1
00:00:05,213 --> 00:00:07,173
Hakkai.
2
00:00:09,634 --> 00:00:12,554
Tæv ham… til døde.
3
00:00:17,475 --> 00:00:19,853
Hørte du mig ikke?
4
00:00:19,936 --> 00:00:21,438
Jeg sagde…
5
00:00:21,521 --> 00:00:22,814
Dræb ham!
6
00:00:28,570 --> 00:00:30,905
TOKYO REVENGERS
7
00:01:55,198 --> 00:01:56,616
Jeg sagde det jo…
8
00:01:56,699 --> 00:01:57,909
Dræb ham!
9
00:01:59,327 --> 00:02:02,330
Som medlem af Toman må du tage ansvar!
10
00:02:02,413 --> 00:02:07,919
Taiju, han vidste ikke,
dette var SORTE DRAGES territorie.
11
00:02:08,545 --> 00:02:09,379
Så vær rar…
12
00:02:14,259 --> 00:02:17,720
Hakkai er rigtig bange,
han er som en anden person.
13
00:02:18,721 --> 00:02:20,890
Det er jeg ligeglad med.
14
00:02:21,641 --> 00:02:23,935
Hørte du mig ikke give dig en ordre?
15
00:02:24,477 --> 00:02:27,897
Du er min lillebror,
hvilket kommer før Toman-medlemskabet.
16
00:02:28,481 --> 00:02:31,401
Med andre ord skal du adlyde mine ordrer.
17
00:02:31,985 --> 00:02:36,239
Familiebånd er vigtigere
end venskaber, ikke?
18
00:02:38,283 --> 00:02:39,117
Taiju!
19
00:02:41,494 --> 00:02:43,037
Hold op med at true Hakkai.
20
00:02:46,499 --> 00:02:47,876
Yuzuha.
21
00:02:48,543 --> 00:02:50,545
Det er din skyld,
du har ikke opdraget ham godt.
22
00:02:51,421 --> 00:02:54,215
Det vil jeg gøre klart for dig bagefter.
23
00:02:59,345 --> 00:03:02,640
Selvom hun er din familie,
er Yuzuha stadig en kvinde!
24
00:03:03,224 --> 00:03:06,603
Hvor vover du at slå en kvinde,
din egen søster!
25
00:03:06,686 --> 00:03:08,605
Det er et Shiba-familieanliggende,
26
00:03:08,688 --> 00:03:11,774
så bland dig udenom, din lille lort!
27
00:03:12,275 --> 00:03:14,652
Se godt efter, Hakkai.
28
00:03:15,236 --> 00:03:18,198
Jeg tager mig af dit problem.
29
00:03:18,698 --> 00:03:20,867
Det er det, familie handler om!
30
00:03:26,581 --> 00:03:28,499
MORDPATRULJE
31
00:03:31,753 --> 00:03:33,129
Så er det nok!
32
00:03:34,631 --> 00:03:35,798
Se at komme væk, Hina!
33
00:03:35,882 --> 00:03:38,134
Jeg kan ikke bare kigge på!
34
00:03:38,218 --> 00:03:39,928
Takemichi vil dø!
35
00:03:41,554 --> 00:03:43,473
Hina, hvad laver…
36
00:03:45,141 --> 00:03:45,975
Hina!
37
00:03:46,893 --> 00:03:49,187
Takemichi!
38
00:03:49,771 --> 00:03:50,730
Taiju!
39
00:03:50,813 --> 00:03:51,648
Ja?
40
00:03:52,440 --> 00:03:53,316
Stop!
41
00:03:53,942 --> 00:03:54,776
Jeg beder dig!
42
00:03:54,859 --> 00:03:56,486
Hakkai.
43
00:03:57,570 --> 00:03:59,489
Når du beder nogen om en tjeneste,
44
00:04:00,615 --> 00:04:03,117
skal du give noget til gengæld.
45
00:04:04,661 --> 00:04:07,538
Giv mig noget, der gør det besværet værd.
46
00:04:08,248 --> 00:04:12,126
Hvis ikke, er det nu, den skiderik dør.
47
00:04:13,044 --> 00:04:13,878
Jeg stopper.
48
00:04:15,338 --> 00:04:17,966
Jeg forlader Toman.
49
00:04:19,550 --> 00:04:22,762
Jeg slutter mig til SORTE DRAGE,
så jeg kan hjælpe dig.
50
00:04:24,180 --> 00:04:25,640
Så lad Takemitchy gå!
51
00:04:26,557 --> 00:04:27,475
Det er mit tilbud!
