1 00:00:05,672 --> 00:00:07,590 Deze keer ben ik het. 2 00:00:09,050 --> 00:00:09,884 Ik ben degene... 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,095 ...die... 4 00:00:13,555 --> 00:00:14,764 ...Hina heeft vermoord. 5 00:00:15,557 --> 00:00:18,852 En Akkun en Chifuyu en al die jongens zijn ook dood. 6 00:00:18,935 --> 00:00:20,937 Schreeuwen en huilen helpt niet. 7 00:00:22,564 --> 00:00:24,482 Je hebt me gered. 8 00:00:26,609 --> 00:00:28,862 Verander deze helse wereld... 9 00:00:28,945 --> 00:00:29,946 ...Takemichi. 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,950 Om Hina te redden... 11 00:00:34,784 --> 00:00:36,161 ...en iedereen te redden. 12 00:00:39,205 --> 00:00:40,248 Wat? 13 00:00:41,124 --> 00:00:43,209 We hebben allebei strikes. 14 00:00:48,339 --> 00:00:50,216 We waren perfect synchroon. 15 00:00:51,134 --> 00:00:52,260 Hilarisch. 16 00:00:52,844 --> 00:00:54,054 Hij is enorm. 17 00:00:55,472 --> 00:00:57,015 Wacht. Wat? 18 00:00:57,098 --> 00:00:58,391 Ken ik hem? 19 00:00:58,975 --> 00:01:02,270 Wacht. Ik dacht al dat ik je eerder had gezien. 20 00:01:02,353 --> 00:01:04,064 Jij bent Takemichi Hanagaki. 21 00:01:04,147 --> 00:01:04,981 Wat? 22 00:01:05,065 --> 00:01:06,316 Kom op, zeg. 23 00:01:06,983 --> 00:01:09,235 Is het aanvoerderschap naar je hoofd gestegen? 24 00:01:10,653 --> 00:01:12,363 Onderaanvoerder Tweede Divisie. 25 00:01:12,447 --> 00:01:13,531 HAKKAI SHIBA ONDERAANVOERDER, TWEEDE DIVISIE 26 00:01:13,615 --> 00:01:14,699 Hakkai Shiba. 27 00:01:15,533 --> 00:01:19,204 Wat? De Tweede Divisie van Toman? 28 00:01:19,788 --> 00:01:21,414 Laten we gaan. 29 00:01:21,498 --> 00:01:22,540 Wegwezen. 30 00:01:22,624 --> 00:01:24,751 Deze bowlingbaan roept me. 31 00:01:25,210 --> 00:01:27,170 Roept ze je nog steeds? 32 00:01:27,837 --> 00:01:31,424 Tenzij ik tien games bowl, voelt het niet alsof ik gebowld heb. 33 00:01:31,508 --> 00:01:33,885 Kun je die energie niet anders gebruiken? 34 00:01:33,968 --> 00:01:37,097 Nu we hier zijn, moet ik er het beste van maken. 35 00:01:39,641 --> 00:01:40,683 Die vent is... 36 00:01:41,434 --> 00:01:44,020 Jullie zeuren te veel... 37 00:01:44,854 --> 00:01:46,606 ...vervelende ouwelui. 38 00:01:47,732 --> 00:01:49,818 Hij is van BLACK DRAGON. 39 00:01:49,901 --> 00:01:50,860 Wat is er? 40 00:01:50,944 --> 00:01:53,113 O, niets... 41 00:01:54,781 --> 00:01:57,242 M'n aanvoerder heeft me veel over je verteld. 42 00:01:57,826 --> 00:02:01,996 Waarom is een BLACK DRAGON-lid onderaanvoerder in Toman? 43 00:02:03,414 --> 00:02:04,624 Wat is er aan de hand? 44 00:03:39,469 --> 00:03:44,849 AFLEVERING 26 45 00:03:53,024 --> 00:03:57,403 Hakkai Shiba is de 11e leider van BLACK DRAGON. 46 00:03:57,487 --> 00:04:01,157 Het gerucht gaat dat hij de vorige leider voor geld vermoordde... 47 00:04:01,658 --> 00:04:03,701 ...en BLACK DRAGON overnam. 48 00:04:04,953 --> 00:04:06,663 Vermoordde hij iemand voor geld? 49 00:04:10,166 --> 00:04:12,710 Dat zei Kazutora tegen me... 50 00:04:19,634 --> 00:04:21,803 Hij is echt lang en slank. 51 00:04:22,720 --> 00:04:23,554 Hina. 52 00:04:23,638 --> 00:04:24,472 Wat? 53 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 O, wauw. 54 00:05:10,476 --> 00:05:11,602 Wat? 55 00:05:15,106 --> 00:05:15,982 Zo. 56 00:05:26,492 --> 00:05:27,327 Bedankt. 57 00:05:31,956 --> 00:05:32,915 Hier. 58 00:05:32,999 --> 00:05:33,958 Dank je. 59 00:05:36,961 --> 00:05:38,129 Echt niet. 60 00:05:42,342 --> 00:05:46,512 Shiba stoot die kegels veel harder om dan Takemichi. 61 00:05:46,596 --> 00:05:50,266 Ja. Hij gebruikt de zwaarste bal die er is. 62 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 Wat? 63 00:05:55,980 --> 00:05:58,066 Acht kilo? 64 00:05:58,566 --> 00:05:59,734 Dat is profniveau. 65 00:06:10,703 --> 00:06:11,996 Wat? 66 00:06:24,092 --> 00:06:24,926 Vechten. 67 00:06:25,009 --> 00:06:27,261 Daar gaan we. 68 00:06:30,431 --> 00:06:31,849 50 PUNTEN GEMIDDELD 69 00:06:41,567 --> 00:06:42,985 100 PUNTEN KAMPIOEN 70 00:06:43,569 --> 00:06:44,654 O, wauw. 71 00:06:44,737 --> 00:06:47,532 Wat... Wat een ongelooflijke kracht. 72 00:06:48,533 --> 00:06:50,451 Pak aan. Hier. Nog eens. 73 00:06:50,535 --> 00:06:51,911 Pak aan. 74 00:06:51,994 --> 00:06:52,829 Jij... 75 00:06:52,912 --> 00:06:54,580 Pak aan. 76 00:06:55,081 --> 00:06:56,165 MOLLENBEUKER 77 00:06:56,249 --> 00:06:58,709 Allemachtig. Hij is zo snel. 78 00:07:17,520 --> 00:07:20,606 Wat... Wat een geweldige techniek. 79 00:07:21,357 --> 00:07:23,943 Zullen we nu een potje tafeltennissen? 80 00:07:24,026 --> 00:07:25,403 Doen we. 81 00:07:25,486 --> 00:07:27,530 Er is hier geen tafeltennis. 82 00:07:27,613 --> 00:07:28,573 Kom op. We gaan. 83 00:07:29,949 --> 00:07:33,119 Het spijt me, maar ik kijk graag naar z'n reactie. 84 00:07:33,744 --> 00:07:37,248 Dus vanaf vandaag zijn we bro's. 85 00:07:37,331 --> 00:07:39,834 Takemichi, kom mee naar mijn huis. 86 00:07:40,793 --> 00:07:41,794 Oké... 87 00:07:42,795 --> 00:07:44,172 Maar dit is Hakkai Shiba. 88 00:07:44,797 --> 00:07:47,175 Deze maniak wil mijn vriend zijn. 89 00:07:47,758 --> 00:07:50,136 Als jullie nu bro's zijn... 90 00:07:50,720 --> 00:07:53,306 ...ben ik een grote zus van allebei. 91 00:07:53,389 --> 00:07:55,099 Wat? Zijn jullie broer en zus? 92 00:07:55,600 --> 00:07:56,601 Koop wat te drinken. 93 00:07:57,101 --> 00:07:58,144 Wat? 94 00:07:58,644 --> 00:08:01,522 Nu je het zegt, jullie ogen lijken op elkaar. 95 00:08:03,316 --> 00:08:07,278 Je lijkt me een zwakke vechter. Hoe ben je Toman-aanvoerder geworden? 96 00:08:09,405 --> 00:08:11,240 Dat is m'n zwakke plek. 97 00:08:11,741 --> 00:08:15,328 Hakkai heeft meer talent om jou in rang te overtreffen. 98 00:08:15,912 --> 00:08:17,872 Maar daar heeft hij geen interesse in. 99 00:08:17,955 --> 00:08:18,915 Dat is zeker. 100 00:08:19,582 --> 00:08:20,708 Shiba ziet er sterk uit. 101 00:08:20,791 --> 00:08:21,834 Hina. 102 00:08:29,300 --> 00:08:30,426 Waarom die stilte? 103 00:08:31,219 --> 00:08:33,304 Je bent echt hopeloos. 104 00:08:34,805 --> 00:08:37,391 De gedachte aan leiderschap geeft me al hoofdpijn. 105 00:08:38,267 --> 00:08:39,852 Te veel beperkingen. 106 00:08:40,561 --> 00:08:42,522 Ik ben graag vrij. 107 00:08:42,605 --> 00:08:44,106 Wat? 108 00:08:44,190 --> 00:08:45,733 Hij is eigenlijk... 109 00:08:46,317 --> 00:08:48,110 Wat cool, Shiba. 110 00:08:48,194 --> 00:08:49,070 Hina. 111 00:08:51,280 --> 00:08:52,406 -Wat? -Wat? 112 00:08:56,661 --> 00:08:58,663 Trek het je niet aan, Hina. 113 00:08:59,163 --> 00:09:01,332 M'n broer is heel vreemd. 114 00:09:02,500 --> 00:09:04,877 Als een meisje met hem praat... 115 00:09:05,419 --> 00:09:06,837 ...verstijft hij. 116 00:09:07,922 --> 00:09:08,756 Wat? 117 00:09:08,839 --> 00:09:09,924 Trek het je niet aan. 118 00:09:10,007 --> 00:09:11,926 Oké... 119 00:09:13,302 --> 00:09:14,470 Wat een sukkel. 120 00:09:20,601 --> 00:09:23,312 Is hij echt Hakkai Shiba? 121 00:09:23,396 --> 00:09:26,274 Het schijnt dat hij de vorige leider voor geld doodde... 122 00:09:26,983 --> 00:09:29,151 ...en BLACK DRAGON overnam. 123 00:09:30,695 --> 00:09:34,699 Is hij echt de toekomstige leider van BLACK DRAGON zoals Kazutora zei? 124 00:09:39,620 --> 00:09:42,039 Maar hij lijkt geen slechterik. 125 00:09:42,999 --> 00:09:46,586 Hij is nu onderaanvoerder van Tomans Tweede Divisie. 126 00:09:47,753 --> 00:09:49,922 Wat gebeurt er de komende 12 jaar? 127 00:09:52,508 --> 00:09:53,342 Nou... 128 00:09:54,677 --> 00:09:57,930 Hakkai, kunt u het als onderaanvoerder van de Tweede Divisie... 129 00:09:58,472 --> 00:10:00,766 ...vinden met Mitsuya, de aanvoerder? 130 00:10:01,517 --> 00:10:02,852 Ik moet wel. 131 00:10:03,519 --> 00:10:04,353 En... 132 00:10:04,937 --> 00:10:07,189 ...we zijn even oud, dus doe niet zo beleefd. 133 00:10:07,273 --> 00:10:10,234 Zijn we even oud? Zo zie je er niet uit. 134 00:10:11,402 --> 00:10:12,570 Dat is gemeen, man. 135 00:10:13,195 --> 00:10:16,157 Mitsuya is als een oudere broer voor Hakkai. 136 00:10:17,074 --> 00:10:20,244 Taka is een lastpak. 137 00:10:21,495 --> 00:10:24,624 Hij leerde me wat een gangster cool en niet cool maakt. 138 00:10:26,208 --> 00:10:27,043 'Taka'? 139 00:10:27,960 --> 00:10:28,961 O, ja. 140 00:10:29,045 --> 00:10:31,672 Volgens mij is Mitsuya's voornaam Takashi. 141 00:10:32,173 --> 00:10:34,675 Irritant, hè? Die jongen... 142 00:10:38,429 --> 00:10:39,263 Hij is... 143 00:10:40,222 --> 00:10:41,515 ...echt een oudere broer. 144 00:10:42,600 --> 00:10:43,684 Wat? 145 00:10:44,560 --> 00:10:46,937 Zijn liefde voor Mitsuya is overdreven. 146 00:10:47,021 --> 00:10:47,855 -Wat? -Wat? 147 00:10:47,938 --> 00:10:49,649 Kijk naar zijn telefoon. 148 00:10:52,234 --> 00:10:53,903 Yuzuha. Wanneer pakte je die? 149 00:10:53,986 --> 00:10:55,988 Zijn vergrendelscherm is Mitsuya. 150 00:10:56,072 --> 00:10:57,490 Dat is gestoord. 151 00:10:58,199 --> 00:11:00,493 En de mijne is Hakkai. 152 00:11:00,576 --> 00:11:02,119 Dat is nog gestoorder. 153 00:11:03,663 --> 00:11:04,580 Maar... 154 00:11:05,665 --> 00:11:07,708 ...ze passen goed bij elkaar. 155 00:11:09,585 --> 00:11:11,003 Maar in de toekomst... 156 00:11:11,962 --> 00:11:14,548 ...zullen de BLACK DRAGON-bende van Hakkai 157 00:11:15,549 --> 00:11:18,803 ...en Kisaki de Toman-leden zuiveren. 158 00:11:18,886 --> 00:11:19,929 Dat zou gênant zijn. 159 00:11:20,513 --> 00:11:21,555 Geef terug. 160 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Prima. 161 00:11:27,687 --> 00:11:30,690 Mitsuya wordt vermist in de toekomst. 162 00:11:31,857 --> 00:11:33,150 Zou hij zoiets doen? 163 00:11:33,859 --> 00:11:36,153 Hij heeft Mitsuya's foto als vergrendelscherm. 164 00:11:37,154 --> 00:11:38,364 Hakkai Shiba... 165 00:11:39,240 --> 00:11:41,033 Ik ken hem nog maar net... 166 00:11:41,659 --> 00:11:43,369 ...maar de toekomstige Hakkai... 167 00:11:43,953 --> 00:11:45,746 ...gedraagt zich heel anders. 168 00:11:47,498 --> 00:11:49,667 Iets moet hem veranderd hebben. 169 00:11:51,335 --> 00:11:54,046 Wat kan er gebeurd zijn? 170 00:11:55,172 --> 00:11:57,299 Ik weet niet wat er gaat gebeuren... 171 00:11:58,050 --> 00:11:59,218 ...maar als ik 't stop... 172 00:11:59,802 --> 00:12:02,888 ...wordt Black Dragon vernietigd en corrumperen ze Toman niet. 173 00:12:04,223 --> 00:12:07,184 Takemichi, ik woon verderop. 174 00:12:07,268 --> 00:12:08,102 Wat? 175 00:12:08,728 --> 00:12:09,770 O, oké. 176 00:12:18,154 --> 00:12:20,197 Hakkai, dit is niet goed. 177 00:12:22,116 --> 00:12:26,036 MOORDBRIGADE 178 00:12:28,622 --> 00:12:29,457 Onze broer... 179 00:12:30,875 --> 00:12:32,001 ...komt terug. 180 00:12:36,422 --> 00:12:37,298 Wat... 181 00:12:46,515 --> 00:12:48,768 MOORDBRIGADE 182 00:12:53,939 --> 00:12:55,357 Die gasten deugen niet. 183 00:12:56,859 --> 00:12:57,735 'B... 184 00:12:58,778 --> 00:12:59,612 ...D'? 185 00:13:01,113 --> 00:13:01,947 Wat is dat? 186 00:13:02,865 --> 00:13:03,783 Hanagaki. 187 00:13:05,242 --> 00:13:07,995 Sorry, maar je moet gaan. 188 00:13:08,078 --> 00:13:08,913 Wat? 189 00:13:09,830 --> 00:13:12,374 Kijk eens aan. 190 00:13:13,959 --> 00:13:15,586 Als dat het broertje niet is. 191 00:13:16,629 --> 00:13:17,546 Koko... 192 00:13:18,756 --> 00:13:19,673 Deze vent? 193 00:13:22,259 --> 00:13:24,637 In de toekomst is hij een ex-BLACK DRAGON-lid. 194 00:13:29,558 --> 00:13:30,434 Dat betekent... 195 00:13:30,518 --> 00:13:31,852 ...dat deze jongens... 196 00:13:31,936 --> 00:13:33,813 ...BLACK DRAGONS zijn. 197 00:13:41,403 --> 00:13:42,571 Wie zijn jullie? 198 00:13:43,072 --> 00:13:44,990 Ik heb hem eerder gezien. 199 00:13:45,616 --> 00:13:48,702 Hanagaki, de aanvoerder van Tomans Eerste Divisie. 200 00:13:49,662 --> 00:13:52,248 Een Toman op ons terrein? 201 00:13:53,332 --> 00:13:54,959 Hou je ons voor de gek? 202 00:14:00,089 --> 00:14:01,006 Toman? 203 00:14:01,465 --> 00:14:02,466 Een aanvoerder? 204 00:14:02,550 --> 00:14:03,884 Wat krijgen we nou? 205 00:14:05,469 --> 00:14:08,138 Ik ben de klos. 206 00:14:08,722 --> 00:14:11,475 Je komt nooit levend van ons terrein af. 207 00:14:12,017 --> 00:14:13,602 Hopelijk hebben jullie gebeden. 208 00:14:15,604 --> 00:14:17,815 Dus jij bent de beroemde Hanagaki? 209 00:14:18,899 --> 00:14:21,819 Aanvoerder van de Eerste Divisie van de Tokyo Manji-bende. 210 00:14:21,902 --> 00:14:25,281 Het gouden groentje dat beroemd werd. 211 00:14:25,865 --> 00:14:29,743 Dit hele gebied is BLACK DRAGON-terrein. 212 00:14:29,827 --> 00:14:33,080 Onze baas heeft ons bevolen alle andere bendeleden te doden... 213 00:14:33,163 --> 00:14:35,499 ...die in ons gebied willen komen. 214 00:14:36,542 --> 00:14:40,212 Je weet wat dat betekent, hè? 215 00:14:40,296 --> 00:14:42,339 Hanagaki? 216 00:14:47,469 --> 00:14:49,346 Dat betekent dat je dood bent. 217 00:14:50,598 --> 00:14:53,058 HAJIME KOKONOI, 10E AANVOERDER BLACK DRAGON-ELITEWACHT 218 00:14:54,351 --> 00:14:56,937 Jongens. Pak ze. 219 00:14:57,438 --> 00:14:58,355 SEISHU INUI, 10E AANVOERDER BLACK DRAGON-COMMANDO'S 220 00:14:58,439 --> 00:14:59,273 Ja, meneer. 221 00:15:00,316 --> 00:15:01,942 Hina, wegwezen. 222 00:15:03,277 --> 00:15:06,655 Zelfs meisjes pakken ze hard aan. 223 00:15:07,239 --> 00:15:08,115 Hou op. 224 00:15:08,657 --> 00:15:10,409 Takemichi is m'n vriend. 225 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 Hakkai... 226 00:15:12,536 --> 00:15:16,332 ...ook al zijn ze je vrienden, ze moeten een lesje leren. 227 00:15:16,415 --> 00:15:19,376 Onze bende luistert niet naar je. 228 00:15:19,460 --> 00:15:22,254 Is dit die Hanagaki-gast? 229 00:15:22,338 --> 00:15:24,965 Hij past niet bij alle geruchten. 230 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 Hij is vast gelogen geen aanvoerder. 231 00:15:26,967 --> 00:15:29,261 Ik vermorzel hem voor de eer. 232 00:15:29,345 --> 00:15:31,388 Hij ziet eruit als een watje. 233 00:15:31,472 --> 00:15:33,390 Zoveel mannen hebben we niet nodig. 234 00:15:33,474 --> 00:15:35,643 Shit. Wat moet ik doen? 235 00:15:36,185 --> 00:15:37,353 Hina is hier ook. 236 00:15:37,895 --> 00:15:41,023 Ik zei dat je m'n vrienden met rust moest laten. 237 00:15:41,607 --> 00:15:42,608 Ik vraag het netjes. 238 00:15:42,691 --> 00:15:45,986 Kent hij BLACK DRAGON echt? 239 00:15:47,154 --> 00:15:49,990 Hakkai, luister je wel? 240 00:15:50,074 --> 00:15:52,952 We nemen geen bevelen van jou aan. 241 00:15:54,161 --> 00:15:55,579 We pakken die meiden ook. 242 00:16:03,379 --> 00:16:05,589 Rot op, schoften. 243 00:16:08,175 --> 00:16:09,927 Wat een bikkel. 244 00:16:17,768 --> 00:16:20,396 Sorry dat ik je hierbij betrokken heb, Takemichi. 245 00:16:20,479 --> 00:16:21,313 Wat? 246 00:16:22,272 --> 00:16:26,026 De baas van BLACK DRAGON is Taiju Shiba. 247 00:16:26,110 --> 00:16:26,944 Wat? 248 00:16:27,695 --> 00:16:29,154 'Shiba'? Bedoel je... 249 00:16:29,738 --> 00:16:30,781 Dat klopt. 250 00:16:30,864 --> 00:16:32,908 Taiju is onze oudere broer. 251 00:16:34,410 --> 00:16:36,954 Wij drieën zijn broer en zus. 252 00:16:39,081 --> 00:16:42,543 Is Hakkai's broer de baas van BLACK DRAGON? 253 00:16:43,127 --> 00:16:44,962 Wacht. Dat betekent... 254 00:16:45,671 --> 00:16:46,755 Waar is m'n broer? 255 00:16:47,506 --> 00:16:48,424 In de buurtwinkel. 256 00:16:51,385 --> 00:16:55,139 Hij komt bijna nooit thuis, dus waarom juist nu? 257 00:16:57,808 --> 00:16:58,809 Wat een lastpak. 258 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 Hé. 259 00:17:02,604 --> 00:17:06,233 Let op je woorden, klootzak. 260 00:17:07,151 --> 00:17:09,695 Als je de baas beledigt, vermoord ik je. 261 00:17:10,821 --> 00:17:12,239 Je verliest je kalmte. 262 00:17:13,574 --> 00:17:15,325 Denk je dat ik het niet doe? 263 00:17:26,837 --> 00:17:28,964 Laat m'n broertje met rust. 264 00:17:32,259 --> 00:17:33,635 Hou op, Inupi. 265 00:17:34,386 --> 00:17:35,637 Ze zijn familie van de baas. 266 00:17:36,138 --> 00:17:39,099 Ik heb aan de baas trouw gezworen. 267 00:17:39,683 --> 00:17:42,561 We hoeven niets van ze te pikken. 268 00:17:43,520 --> 00:17:45,355 Ik zal ze laten zien wie de baas is. 269 00:17:46,065 --> 00:17:47,816 Ook al ben je een meisje... 270 00:17:48,859 --> 00:17:51,236 ...ik maak jullie allemaal af. 271 00:17:52,613 --> 00:17:54,198 Die gasten zijn gestoord. 272 00:17:54,865 --> 00:17:56,784 Ze lijken niet op Toman. 273 00:17:57,451 --> 00:17:59,578 Ze zijn knettergek. 274 00:18:02,498 --> 00:18:05,501 MOORDBRIGADE 275 00:18:12,716 --> 00:18:14,843 Sorry, Hanagaki. 276 00:18:14,927 --> 00:18:16,845 Dit is ons probleem. 277 00:18:17,805 --> 00:18:20,099 Laat het aan ons over en ga weg. 278 00:18:21,767 --> 00:18:23,060 Bescherm Hina. 279 00:18:23,685 --> 00:18:24,520 Wat zal ik doen? 280 00:18:26,563 --> 00:18:28,524 Die gasten zijn niet pluis... 281 00:18:28,607 --> 00:18:32,194 ...maar zouden ze de broer en zus van hun baas iets aandoen? 282 00:18:32,986 --> 00:18:34,029 Belangrijker nog... 283 00:18:34,947 --> 00:18:37,199 ...ik kan Hina hier niet laten blijven. 284 00:18:49,837 --> 00:18:51,421 Hina, kom op. 285 00:18:53,841 --> 00:18:55,008 Takemichi. 286 00:19:17,281 --> 00:19:18,282 Taiju... 287 00:19:18,365 --> 00:19:20,868 'Do.' 288 00:19:21,451 --> 00:19:25,205 Het geluid dat je maakt als ik je schedel insla. 289 00:19:25,289 --> 00:19:26,832 TAIJU SHIBA, TIENDE BLACK DRAGON-LEIDER 290 00:19:30,878 --> 00:19:32,754 Takemichi. Gaat het? 291 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Hina. 292 00:19:34,798 --> 00:19:36,258 Ren nu weg. 293 00:19:37,426 --> 00:19:39,720 Niet eerlijk, jongens. 294 00:19:43,640 --> 00:19:45,934 Jullie hebben lol zonder mij. 295 00:19:46,560 --> 00:19:48,061 Laat me meedoen. 296 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 Takemichi. 297 00:19:59,990 --> 00:20:01,074 Achteruit. 298 00:20:04,620 --> 00:20:06,830 Is dat de broer van Hakkai? 299 00:20:07,873 --> 00:20:11,627 Hij is de tiende BLACK DRAGON-baas. 300 00:20:21,678 --> 00:20:23,597 Die gasten waren zo wild... 301 00:20:24,097 --> 00:20:25,390 ...maar nu zijn ze stil. 302 00:20:27,392 --> 00:20:29,269 Wie is dit stuk tuig? 303 00:20:32,856 --> 00:20:34,816 Sloeg je hem zonder het te weten? 304 00:20:34,900 --> 00:20:36,151 Echt iets voor jou, baas. 305 00:20:37,152 --> 00:20:39,905 Dat is de aanvoerder van Tomans Eerste Divisie. 306 00:20:39,988 --> 00:20:42,074 Takemichi Hanagaki. 307 00:20:43,200 --> 00:20:45,285 Toman? 308 00:20:47,746 --> 00:20:49,790 Is hij de aanvoerder van Toman? 309 00:20:50,874 --> 00:20:53,835 Koko, dat is een goede grap. 310 00:20:53,919 --> 00:20:55,504 Het is de waarheid, baas. 311 00:20:56,088 --> 00:20:57,422 Hij is 'n vriend van je broer. 312 00:20:59,883 --> 00:21:01,677 Echt niet. 313 00:21:13,021 --> 00:21:14,815 Dus, Hakkai... 314 00:21:14,898 --> 00:21:18,443 ...heb je een buitenstaander naar ons huis gebracht? 315 00:21:19,027 --> 00:21:22,531 Maar je wilt niet eens bij onze bende, hoe vaak ik het ook zeg? 316 00:21:31,248 --> 00:21:33,083 Hakkai. 317 00:21:36,211 --> 00:21:39,172 Sla hem... dood. 318 00:21:52,269 --> 00:21:53,103 Hé. 319 00:21:57,899 --> 00:22:00,152 Heb je me niet gehoord? 320 00:22:02,237 --> 00:22:03,697 Ik zei... 321 00:22:04,573 --> 00:22:05,907 Dood hem. 322 00:23:38,333 --> 00:23:40,335 Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur