1
00:00:05,672 --> 00:00:07,590
Deze keer ben ik het.
2
00:00:09,050 --> 00:00:09,884
Ik ben degene...
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,095
...die...
4
00:00:13,555 --> 00:00:14,764
...Hina heeft vermoord.
5
00:00:15,557 --> 00:00:18,852
En Akkun en Chifuyu
en al die jongens zijn ook dood.
6
00:00:18,935 --> 00:00:20,937
Schreeuwen en huilen helpt niet.
7
00:00:22,564 --> 00:00:24,482
Je hebt me gered.
8
00:00:26,609 --> 00:00:28,862
Verander deze helse wereld...
9
00:00:28,945 --> 00:00:29,946
...Takemichi.
10
00:00:32,157 --> 00:00:33,950
Om Hina te redden...
11
00:00:34,784 --> 00:00:36,161
...en iedereen te redden.
12
00:00:39,205 --> 00:00:40,248
Wat?
13
00:00:41,124 --> 00:00:43,209
We hebben allebei strikes.
14
00:00:48,339 --> 00:00:50,216
We waren perfect synchroon.
15
00:00:51,134 --> 00:00:52,260
Hilarisch.
16
00:00:52,844 --> 00:00:54,054
Hij is enorm.
17
00:00:55,472 --> 00:00:57,015
Wacht. Wat?
18
00:00:57,098 --> 00:00:58,391
Ken ik hem?
19
00:00:58,975 --> 00:01:02,270
Wacht. Ik dacht al
dat ik je eerder had gezien.
20
00:01:02,353 --> 00:01:04,064
Jij bent Takemichi Hanagaki.
21
00:01:04,147 --> 00:01:04,981
Wat?
22
00:01:05,065 --> 00:01:06,316
Kom op, zeg.
23
00:01:06,983 --> 00:01:09,235
Is het aanvoerderschap
naar je hoofd gestegen?
24
00:01:10,653 --> 00:01:12,363
Onderaanvoerder Tweede Divisie.
25
00:01:12,447 --> 00:01:13,531
HAKKAI SHIBA
ONDERAANVOERDER, TWEEDE DIVISIE
26
00:01:13,615 --> 00:01:14,699
Hakkai Shiba.
27
00:01:15,533 --> 00:01:19,204
Wat? De Tweede Divisie van Toman?
28
00:01:19,788 --> 00:01:21,414
Laten we gaan.
29
00:01:21,498 --> 00:01:22,540
Wegwezen.
30
00:01:22,624 --> 00:01:24,751
Deze bowlingbaan roept me.
31
00:01:25,210 --> 00:01:27,170
Roept ze je nog steeds?
32
00:01:27,837 --> 00:01:31,424
Tenzij ik tien games bowl,
voelt het niet alsof ik gebowld heb.
33
00:01:31,508 --> 00:01:33,885
Kun je die energie niet anders gebruiken?
34
00:01:33,968 --> 00:01:37,097
Nu we hier zijn,
moet ik er het beste van maken.
35
00:01:39,641 --> 00:01:40,683
Die vent is...
36
00:01:41,434 --> 00:01:44,020
Jullie zeuren te veel...
37
00:01:44,854 --> 00:01:46,606
...vervelende ouwelui.
38
00:01:47,732 --> 00:01:49,818
Hij is van BLACK DRAGON.
39
00:01:49,901 --> 00:01:50,860
Wat is er?
40
00:01:50,944 --> 00:01:53,113
O, niets...
41
00:01:54,781 --> 00:01:57,242
M'n aanvoerder heeft me
veel over je verteld.
42
00:01:57,826 --> 00:02:01,996
Waarom is een BLACK DRAGON-lid
onderaanvoerder in Toman?
43
00:02:03,414 --> 00:02:04,624
Wat is er aan de hand?
44
00:03:39,469 --> 00:03:44,849
AFLEVERING 26
45
00:03:53,024 --> 00:03:57,403
Hakkai Shiba is de 11e leider
van BLACK DRAGON.
