15:12,536 --> 00:15:16,332
még ha a barátaid is,
meg kell leckéztetnünk őket.
228
00:15:16,415 --> 00:15:19,376
Tudod, a mi bandánk nem hallgat rád.
229
00:15:19,460 --> 00:15:22,254
Ez lenne az a Hanagaki?
230
00:15:22,338 --> 00:15:24,965
A pletykák alapján keményebbnek hittem.
231
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
Kizárt, hogy kapitány legyen.
232
00:15:26,967 --> 00:15:29,261
Lenyomom, hogy legyen mit mesélnem.
233
00:15:29,345 --> 00:15:31,388
Puhánynak tűnik.
234
00:15:31,472 --> 00:15:33,390
Nem kellünk ide ennyien.
235
00:15:33,474 --> 00:15:35,643
A francba! Mit csináljak?
236
00:15:36,185 --> 00:15:37,353
Hina is itt van!
237
00:15:37,895 --> 00:15:41,023
Azt mondtam,
ne merjetek kezet emelni a barátaimra!
238
00:15:41,607 --> 00:15:42,608
Szépen kértelek.
239
00:15:42,691 --> 00:15:45,986
Tényleg ismeri a BLACK DRAGONT?
240
00:15:47,154 --> 00:15:49,990
Hakkai, nem hallottad?
241
00:15:50,074 --> 00:15:52,952
Nekünk te nem parancsolsz.
242
00:15:54,161 --> 00:15:55,579
Utána jöhetnek a csajok is!
243
00:16:03,379 --> 00:16:05,589
Tűnés, rohadékok!
244
00:16:08,175 --> 00:16:09,927
Iszonyú kemény!
245
00:16:17,768 --> 00:16:20,396
Bocs, hogy belerángattalak, Takemechi.
246
00:16:20,479 --> 00:16:21,313
Micsoda?
247
00:16:22,272 --> 00:16:26,026
A BLACK DRAGON vezetője Shiba Taiju.
248
00:16:26,110 --> 00:16:26,944
Mi?
249
00:16:27,695 --> 00:16:29,154
Shiba? Úgy érted…
250
00:16:29,738 --> 00:16:30,781
Úgy van.
251
00:16:30,864 --> 00:16:32,908
Taiju a bátyánk.
252
00:16:34,410 --> 00:16:36,954
Mi hárman testvérek vagyunk.
253
00:16:39,081 --> 00:16:42,543
Hakkai bátyja a BLACK DRAGON vezére?
254
00:16:43,127 --> 00:16:44,962
Várjatok! Ez azt jelenti, hogy…
255
00:16:45,671 --> 00:16:46,755
Hol a bátyám?
256
00:16:47,506 --> 00:16:48,424
A boltban.
257
00:16:51,385 --> 00:16:55,139
Szinte soha nem jön haza,
miért pont most kellett beállítania?
258
00:16:57,808 --> 00:16:58,809
Mekkora rohadék.
259
00:16:58,892 --> 00:16:59,810
Hé!
260
00:17:02,604 --> 00:17:06,233
Vigyázz a szádra, seggfej!
261
00:17:07,151 --> 00:17:09,695
Még egy rossz szó a főnökről, és megöllek.
262
00:17:10,821 --> 00:17:12,239
Idegesnek tűnsz.
263
00:17:13,574 --> 00:17:15,325
Azt hiszed, nem teszem meg?
264
00:17:26,837 --> 00:17:28,964
Ne szórakozz az öcsémmel!
265
00:17:32,259 --> 00:17:33,635
Hagyd, Inupi!
266
00:17:34,386 --> 00:17:35,637
A főnök testvérei.
267
00:17:36,138 --> 00:17:39,099
Én a főnöknek esküdtem hűséget.
268
00:17:39,683 --> 00:17:42,561
Miért hagynám nekik, hogy cseszegessenek?
269
00:17:43,520 --> 00:17:45,355
Majd én megmutatom, ki parancsol itt.
270
00:17:46,065 --> 00:17:47,816
Nem érdekel, hogy lány vagy.
271
00:17:48,859 --> 00:17:51,236
Mindenkit megölök!
272
00:17:52,613 --> 00:17:54,198
Ezek állatok!
273
00:17:54,865 --> 00:17:56,784
Nem olyanok, mint a Toman tagjai!