52
00:04:52,625 --> 00:04:54,002
Takemichi.
53
00:04:54,085 --> 00:04:55,503
Hina.
54
00:04:55,586 --> 00:04:57,964
Er du okay, Takemitchy?
55
00:04:59,632 --> 00:05:00,675
Gudskelov!
56
00:05:01,801 --> 00:05:03,970
Gudskelov, Takemichi!
57
00:05:05,096 --> 00:05:06,431
Hospitalet er lige fremme.
58
00:05:08,433 --> 00:05:11,811
Åh, det er sandt. Jeg fik tæsk.
59
00:05:12,478 --> 00:05:13,604
Jeg forlader Toman.
60
00:05:14,731 --> 00:05:16,190
Så lad Takemitchy gå!
61
00:05:18,067 --> 00:05:21,279
Hakkai, jeg er ked af,
at du må forlade Toman for min skyld.
62
00:05:21,738 --> 00:05:23,156
Det er ikke din skyld.
63
00:05:23,865 --> 00:05:25,033
Jeg havde bestemt det.
64
00:05:25,825 --> 00:05:28,745
Tak for at støtte Yuzuha.
65
00:05:29,370 --> 00:05:33,291
Du må være overrasket over,
at min bror er lederen af SORTE DRAGE.
66
00:05:33,875 --> 00:05:34,709
Ja.
67
00:05:35,585 --> 00:05:36,419
Hvad?
68
00:05:36,502 --> 00:05:40,840
Hakkai Shiba er den 11.
leder af SORTE DRAGE.
69
00:05:40,923 --> 00:05:44,594
Rygtet siger, at svinet dræbte
den forrige leder for penge
70
00:05:45,053 --> 00:05:47,096
og overtog SORTE DRAGE.
71
00:05:47,597 --> 00:05:49,265
Dræbte han den forrige leder?
72
00:05:49,932 --> 00:05:51,225
Det betyder, at han…
73
00:05:51,809 --> 00:05:55,521
Der er noget… jeg må gøre i SORTE DRAGE.
74
00:05:56,522 --> 00:05:57,357
Det er løgn!
75
00:05:58,107 --> 00:06:00,651
Betyder det, at Hakkai vil dræbe sin bror?
76
00:06:07,825 --> 00:06:10,953
En Toman-skiderik på vores område?
77
00:06:11,579 --> 00:06:13,498
Jeg er ligeglad med, om du er en pige.
78
00:06:14,082 --> 00:06:15,416
Jeg dræber jer allesammen!
79
00:06:24,384 --> 00:06:26,010
Det bliver langsomt mere klart.
80
00:06:26,844 --> 00:06:29,305
Hvis det, Kazutora sagde
i fremtiden, er sandt…
81
00:06:29,847 --> 00:06:32,183
Hakkai Shiba dræbte den
forrige leder for penge
82
00:06:32,683 --> 00:06:34,519
og overtog SORTE DRAGE.
83
00:06:34,602 --> 00:06:38,064
Jeg slutter mig til SORTE DRAGE,
fordi der er noget, jeg må gøre.
84
00:06:38,564 --> 00:06:42,652
Hakkai vil dræbe sin egen bror, Taiju,
85
00:06:42,735 --> 00:06:43,903
lederen af SORTE DRAGE.
86
00:06:44,570 --> 00:06:48,658
Hvis Hakkai overtager SORTE DRAGE
og slutter sig til Toman…
87
00:06:49,659 --> 00:06:51,452
…leder det til fremtiden, jeg så!
88
00:06:53,871 --> 00:06:57,333
Skal jeg forhindre Hakkai
i at dræbe sin bror?
89
00:06:57,917 --> 00:06:59,752
Det virker ikke helt rigtigt.
90
00:07:00,420 --> 00:07:03,339
Jeg tror,
at SORTE DRAGE er lige så farlig,
91
00:07:03,423 --> 00:07:05,883
uanset om Taiju eller Hakkai
er deres leder.
92
00:07:06,884 --> 00:07:08,845
Skal jeg så kæmpe mod SORTE DRAGE?
93
00:07:10,596 --> 00:07:12,014
Det er umuligt!
94
00:07:12,098 --> 00:07:13,516
Det er fuldstændigt umuligt!
95
00:07:15,059 --> 00:07:16,519
Kisaki og SORTE DRAGE…
96
00:07:17,145 --> 00:07:18,604
Problemerne hober sig op!
97
00:07:19,272 --> 00:07:22,150
Men jeg må løse dem!
98
00:07:23,109 --> 00:07:24,402
Jeg kan ikke stole på nogen.
99
00:07:25,361 --> 00:07:26,404
Jeg er alene om det.
100
00:07:27,488 --> 00:07:28,614
Det skal lykkes!
101
00:07:31,409 --> 00:07:34,120
-Hvad?
-Hvad mumler du om?
102
00:07:34,203 --> 00:07:35,204
Slemme-michi.
103
00:07:36,873 --> 00:07:39,041
Hvad laver I hjemme hos mig?
104
00:07:39,125 --> 00:07:41,085
Ser til dig, selvfølgelig.
105
00:07:41,586 --> 00:07:45,214
Du er trods alt vores leder.
Det ved du vel?
106
00:07:45,298 --> 00:07:47,049
Hvis du bliver for såret,
107
00:07:47,133 --> 00:07:49,469
kan du ikke holde vores division
sammen mere.
108
00:07:49,552 --> 00:07:52,430
Hvad? Hvad mener du med "vores"?
109
00:07:53,598 --> 00:07:55,558
Er I i Toman?
110
00:07:55,641 --> 00:07:57,727
-Hvad? Ja da!
-Hvad? Ja da!
111
00:07:57,810 --> 00:07:59,145
Du lukkede dem ind.
112
00:07:59,770 --> 00:08:00,813
Chifuyu…
113
00:08:01,772 --> 00:08:04,775
Hvad? Hvorfor så stille?
114
00:08:05,902 --> 00:08:08,613
Åh… Det er ikke noget.
115
00:08:09,780 --> 00:08:13,159
Tænk, at det var SORTE DRAGE,
der brød freden.
116
00:08:14,494 --> 00:08:16,037
Det bliver ikke problemløst.
117
00:08:16,662 --> 00:08:19,040
Ledelsen bliver ikke glad.
118
00:08:19,582 --> 00:08:23,419
At tæve Takemichi er
en god grund til at starte noget.
119
00:08:23,503 --> 00:08:24,587
Hvad?
120
00:08:24,670 --> 00:08:25,963
Spil ikke så overrasket.
121
00:08:26,589 --> 00:08:29,509
Du er en af Tomans ledere nu.
122
00:08:29,967 --> 00:08:30,801
Ja.
123
00:08:30,885 --> 00:08:35,640
Hvis der er krig mod SORTE DRAGE,
kan Toman blive slemt skadet.
124
00:08:36,224 --> 00:08:39,393
Rygtet siger, at de er stærkere
end vores tidligere rivaler.
125
00:08:39,477 --> 00:08:42,271
Er de stærkere end Moebius og Valhalla?
126
00:08:42,355 --> 00:08:43,731
De er Mordpatruljen.
127
00:08:45,983 --> 00:08:47,818
Det er det, der adskiller dem.
128
00:08:48,694 --> 00:08:50,238
De er et voldeligt krigerteam.
129
00:08:50,738 --> 00:08:53,449
I lang tid har SORTE DRAGE styret
130
00:08:53,533 --> 00:08:57,328
som den herskende gangsterbande
i Kanto-regionen.
131
00:08:57,870 --> 00:09:02,875
Tiende generations SORTE DRAGE er
den mest brutale og sindssyge i historien.
132
00:09:03,459 --> 00:09:05,461
Med sindssyge mener jeg, de er psykopater.
133
00:09:05,545 --> 00:09:06,921
Galninge!
134
00:09:07,421 --> 00:09:09,090
Og det er der kun én grund til.
135
00:09:09,840 --> 00:09:12,552
Deres jernnævede leder, Taiju Shiba.
136
00:09:14,512 --> 00:09:18,057
Der har altid været et stærkt bånd
mellem Toman og SORTE DRAGE.
137
00:09:18,849 --> 00:09:23,646
Toman blev skabt på grund af SORTE DRAGE.
138
00:09:23,729 --> 00:09:26,941
De var vores fjender
i vores legendariske første kamp.
139
00:09:27,024 --> 00:09:32,154
Kazutora boede på deres område
og fik problemer med dem dengang.
140
00:09:32,655 --> 00:09:37,076
Hans venner dannede en bande
for at redde Kazutora.
141
00:09:37,660 --> 00:09:39,287
Det var Tokyo Manji-banden.
142
00:09:40,621 --> 00:09:42,999
De kom ansigt til ansigt med SORTE DRAGE,
143
00:09:43,082 --> 00:09:47,086
og da Toman knuste dem,
blev de straks berømte.
144
00:09:47,169 --> 00:09:48,796
Toman er fantastisk!
145
00:09:48,879 --> 00:09:52,174
Betyder det, at vi ikke har andet valg end
at kæmpe mod dem igen?
146
00:09:52,258 --> 00:09:55,803
Hvis vi har knust dem én gang,
burde det være lettere denne gang, ikke?
147
00:09:55,886 --> 00:09:57,388
Nej, det bliver ikke nemt.
148
00:09:58,180 --> 00:10:01,475
Toman knuste
niende generations SORTE DRAGE.
149
00:10:02,226 --> 00:10:04,312
Deres medlemmer er helt anderledes nu.
150
00:10:05,396 --> 00:10:07,273
Efter SORTE DRAGE var udslettet,
151
00:10:07,356 --> 00:10:11,736
skulle de være forsvundet,
men Taiju Shiba genoplivede dem.
152
00:10:12,570 --> 00:10:14,447
Taiju overtog bandenavnet,
153
00:10:14,530 --> 00:10:17,783
men han forvandlede dem til noget
helt andet, end de var før.
154
00:10:18,868 --> 00:10:22,788
Han ændrede deres uniformer
og trænede dem som en militærstyrke.
155
00:10:22,872 --> 00:10:24,832
De blev til en frygtindgydende bande.
156
00:10:25,333 --> 00:10:27,001
Det lyder sejt.
157
00:10:27,084 --> 00:10:28,669
De nye uniformer
158
00:10:28,753 --> 00:10:32,548
må have kostet en formue.
159
00:10:33,049 --> 00:10:35,509
Helt sikkert.
Hvor fik han alle de penge fra?
160
00:10:35,593 --> 00:10:38,387
Han er på alder med os, ikke?
161
00:10:38,471 --> 00:10:40,222
Jo. Han er to år ældre.
162
00:10:42,516 --> 00:10:46,270
Taiju skiller sig ud fra andre bøller,
fordi han sælger vold.
163
00:10:47,480 --> 00:10:49,273
Taiju er ikke en typisk slagsbror.
164
00:10:50,066 --> 00:10:54,278
Han har forbindelser til de rige
og sælger sine muskler for penge.
165
00:10:54,820 --> 00:10:56,614
Mener du som en forretning?
166
00:10:57,198 --> 00:10:59,575
Slås han for penge?
167
00:10:59,659 --> 00:11:02,036
Det er skræmmende! Sikke en forskruet fyr!
168
00:11:02,119 --> 00:11:03,954
Han må være fra en anden planet!
169
00:11:04,580 --> 00:11:05,706
For penge…
170
00:11:06,707 --> 00:11:08,626
Ligesom SORTE DRAGE i fremtiden.
171
00:11:09,460 --> 00:11:11,504
Jeg må kæmpe mod SORTE DRAGE!
172
00:11:12,004 --> 00:11:16,133
Uanset hvad, er SORTE DRAGE slet ikke
som deres niende generation.
173
00:11:16,217 --> 00:11:18,010
Hvis Toman kæmper mod dem nu…
174
00:11:19,512 --> 00:11:20,805
Vil det give problemer.
175
00:11:21,305 --> 00:11:23,349
Der er ingen grund til at slås.
176
00:11:23,432 --> 00:11:24,266
-Hvad?
-Hvad?
177
00:11:25,393 --> 00:11:27,603
Det her er mellem mig og SORTE DRAGE.
178
00:11:28,270 --> 00:11:29,730
Det har intet med Toman at gøre.
179
00:11:30,398 --> 00:11:32,733
Jeg løser det her alene!
180
00:11:33,234 --> 00:11:34,110
-Hvad?
-Hvad?
181
00:11:34,193 --> 00:11:35,486
Takemichi!
182
00:11:35,569 --> 00:11:36,946
Er du vanvittig?
183
00:11:37,029 --> 00:11:38,280
Helt alene?
184
00:11:39,198 --> 00:11:40,491
Beklager, venner.
185
00:11:42,326 --> 00:11:43,285
Takemitchy.
186
00:11:45,079 --> 00:11:46,288
Lad os tale sammen.
187
00:11:46,372 --> 00:11:47,206
Hvad?
188
00:12:07,935 --> 00:12:08,978
Fed kværn, ikke?
189
00:12:10,563 --> 00:12:12,064
Baji gav den til mig.
190
00:12:12,565 --> 00:12:15,568
Chifuyu, jeg ved,
hvad du vil fortælle mig.
191
00:12:16,652 --> 00:12:18,779
Du vil ikke have, jeg skal gøre det alene.
192
00:12:19,447 --> 00:12:22,658
Men den fremtid, jeg har set,
er alt for forfærdelig!
193
00:12:23,409 --> 00:12:26,120
Du vil sige,
at jeg har venner, der vil hjælpe.
194
00:12:26,662 --> 00:12:27,621
Men…
195
00:12:27,705 --> 00:12:30,291
Både du og Akkun vil dø!
196
00:12:31,041 --> 00:12:32,835
Derfor må jeg gøre det her!
197
00:12:34,879 --> 00:12:36,881
Det var ikke det, jeg ville sige.
198
00:12:36,964 --> 00:12:37,798
Hvad?
199
00:12:38,716 --> 00:12:41,552
Jeg vil bare have, at vi har det sjovt!
200
00:12:43,387 --> 00:12:44,221
Chifuyu…
201
00:12:45,598 --> 00:12:50,811
Baji bad dig ikke om at lede Toman
for at stresse dig.
202
00:12:52,062 --> 00:12:53,606
Baji ville være vred på dig.
203
00:12:54,190 --> 00:12:56,817
Han ville sige:
"Op med humøret, Dystre-michi?"
204
00:12:59,653 --> 00:13:00,905
Jeg er ikke alene!
205
00:13:02,823 --> 00:13:04,492
Chifuyu!
206
00:13:04,575 --> 00:13:06,869
Jeg…
207
00:13:06,952 --> 00:13:08,204
Jeg kommer fra fremtiden!
208
00:13:11,415 --> 00:13:12,249
Hvad?
209
00:13:13,000 --> 00:13:14,293
Hvad snakker du om?
210
00:13:15,961 --> 00:13:17,087
Kommer fra fremtiden?
211
00:13:17,671 --> 00:13:20,049
Tja, ser du…
212
00:13:21,759 --> 00:13:24,136
Pokkers! Jeg kan ikke stoppe mig selv!
213
00:13:24,220 --> 00:13:25,638
Alt vælter ud!
214
00:13:27,223 --> 00:13:28,641
Den dag, jeg døde.
215
00:13:29,225 --> 00:13:30,351
En tidsrejse til fortiden.
216
00:13:31,769 --> 00:13:33,103
Komme med i Toman…
217
00:13:34,021 --> 00:13:35,856
…for at redde Hina.
218
00:13:35,940 --> 00:13:38,484
Kun at kunne rejse præcis
12 år tilbage i tiden.
219
00:13:39,068 --> 00:13:40,236
Det med Mikey…
220
00:13:40,820 --> 00:13:42,238
…og Draken…
221
00:13:42,321 --> 00:13:43,322
…og Kisaki.
222
00:13:44,240 --> 00:13:46,826
Og… Chifuyus fremtid.
223
00:13:50,788 --> 00:13:52,957
Jeg svor,
at jeg aldrig ville fortælle nogen
224
00:13:53,749 --> 00:13:55,042
om at rejse i tiden,
225
00:13:55,543 --> 00:13:58,587
for hvem ved,
hvordan det påvirker nutiden?
226
00:13:58,671 --> 00:14:00,214
Men med Chifuyu,
227
00:14:00,798 --> 00:14:03,300
fyren, der ofrede sit liv
i fremtiden for mig,
228
00:14:05,219 --> 00:14:06,428
åbnede mit hjerte sig.
229
00:14:09,682 --> 00:14:13,143
Og det er… alt, hvad jeg har gjort.
230
00:14:17,064 --> 00:14:19,233
Vil jeg blive dræbt af Kisaki?
231
00:14:20,568 --> 00:14:21,652
Jeg sagde det…
232
00:14:22,361 --> 00:14:23,946
Jeg fortalte ham alt!
233
00:14:24,864 --> 00:14:27,700
Det er slemt, ikke? Hvad kan jeg gøre?
234
00:14:29,034 --> 00:14:31,954
Så… Jeg skal dø.
235
00:14:32,997 --> 00:14:34,039
Det var for sjov!
236
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
Det hele var en joke!
237
00:14:40,379 --> 00:14:42,047
Det tænkte jeg nok.
238
00:14:42,131 --> 00:14:43,257
Hvad?
239
00:14:43,340 --> 00:14:47,261
Jeg har ikke troet, du kom fra fremtiden.
240
00:14:48,137 --> 00:14:51,181
Men når jeg ser tilbage,
er der mange sære ting ved dig.
241
00:14:51,682 --> 00:14:54,268
Nogle gange virker du som en anden person.
242
00:14:54,351 --> 00:14:56,228
Det var…
243
00:14:56,937 --> 00:15:00,941
Før kampen mod Valhalla sagde du til Baji:
244
00:15:01,525 --> 00:15:03,569
Du må ikke dø.
245
00:15:04,737 --> 00:15:06,113
Jeg stod ikke så tæt på,
246
00:15:06,196 --> 00:15:08,532
så jeg var ikke sikker på,
hvad du talte om.
247
00:15:09,700 --> 00:15:11,368
Men jeg ved, du sagde det.
248
00:15:11,869 --> 00:15:15,080
Du vidste, at Baji ville dø, ikke?
249
00:15:15,915 --> 00:15:17,666
Ikke så sært, du var så desperat.
250
00:15:18,751 --> 00:15:22,212
Ja. Jeg vidste det,
men kunne ikke forhindre det.
251
00:15:22,838 --> 00:15:24,632
Jeg kunne have reddet Baji.
252
00:15:26,425 --> 00:15:27,676
Du er fantastisk.
253
00:15:27,760 --> 00:15:28,594
Hvad?
254
00:15:28,677 --> 00:15:32,890
Du har kæmpet helt alene,
selvom ingen har takket dig for det.
255
00:15:33,933 --> 00:15:35,851
Op med humøret, Takemitchy.
256
00:15:36,977 --> 00:15:38,520
Resultatet er ikke så vigtigt.
257
00:15:39,939 --> 00:15:42,316
Du kæmpede uden at flygte,
men ingen vidste det.
258
00:15:43,150 --> 00:15:45,110
Det respekterer jeg dig for.
259
00:15:45,194 --> 00:15:46,779
Tror du på mig?
260
00:15:47,488 --> 00:15:50,741
Selvom det lyder som noget,
jeg har fundet på?
261
00:15:50,824 --> 00:15:52,451
Ja, for fanden! Vær ikke dum.
262
00:15:53,994 --> 00:15:54,995
Vi er jo partnere.
263
00:15:56,705 --> 00:15:58,916
Jeg er så glad for, jeg fortalte ham det!
264
00:15:59,792 --> 00:16:02,127
Pokkers! Du får mig til at græde!
265
00:16:03,337 --> 00:16:04,964
Du er et stort pattebarn.
266
00:16:05,047 --> 00:16:06,298
Sådan er jeg bare!
267
00:16:06,382 --> 00:16:07,675
Du fik mig til at græde!
268
00:16:07,758 --> 00:16:09,259
Jeg er lidt sulten.
269
00:16:09,343 --> 00:16:10,177
Ignorér mig ikke!
270
00:16:13,347 --> 00:16:16,058
Utroligt at jeg faktisk
vil blive dræbt af Kisaki.
271
00:16:16,976 --> 00:16:18,268
-Vil du have noget?
-Ja.
272
00:16:18,894 --> 00:16:20,980
Det er i fremtiden, men det irriterer mig!
273
00:16:21,605 --> 00:16:24,316
Kisaki var altså Bajis fjende hele tiden?
274
00:16:24,400 --> 00:16:25,901
Ja, uden tvivl.
275
00:16:26,527 --> 00:16:28,904
Kisaki fortalte mig det selv i fremtiden.
276
00:16:29,488 --> 00:16:31,115
Jeg dræber det svin.
277
00:16:31,824 --> 00:16:32,908
Men ikke nu.
278
00:16:33,742 --> 00:16:36,787
Kisaki styrer tredje division,
og de er 100 mand.
279
00:16:37,788 --> 00:16:41,250
Og den nye sjette division
består af tidligere Valhalla-medlemmer.
280
00:16:41,959 --> 00:16:44,837
Sammenlignet med dem er vi nye ledere
af første division.
281
00:16:45,462 --> 00:16:47,798
Vi er for nye
til at være effektive ledere.
282
00:16:48,340 --> 00:16:49,842
Det er en stor forskel.
283
00:16:49,925 --> 00:16:52,553
Ja. Spændende, ikke?
284
00:16:52,636 --> 00:16:53,762
Hvad?
285
00:16:54,513 --> 00:16:58,308
Du skal skabe en første division,
der er bedre end alle de andre,
286
00:16:58,892 --> 00:16:59,727
Takemitchy.
287
00:17:00,352 --> 00:17:03,564
Vi starter fra bunden,
men jeg ved, du kan klare det.
288
00:17:04,064 --> 00:17:07,276
Pyt med om vi er oppe imod Kisaki
eller SORTE DRAGE. Knus dem!
289
00:17:07,818 --> 00:17:09,528
Jeg støtter dig til det sidste.
290
00:17:10,029 --> 00:17:13,323
Nu du har fortalt mig
hele sandheden om dig selv,
291
00:17:13,407 --> 00:17:14,491
er det mit svar til dig.
292
00:17:15,492 --> 00:17:16,452
Chifuyu.
293
00:17:18,287 --> 00:17:19,747
Lad os gøre det!
294
00:17:20,914 --> 00:17:23,292
Okay! Lad os gøre det!
295
00:17:24,001 --> 00:17:26,378
Tak, Chifuyu!
296
00:17:27,463 --> 00:17:28,297
Partner!
297
00:17:28,922 --> 00:17:32,468
Hej, Takemitchy!
Har du spist alle mine nudler?
298
00:17:32,551 --> 00:17:34,094
Ja. Du gav mig dem.
299
00:17:34,178 --> 00:17:36,513
Fjols! Du skulle kun tage en bid!
300
00:17:36,597 --> 00:17:39,016
Du gav mig dem,
så jeg troede, du var færdig!
301
00:17:41,268 --> 00:17:43,353
FØRSTE GENERATION TOKYO MANJI-BANDE
302
00:17:43,437 --> 00:17:48,192
Hvem skulle have troet, at Hakkai var bror
til lederen af SORTE DRAGE?
303
00:17:48,275 --> 00:17:50,319
Du vidste det nok, ikke Mitsuya?
304
00:17:52,362 --> 00:17:54,823
SORTE DRAGE bliver et stort problem.
305
00:17:55,407 --> 00:17:56,950
Men vi har intet valg.
306
00:17:57,576 --> 00:17:59,495
Alle ledere er her vist.
307
00:18:00,496 --> 00:18:01,371
Kom herind!
308
00:18:07,336 --> 00:18:09,171
Som alle ved,
309
00:18:09,713 --> 00:18:13,217
fik Takemitchy tæsk af lederen
af SORTE DRAGE forleden.
310
00:18:13,801 --> 00:18:17,638
Han gjorde det, selvom han vidste,
Takemitchy er leder af første division.
311
00:18:18,305 --> 00:18:19,681
Det betyder…
312
00:18:20,265 --> 00:18:22,392
Det er SORTE DRAGEs krigserklæring.
313
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
Kæphøje røvhuller! Lad os smadre dem!
314
00:18:27,523 --> 00:18:30,609
Vi har gjort det før,
så det bliver ikke svært at gøre igen.
315
00:18:31,110 --> 00:18:32,986
Vi knuste deres niende generation.
316
00:18:33,487 --> 00:18:35,489
Tiende generation er på et andet niveau.
317
00:18:35,572 --> 00:18:36,990
Altså,
318
00:18:37,074 --> 00:18:40,953
jeg forstår, at Takemitchy ikke vidste,
at det var SORTE DRAGE-territorie,
319
00:18:41,495 --> 00:18:44,498
men hvorfor tog du ham med derhen?
320
00:18:44,581 --> 00:18:48,669
Jeg har faktisk aldrig
set jer tale sammen før!
321
00:18:48,752 --> 00:18:54,383
Hakkai, jeg tør vædde på,
du er spion for SORTE DRAGE, ikke sandt?
322
00:18:54,466 --> 00:18:56,718
Han er trods alt bror til deres chef.
323
00:18:56,802 --> 00:18:58,971
Det skjulte du også.
324
00:18:59,054 --> 00:19:01,265
Hej! Stop lige!
325
00:19:01,348 --> 00:19:02,558
Hakkai gjorde det ikke…
326
00:19:02,641 --> 00:19:04,143
Hold kæft!
327
00:19:06,478 --> 00:19:08,021
Hør her, Takemitchy.
328
00:19:08,605 --> 00:19:12,109
Ved næste ledermøde
vil Hakkai forlade Toman.
329
00:19:12,693 --> 00:19:15,070
Det vil føre til den fremtid,
du fortalte om.
330
00:19:15,154 --> 00:19:16,738
For at ændre fremtiden
331
00:19:16,822 --> 00:19:19,575
skal vi forhindre Hakkai
i at forlade Toman.
332
00:19:20,200 --> 00:19:23,287
Chifuyu og jeg har lagt
en plan for netop det!
333
00:19:25,831 --> 00:19:27,166
Jeg vil ikke undskylde.
334
00:19:27,958 --> 00:19:29,877
Jeg er klar til enhver straf.
335
00:19:31,086 --> 00:19:33,839
Som hans bror har jeg altid
kendt til konsekvenserne.
336
00:19:35,132 --> 00:19:36,216
Kommandør,
337
00:19:36,925 --> 00:19:39,428
Jeg, anden divisions næstkommanderende,
Hakkai Shiba,
338
00:19:40,262 --> 00:19:43,807
anmoder om tilladelse til
at forlade Tokyo Manji-banden fra i dag!
339
00:19:48,270 --> 00:19:49,479
Nogen indvendinger?
340
00:19:53,442 --> 00:19:54,860
Vent!
341
00:19:56,403 --> 00:19:57,696
Jeg protesterer!
342
00:19:58,363 --> 00:19:59,364
Takemitchy.
343
00:20:00,616 --> 00:20:04,578
Hvordan forhindrer vi Hakkai
i at forlade Toman?
344
00:20:04,661 --> 00:20:06,246
Jeg har en plan.
345
00:20:06,830 --> 00:20:08,290
Først Plan A.
346
00:20:09,291 --> 00:20:10,167
Chifuyu.
347
00:20:12,211 --> 00:20:13,837
Mikey er nøglen.
348
00:20:14,421 --> 00:20:17,799
Hvis Mikey ikke selv vil lade Hakkai gå,
349
00:20:17,883 --> 00:20:19,509
er sagen på plads.
350
00:20:19,593 --> 00:20:20,719
Jaså.
351
00:20:20,802 --> 00:20:24,723
Jeg kender Mikeys svaghed.
352
00:20:24,806 --> 00:20:25,974
Mikey!
353
00:20:26,058 --> 00:20:26,892
Hvad?
354
00:20:26,975 --> 00:20:29,186
Lad os tage det roligt
og tænke det igennem.
355
00:20:29,269 --> 00:20:30,896
Og spise det her.
356
00:20:30,979 --> 00:20:32,981
Plan A er…
357
00:20:33,065 --> 00:20:34,274
Dorayaki!
358
00:20:34,775 --> 00:20:35,901
Værsgo!
359
00:20:37,486 --> 00:20:38,612
Jeg vil ikke have den.
360
00:20:38,695 --> 00:20:39,696
Du afbryder!
361
00:20:39,780 --> 00:20:40,906
Hvad?
362
00:20:40,989 --> 00:20:42,866
Tror du, det her er for sjov?
363
00:20:42,950 --> 00:20:45,285
Hvad? Nej, jeg gør ej!
364
00:20:45,869 --> 00:20:47,621
Chifuyu!
365
00:20:47,704 --> 00:20:50,207
Bare rolig, Takemitchy.
366
00:20:50,290 --> 00:20:53,835
Hvis det ikke virker, har vi Plan B.
367
00:20:53,919 --> 00:20:56,546
Har du brug for hjælp, så læs disse noter!
368
00:20:56,630 --> 00:21:00,133
Åh, det er sandt! Chifuyu gav mig noter
til netop denne situation!
369
00:21:00,217 --> 00:21:01,051
Plan B!
370
00:21:01,927 --> 00:21:03,553
"Gåpåmod"?
371
00:21:03,637 --> 00:21:05,180
Det må være din spøg, Chifuyu!
372
00:21:07,266 --> 00:21:08,642
Jeg havde glemt det.
373
00:21:09,184 --> 00:21:10,978
Han er en kæmpe idiot.
374
00:21:11,603 --> 00:21:14,856
Nu kan jeg aldrig stoppe Hakkai!
375
00:21:14,940 --> 00:21:17,484
Hvis intet ændrer sig, ender vi i krig!
376
00:21:18,068 --> 00:21:19,194
Hvad skal jeg gøre?
377
00:21:19,278 --> 00:21:21,780
Hvad er din beslutning, Mikey?
378
00:21:21,863 --> 00:21:25,367
Det handler om anden division,
så Mitsuya bestemmer.
379
00:21:34,918 --> 00:21:35,836
Taka, beklager.
380
00:21:36,336 --> 00:21:38,005
Men jeg har besluttet mig.
381
00:21:38,797 --> 00:21:41,216
Se ikke så trist ud, Hakkai.
382
00:21:42,801 --> 00:21:44,011
Jeg forstår.
383
00:21:47,764 --> 00:21:48,640
Taka!
384
00:21:49,683 --> 00:21:51,184
Jeg var glad for at tjene under dig!
385
00:21:54,604 --> 00:21:55,939
Hvad skal jeg gøre?
386
00:21:56,606 --> 00:21:59,318
Jeg har igen ikke ændret noget!
387
00:22:01,862 --> 00:22:02,696
Hvad?
388
00:22:03,655 --> 00:22:04,906
Hvad snakker du om?
389
00:22:06,283 --> 00:22:07,993
Jeg tillader det ikke.
390
00:22:08,076 --> 00:22:08,910
Hvad?
391
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Tekster af: Mette Pedersen