46
00:03:57,487 --> 00:04:01,157
Het gerucht gaat dat hij de vorige leider
voor geld vermoordde...
47
00:04:01,658 --> 00:04:03,701
...en BLACK DRAGON overnam.
48
00:04:04,953 --> 00:04:06,663
Vermoordde hij iemand voor geld?
49
00:04:10,166 --> 00:04:12,710
Dat zei Kazutora tegen me...
50
00:04:19,634 --> 00:04:21,803
Hij is echt lang en slank.
51
00:04:22,720 --> 00:04:23,554
Hina.
52
00:04:23,638 --> 00:04:24,472
Wat?
53
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
O, wauw.
54
00:05:10,476 --> 00:05:11,602
Wat?
55
00:05:15,106 --> 00:05:15,982
Zo.
56
00:05:26,492 --> 00:05:27,327
Bedankt.
57
00:05:31,956 --> 00:05:32,915
Hier.
58
00:05:32,999 --> 00:05:33,958
Dank je.
59
00:05:36,961 --> 00:05:38,129
Echt niet.
60
00:05:42,342 --> 00:05:46,512
Shiba stoot die kegels
veel harder om dan Takemichi.
61
00:05:46,596 --> 00:05:50,266
Ja. Hij gebruikt
de zwaarste bal die er is.
62
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
Wat?
63
00:05:55,980 --> 00:05:58,066
Acht kilo?
64
00:05:58,566 --> 00:05:59,734
Dat is profniveau.
65
00:06:10,703 --> 00:06:11,996
Wat?
66
00:06:24,092 --> 00:06:24,926
Vechten.
67
00:06:25,009 --> 00:06:27,261
Daar gaan we.
68
00:06:30,431 --> 00:06:31,849
50 PUNTEN
GEMIDDELD
69
00:06:41,567 --> 00:06:42,985
100 PUNTEN
KAMPIOEN
70
00:06:43,569 --> 00:06:44,654
O, wauw.
71
00:06:44,737 --> 00:06:47,532
Wat... Wat een ongelooflijke kracht.
72
00:06:48,533 --> 00:06:50,451
Pak aan. Hier. Nog eens.
73
00:06:50,535 --> 00:06:51,911
Pak aan.
74
00:06:51,994 --> 00:06:52,829
Jij...
75
00:06:52,912 --> 00:06:54,580
Pak aan.
76
00:06:55,081 --> 00:06:56,165
MOLLENBEUKER
77
00:06:56,249 --> 00:06:58,709
Allemachtig. Hij is zo snel.
78
00:07:17,520 --> 00:07:20,606
Wat... Wat een geweldige techniek.
79
00:07:21,357 --> 00:07:23,943
Zullen we nu een potje tafeltennissen?
80
00:07:24,026 --> 00:07:25,403
Doen we.
81
00:07:25,486 --> 00:07:27,530
Er is hier geen tafeltennis.
82
00:07:27,613 --> 00:07:28,573
Kom op. We gaan.
83
00:07:29,949 --> 00:07:33,119
Het spijt me,
maar ik kijk graag naar z'n reactie.
84
00:07:33,744 --> 00:07:37,248
Dus vanaf vandaag zijn we bro's.
85
00:07:37,331 --> 00:07:39,834
Takemichi, kom mee naar mijn huis.
86
00:07:40,793 --> 00:07:41,794
Oké...
87
00:07:42,795 --> 00:07:44,172
Maar dit is Hakkai Shiba.
88
00:07:44,797 --> 00:07:47,175
Deze maniak wil mijn vriend zijn.
89
00:07:47,758 --> 00:07:50,136
Als jullie nu bro's zijn...
90
00:07:50,720 --> 00:07:53,306
...ben ik een grote zus van allebei.
91
00:07:53,389 --> 00:07:55,099
Wat? Zijn jullie broer en zus?
92
00:07:55,600 --> 00:07:56,601
Koop wat te drinken.
93
00:07:57,101 --> 00:07:58,144
Wat?
94
00:07:58,644 --> 00:08:01,522
Nu je het zegt,
jullie ogen lijken op elkaar.