274
00:17:57,451 --> 00:17:59,578
Ezek megőrültek!
275
00:18:02,498 --> 00:18:05,501
GYILKOS OSZTAG
276
00:18:12,716 --> 00:18:14,843
Sajnálom, Hanagaki.
277
00:18:14,927 --> 00:18:16,845
Ezt a problémát nekünk kell megoldani.
278
00:18:17,805 --> 00:18:20,099
Bízzátok ránk, és tűnjetek innen!
279
00:18:21,767 --> 00:18:23,060
Védd meg Hinát!
280
00:18:23,685 --> 00:18:24,520
Mit tegyek?
281
00:18:26,563 --> 00:18:28,524
Az tuti, hogy baj van a fejükkel,
282
00:18:28,607 --> 00:18:32,194
de vajon tényleg bántanák
a főnökük testvéreit?
283
00:18:32,986 --> 00:18:34,029
Viszont az a legfontosabb,
284
00:18:34,947 --> 00:18:37,199
hogy Hina nem maradhat itt.
285
00:18:49,837 --> 00:18:51,421
Hina, menjünk!
286
00:18:53,841 --> 00:18:55,008
Takemichi!
287
00:19:17,281 --> 00:19:18,282
Taiju…
288
00:19:18,365 --> 00:19:20,868
Dó!
289
00:19:21,451 --> 00:19:24,830
Ilyen a hangja annak,
amikor betöröm a fejed!
290
00:19:25,289 --> 00:19:26,832
SHIBA TAIJU,
A TIZEDIK GENERÁCIÓ VEZÉRE
291
00:19:30,878 --> 00:19:32,754
Takemichi! Jól vagy?
292
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
Hina!
293
00:19:34,798 --> 00:19:36,258
Menekülj!
294
00:19:37,426 --> 00:19:39,720
Ez nem fair, srácok.
295
00:19:43,640 --> 00:19:45,934
Nélkülem szórakoztok.
296
00:19:46,560 --> 00:19:48,061
Hadd szálljak be!
297
00:19:59,072 --> 00:19:59,907
Takemichi!
298
00:19:59,990 --> 00:20:01,074
Vissza!
299
00:20:04,620 --> 00:20:06,830
Ő Hakkai testvére?
300
00:20:07,873 --> 00:20:11,627
Ő a BLACK DRAGON tizedik főnöke!
301
00:20:21,678 --> 00:20:23,597
Az előbb még fegyelmezetlenkedtek,
302
00:20:24,097 --> 00:20:25,390
most mozdulatlanul állnak.
303
00:20:27,392 --> 00:20:29,269
Szóval, ki ez a barom?
304
00:20:32,856 --> 00:20:34,816
Úgy ütötted meg, hogy nem is tudtad?
305
00:20:34,900 --> 00:20:36,151
Ez rád vall, főnök.
306
00:20:37,152 --> 00:20:39,905
Ez a srác a Toman
első osztagának a kapitánya,
307
00:20:39,988 --> 00:20:42,074
Hanagaki Takemichi.
308
00:20:43,200 --> 00:20:45,285
A Tomané?
309
00:20:47,746 --> 00:20:49,790
Ez a fickó a Toman kapitánya?
310
00:20:50,874 --> 00:20:53,835
Koko, ne marháskodj!
311
00:20:53,919 --> 00:20:55,504
Ez az igazság, főnök.
312
00:20:56,088 --> 00:20:57,422
Az öcséd barátja.
313
00:20:59,883 --> 00:21:01,677
Nem létezik!
314
00:21:13,021 --> 00:21:14,815
Szóval, Hakkai,
315
00:21:14,898 --> 00:21:18,443
idehozol egy külsőst a házunkba?
316
00:21:19,027 --> 00:21:22,531
De a bandánkba nem állsz be, hiába kérlek?
317
00:21:31,248 --> 00:21:33,083
Hakkai!
318
00:21:36,211 --> 00:21:39,172
Verd agyon ezt a srácot!
319
00:21:52,269 --> 00:21:53,103
Hé!
320
00:21:57,899 --> 00:22:00,152
Nem hallottad?
321
00:22:02,237 --> 00:22:03,697
Azt mondtam…
322
00:22:04,573 --> 00:22:05,907
Öld meg!
323
00:23:38,166 --> 00:23:40,210
A feliratot fordította: Seregi Márton