95
00:08:03,316 --> 00:08:07,278
Je lijkt me een zwakke vechter.
Hoe ben je Toman-aanvoerder geworden?
96
00:08:09,405 --> 00:08:11,240
Dat is m'n zwakke plek.
97
00:08:11,741 --> 00:08:15,328
Hakkai heeft meer talent
om jou in rang te overtreffen.
98
00:08:15,912 --> 00:08:17,872
Maar daar heeft hij geen interesse in.
99
00:08:17,955 --> 00:08:18,915
Dat is zeker.
100
00:08:19,582 --> 00:08:20,708
Shiba ziet er sterk uit.
101
00:08:20,791 --> 00:08:21,834
Hina.
102
00:08:29,300 --> 00:08:30,426
Waarom die stilte?
103
00:08:31,219 --> 00:08:33,304
Je bent echt hopeloos.
104
00:08:34,805 --> 00:08:37,391
De gedachte aan leiderschap
geeft me al hoofdpijn.
105
00:08:38,267 --> 00:08:39,852
Te veel beperkingen.
106
00:08:40,561 --> 00:08:42,522
Ik ben graag vrij.
107
00:08:42,605 --> 00:08:44,106
Wat?
108
00:08:44,190 --> 00:08:45,733
Hij is eigenlijk...
109
00:08:46,317 --> 00:08:48,110
Wat cool, Shiba.
110
00:08:48,194 --> 00:08:49,070
Hina.
111
00:08:51,280 --> 00:08:52,406
-Wat?
-Wat?
112
00:08:56,661 --> 00:08:58,663
Trek het je niet aan, Hina.
113
00:08:59,163 --> 00:09:01,332
M'n broer is heel vreemd.
114
00:09:02,500 --> 00:09:04,877
Als een meisje met hem praat...
115
00:09:05,419 --> 00:09:06,837
...verstijft hij.
116
00:09:07,922 --> 00:09:08,756
Wat?
117
00:09:08,839 --> 00:09:09,924
Trek het je niet aan.
118
00:09:10,007 --> 00:09:11,926
Oké...
119
00:09:13,302 --> 00:09:14,470
Wat een sukkel.
120
00:09:20,601 --> 00:09:23,312
Is hij echt Hakkai Shiba?
121
00:09:23,396 --> 00:09:26,274
Het schijnt dat hij de vorige leider
voor geld doodde...
122
00:09:26,983 --> 00:09:29,151
...en BLACK DRAGON overnam.
123
00:09:30,695 --> 00:09:34,699
Is hij echt de toekomstige leider
van BLACK DRAGON zoals Kazutora zei?
124
00:09:39,620 --> 00:09:42,039
Maar hij lijkt geen slechterik.
125
00:09:42,999 --> 00:09:46,586
Hij is nu onderaanvoerder
van Tomans Tweede Divisie.
126
00:09:47,753 --> 00:09:49,922
Wat gebeurt er de komende 12 jaar?
127
00:09:52,508 --> 00:09:53,342
Nou...
128
00:09:54,677 --> 00:09:57,930
Hakkai, kunt u het als onderaanvoerder
van de Tweede Divisie...
129
00:09:58,472 --> 00:10:00,766
...vinden met Mitsuya, de aanvoerder?
130
00:10:01,517 --> 00:10:02,852
Ik moet wel.
131
00:10:03,519 --> 00:10:04,353
En...
132
00:10:04,937 --> 00:10:07,189
...we zijn even oud,
dus doe niet zo beleefd.
133
00:10:07,273 --> 00:10:10,234
Zijn we even oud? Zo zie je er niet uit.
134
00:10:11,402 --> 00:10:12,570
Dat is gemeen, man.
135
00:10:13,195 --> 00:10:16,157
Mitsuya is als een oudere broer
voor Hakkai.
136
00:10:17,074 --> 00:10:20,244
Taka is een lastpak.
137
00:10:21,495 --> 00:10:24,624
Hij leerde me wat een gangster
cool en niet cool maakt.
138
00:10:26,208 --> 00:10:27,043
'Taka'?
139
00:10:27,960 --> 00:10:28,961
O, ja.
140
00:10:29,045 --> 00:10:31,672
Volgens mij is Mitsuya's voornaam Takashi.
141
00:10:32,173 --> 00:10:34,675
Irritant, hè? Die jongen...
142
00:10:38,429 --> 00:10:39,263
Hij is...
143
00:10:40,222 --> 00:10:41,515
...echt een oudere broer.
144
00:10:42,600 --> 00:10:43,684
Wat?
145
00:10:44,560 --> 00:10:46,937
Zijn liefde voor Mitsuya is overdreven.
146
00:10:47,021 --> 00:10:47,855
-Wat?
-Wat?
147
00:10:47,938 --> 00:10:49,649
Kijk naar zijn telefoon.
148
00:10:52,234 --> 00:10:53,903
Yuzuha. Wanneer pakte je die?
149
00:10:53,986 --> 00:10:55,988
Zijn vergrendelscherm is Mitsuya.
150
00:10:56,072 --> 00:10:57,490
Dat is gestoord.
151
00:10:58,199 --> 00:11:00,493
En de mijne is Hakkai.
152
00:11:00,576 --> 00:11:02,119
Dat is nog gestoorder.
153
00:11:03,663 --> 00:11:04,580
Maar...
154
00:11:05,665 --> 00:11:07,708
...ze passen goed bij elkaar.
155
00:11:09,585 --> 00:11:11,003
Maar in de toekomst...
156
00:11:11,962 --> 00:11:14,548
...zullen de BLACK DRAGON-bende van Hakkai
157
00:11:15,549 --> 00:11:18,803
...en Kisaki de Toman-leden zuiveren.
158
00:11:18,886 --> 00:11:19,929
Dat zou gênant zijn.
159
00:11:20,513 --> 00:11:21,555
Geef terug.
160
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Prima.
161
00:11:27,687 --> 00:11:30,690
Mitsuya wordt vermist in de toekomst.
162
00:11:31,857 --> 00:11:33,150
Zou hij zoiets doen?
163
00:11:33,859 --> 00:11:36,153
Hij heeft Mitsuya's foto
als vergrendelscherm.
164
00:11:37,154 --> 00:11:38,364
Hakkai Shiba...
165
00:11:39,240 --> 00:11:41,033
Ik ken hem nog maar net...
166
00:11:41,659 --> 00:11:43,369
...maar de toekomstige Hakkai...
167
00:11:43,953 --> 00:11:45,746
...gedraagt zich heel anders.
168
00:11:47,498 --> 00:11:49,667
Iets moet hem veranderd hebben.
169
00:11:51,335 --> 00:11:54,046
Wat kan er gebeurd zijn?
170
00:11:55,172 --> 00:11:57,299
Ik weet niet wat er gaat gebeuren...
171
00:11:58,050 --> 00:11:59,218
...maar als ik 't stop...
172
00:11:59,802 --> 00:12:02,888
...wordt Black Dragon vernietigd
en corrumperen ze Toman niet.
173
00:12:04,223 --> 00:12:07,184
Takemichi, ik woon verderop.
174
00:12:07,268 --> 00:12:08,102
Wat?
175
00:12:08,728 --> 00:12:09,770
O, oké.
176
00:12:18,154 --> 00:12:20,197
Hakkai, dit is niet goed.
177
00:12:22,116 --> 00:12:26,036
MOORDBRIGADE
178
00:12:28,622 --> 00:12:29,457
Onze broer...
179
00:12:30,875 --> 00:12:32,001
...komt terug.
180
00:12:36,422 --> 00:12:37,298
Wat...
181
00:12:46,515 --> 00:12:48,768
MOORDBRIGADE
182
00:12:53,939 --> 00:12:55,357
Die gasten deugen niet.
183
00:12:56,859 --> 00:12:57,735
'B...
184
00:12:58,778 --> 00:12:59,612
...D'?
185
00:13:01,113 --> 00:13:01,947
Wat is dat?
186
00:13:02,865 --> 00:13:03,783
Hanagaki.
187
00:13:05,242 --> 00:13:07,995
Sorry, maar je moet gaan.
188
00:13:08,078 --> 00:13:08,913
Wat?
189
00:13:09,830 --> 00:13:12,374
Kijk eens aan.
190
00:13:13,959 --> 00:13:15,586
Als dat het broertje niet is.
191
00:13:16,629 --> 00:13:17,546
Koko...
192
00:13:18,756 --> 00:13:19,673
Deze vent?
193
00:13:22,259 --> 00:13:24,637
In de toekomst is hij
een ex-BLACK DRAGON-lid.
194
00:13:29,558 --> 00:13:30,434
Dat betekent...
195
00:13:30,518 --> 00:13:31,852
...dat deze jongens...
196
00:13:31,936 --> 00:13:33,813
...BLACK DRAGONS zijn.
197
00:13:41,403 --> 00:13:42,571
Wie zijn jullie?
198
00:13:43,072 --> 00:13:44,990
Ik heb hem eerder gezien.
199
00:13:45,616 --> 00:13:48,702
Hanagaki, de aanvoerder
van Tomans Eerste Divisie.
200
00:13:49,662 --> 00:13:52,248
Een Toman op ons terrein?
201
00:13:53,332 --> 00:13:54,959
Hou je ons voor de gek?
202
00:14:00,089 --> 00:14:01,006
Toman?
203
00:14:01,465 --> 00:14:02,466
Een aanvoerder?
204
00:14:02,550 --> 00:14:03,884
Wat krijgen we nou?
205
00:14:05,469 --> 00:14:08,138
Ik ben de klos.
206
00:14:08,722 --> 00:14:11,475
Je komt nooit levend van ons terrein af.
207
00:14:12,017 --> 00:14:13,602
Hopelijk hebben jullie gebeden.
208
00:14:15,604 --> 00:14:17,815
Dus jij bent de beroemde Hanagaki?
209
00:14:18,899 --> 00:14:21,819
Aanvoerder van de Eerste Divisie
van de Tokyo Manji-bende.
210
00:14:21,902 --> 00:14:25,281
Het gouden groentje dat beroemd werd.
211
00:14:25,865 --> 00:14:29,743
Dit hele gebied is BLACK DRAGON-terrein.
212
00:14:29,827 --> 00:14:33,080
Onze baas heeft ons bevolen
alle andere bendeleden te doden...
213
00:14:33,163 --> 00:14:35,499
...die in ons gebied willen komen.
214
00:14:36,542 --> 00:14:40,212
Je weet wat dat betekent, hè?
215
00:14:40,296 --> 00:14:42,339
Hanagaki?
216
00:14:47,469 --> 00:14:49,346
Dat betekent dat je dood bent.
217
00:14:50,598 --> 00:14:53,058
HAJIME KOKONOI,
10E AANVOERDER BLACK DRAGON-ELITEWACHT
218
00:14:54,351 --> 00:14:56,937
Jongens. Pak ze.
219
00:14:57,438 --> 00:14:58,355
SEISHU INUI,
10E AANVOERDER BLACK DRAGON-COMMANDO'S
220
00:14:58,439 --> 00:14:59,273
Ja, meneer.
221
00:15:00,316 --> 00:15:01,942
Hina, wegwezen.
222
00:15:03,277 --> 00:15:06,655
Zelfs meisjes pakken ze hard aan.
223
00:15:07,239 --> 00:15:08,115
Hou op.
224
00:15:08,657 --> 00:15:10,409
Takemichi is m'n vriend.
225
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
Hakkai...
226
00:15:12,536 --> 00:15:16,332
...ook al zijn ze je vrienden,
ze moeten een lesje leren.
227
00:15:16,415 --> 00:15:19,376
Onze bende luistert niet naar je.
228
00:15:19,460 --> 00:15:22,254
Is dit die Hanagaki-gast?
229
00:15:22,338 --> 00:15:24,965
Hij past niet bij alle geruchten.
230
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
Hij is vast gelogen geen aanvoerder.
231
00:15:26,967 --> 00:15:29,261
Ik vermorzel hem voor de eer.
232
00:15:29,345 --> 00:15:31,388
Hij ziet eruit als een watje.
233
00:15:31,472 --> 00:15:33,390
Zoveel mannen hebben we niet nodig.
234
00:15:33,474 --> 00:15:35,643
Shit. Wat moet ik doen?
235
00:15:36,185 --> 00:15:37,353
Hina is hier ook.
236
00:15:37,895 --> 00:15:41,023
Ik zei dat je m'n vrienden
met rust moest laten.
237
00:15:41,607 --> 00:15:42,608
Ik vraag het netjes.
238
00:15:42,691 --> 00:15:45,986
Kent hij BLACK DRAGON echt?
239
00:15:47,154 --> 00:15:49,990
Hakkai, luister je wel?
240
00:15:50,074 --> 00:15:52,952
We nemen geen bevelen van jou aan.
241
00:15:54,161 --> 00:15:55,579
We pakken die meiden ook.
242
00:16:03,379 --> 00:16:05,589
Rot op, schoften.
243
00:16:08,175 --> 00:16:09,927
Wat een bikkel.
244
00:16:17,768 --> 00:16:20,396
Sorry dat ik je
hierbij betrokken heb, Takemichi.
245
00:16:20,479 --> 00:16:21,313
Wat?
246
00:16:22,272 --> 00:16:26,026
De baas van BLACK DRAGON is Taiju Shiba.
247
00:16:26,110 --> 00:16:26,944
Wat?
248
00:16:27,695 --> 00:16:29,154
'Shiba'? Bedoel je...
249
00:16:29,738 --> 00:16:30,781
Dat klopt.
250
00:16:30,864 --> 00:16:32,908
Taiju is onze oudere broer.
251
00:16:34,410 --> 00:16:36,954
Wij drieën zijn broer en zus.
252
00:16:39,081 --> 00:16:42,543
Is Hakkai's broer
de baas van BLACK DRAGON?
253
00:16:43,127 --> 00:16:44,962
Wacht. Dat betekent...
254
00:16:45,671 --> 00:16:46,755
Waar is m'n broer?
255
00:16:47,506 --> 00:16:48,424
In de buurtwinkel.
256
00:16:51,385 --> 00:16:55,139
Hij komt bijna nooit thuis,
dus waarom juist nu?
257
00:16:57,808 --> 00:16:58,809
Wat een lastpak.
258
00:16:58,892 --> 00:16:59,810
Hé.
259
00:17:02,604 --> 00:17:06,233
Let op je woorden, klootzak.
260
00:17:07,151 --> 00:17:09,695
Als je de baas beledigt, vermoord ik je.
261
00:17:10,821 --> 00:17:12,239
Je verliest je kalmte.
262
00:17:13,574 --> 00:17:15,325
Denk je dat ik het niet doe?
263
00:17:26,837 --> 00:17:28,964
Laat m'n broertje met rust.
264
00:17:32,259 --> 00:17:33,635
Hou op, Inupi.
265
00:17:34,386 --> 00:17:35,637
Ze zijn familie van de baas.
266
00:17:36,138 --> 00:17:39,099
Ik heb aan de baas trouw gezworen.
267
00:17:39,683 --> 00:17:42,561
We hoeven niets van ze te pikken.
268
00:17:43,520 --> 00:17:45,355
Ik zal ze laten zien wie de baas is.
269
00:17:46,065 --> 00:17:47,816
Ook al ben je een meisje...
270
00:17:48,859 --> 00:17:51,236
...ik maak jullie allemaal af.
271
00:17:52,613 --> 00:17:54,198
Die gasten zijn gestoord.
272
00:17:54,865 --> 00:17:56,784
Ze lijken niet op Toman.
273
00:17:57,451 --> 00:17:59,578
Ze zijn knettergek.
274
00:18:02,498 --> 00:18:05,501
MOORDBRIGADE
275
00:18:12,716 --> 00:18:14,843
Sorry, Hanagaki.
276
00:18:14,927 --> 00:18:16,845
Dit is ons probleem.
277
00:18:17,805 --> 00:18:20,099
Laat het aan ons over en ga weg.
278
00:18:21,767 --> 00:18:23,060
Bescherm Hina.
279
00:18:23,685 --> 00:18:24,520
Wat zal ik doen?
280
00:18:26,563 --> 00:18:28,524
Die gasten zijn niet pluis...
281
00:18:28,607 --> 00:18:32,194
...maar zouden ze de broer en zus
van hun baas iets aandoen?
282
00:18:32,986 --> 00:18:34,029
Belangrijker nog...
283
00:18:34,947 --> 00:18:37,199
...ik kan Hina hier niet laten blijven.
284
00:18:49,837 --> 00:18:51,421
Hina, kom op.
285
00:18:53,841 --> 00:18:55,008
Takemichi.
286
00:19:17,281 --> 00:19:18,282
Taiju...
287
00:19:18,365 --> 00:19:20,868
'Do.'
288
00:19:21,451 --> 00:19:25,205
Het geluid dat je maakt
als ik je schedel insla.
289
00:19:25,289 --> 00:19:26,832
TAIJU SHIBA,
TIENDE BLACK DRAGON-LEIDER
290
00:19:30,878 --> 00:19:32,754
Takemichi. Gaat het?
291
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
Hina.
292
00:19:34,798 --> 00:19:36,258
Ren nu weg.
293
00:19:37,426 --> 00:19:39,720
Niet eerlijk, jongens.
294
00:19:43,640 --> 00:19:45,934
Jullie hebben lol zonder mij.
295
00:19:46,560 --> 00:19:48,061
Laat me meedoen.
296
00:19:59,072 --> 00:19:59,907
Takemichi.
297
00:19:59,990 --> 00:20:01,074
Achteruit.
298
00:20:04,620 --> 00:20:06,830
Is dat de broer van Hakkai?
299
00:20:07,873 --> 00:20:11,627
Hij is de tiende BLACK DRAGON-baas.
300
00:20:21,678 --> 00:20:23,597
Die gasten waren zo wild...
301
00:20:24,097 --> 00:20:25,390
...maar nu zijn ze stil.
302
00:20:27,392 --> 00:20:29,269
Wie is dit stuk tuig?
303
00:20:32,856 --> 00:20:34,816
Sloeg je hem zonder het te weten?
304
00:20:34,900 --> 00:20:36,151
Echt iets voor jou, baas.
305
00:20:37,152 --> 00:20:39,905
Dat is de aanvoerder
van Tomans Eerste Divisie.
306
00:20:39,988 --> 00:20:42,074
Takemichi Hanagaki.
307
00:20:43,200 --> 00:20:45,285
Toman?
308
00:20:47,746 --> 00:20:49,790
Is hij de aanvoerder van Toman?
309
00:20:50,874 --> 00:20:53,835
Koko, dat is een goede grap.
310
00:20:53,919 --> 00:20:55,504
Het is de waarheid, baas.
311
00:20:56,088 --> 00:20:57,422
Hij is 'n vriend van je broer.
312
00:20:59,883 --> 00:21:01,677
Echt niet.
313
00:21:13,021 --> 00:21:14,815
Dus, Hakkai...
314
00:21:14,898 --> 00:21:18,443
...heb je een buitenstaander
naar ons huis gebracht?
315
00:21:19,027 --> 00:21:22,531
Maar je wilt niet eens bij onze bende,
hoe vaak ik het ook zeg?
316
00:21:31,248 --> 00:21:33,083
Hakkai.
317
00:21:36,211 --> 00:21:39,172
Sla hem... dood.
318
00:21:52,269 --> 00:21:53,103
Hé.
319
00:21:57,899 --> 00:22:00,152
Heb je me niet gehoord?
320
00:22:02,237 --> 00:22:03,697
Ik zei...
321
00:22:04,573 --> 00:22:05,907
Dood hem.
322
00:23:38,333 --> 00:23:40,335
Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur