1 00:00:05,213 --> 00:00:07,173 Hakkai. 2 00:00:09,634 --> 00:00:12,554 Tæv ham… til døde. 3 00:00:17,475 --> 00:00:19,853 Hørte du mig ikke? 4 00:00:19,936 --> 00:00:21,438 Jeg sagde… 5 00:00:21,521 --> 00:00:22,814 Dræb ham! 6 00:00:28,570 --> 00:00:30,905 TOKYO REVENGERS 7 00:01:55,198 --> 00:01:56,616 Jeg sagde det jo… 8 00:01:56,699 --> 00:01:57,909 Dræb ham! 9 00:01:59,327 --> 00:02:02,330 Som medlem af Toman må du tage ansvar! 10 00:02:02,413 --> 00:02:07,919 Taiju, han vidste ikke, dette var SORTE DRAGES territorie. 11 00:02:08,545 --> 00:02:09,379 Så vær rar… 12 00:02:14,259 --> 00:02:17,720 Hakkai er rigtig bange, han er som en anden person. 13 00:02:18,721 --> 00:02:20,890 Det er jeg ligeglad med. 14 00:02:21,641 --> 00:02:23,935 Hørte du mig ikke give dig en ordre? 15 00:02:24,477 --> 00:02:27,897 Du er min lillebror, hvilket kommer før Toman-medlemskabet. 16 00:02:28,481 --> 00:02:31,401 Med andre ord skal du adlyde mine ordrer. 17 00:02:31,985 --> 00:02:36,239 Familiebånd er vigtigere end venskaber, ikke? 18 00:02:38,283 --> 00:02:39,117 Taiju! 19 00:02:41,494 --> 00:02:43,037 Hold op med at true Hakkai. 20 00:02:46,499 --> 00:02:47,876 Yuzuha. 21 00:02:48,543 --> 00:02:50,545 Det er din skyld, du har ikke opdraget ham godt. 22 00:02:51,421 --> 00:02:54,215 Det vil jeg gøre klart for dig bagefter. 23 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 Selvom hun er din familie, er Yuzuha stadig en kvinde! 24 00:03:03,224 --> 00:03:06,603 Hvor vover du at slå en kvinde, din egen søster! 25 00:03:06,686 --> 00:03:08,605 Det er et Shiba-familieanliggende, 26 00:03:08,688 --> 00:03:11,774 så bland dig udenom, din lille lort! 27 00:03:12,275 --> 00:03:14,652 Se godt efter, Hakkai. 28 00:03:15,236 --> 00:03:18,198 Jeg tager mig af dit problem. 29 00:03:18,698 --> 00:03:20,867 Det er det, familie handler om! 30 00:03:26,581 --> 00:03:28,499 MORDPATRULJE 31 00:03:31,753 --> 00:03:33,129 Så er det nok! 32 00:03:34,631 --> 00:03:35,798 Se at komme væk, Hina! 33 00:03:35,882 --> 00:03:38,134 Jeg kan ikke bare kigge på! 34 00:03:38,218 --> 00:03:39,928 Takemichi vil dø! 35 00:03:41,554 --> 00:03:43,473 Hina, hvad laver… 36 00:03:45,141 --> 00:03:45,975 Hina! 37 00:03:46,893 --> 00:03:49,187 Takemichi! 38 00:03:49,771 --> 00:03:50,730 Taiju! 39 00:03:50,813 --> 00:03:51,648 Ja? 40 00:03:52,440 --> 00:03:53,316 Stop! 41 00:03:53,942 --> 00:03:54,776 Jeg beder dig! 42 00:03:54,859 --> 00:03:56,486 Hakkai. 43 00:03:57,570 --> 00:03:59,489 Når du beder nogen om en tjeneste, 44 00:04:00,615 --> 00:04:03,117 skal du give noget til gengæld. 45 00:04:04,661 --> 00:04:07,538 Giv mig noget, der gør det besværet værd. 46 00:04:08,248 --> 00:04:12,126 Hvis ikke, er det nu, den skiderik dør. 47 00:04:13,044 --> 00:04:13,878 Jeg stopper. 48 00:04:15,338 --> 00:04:17,966 Jeg forlader Toman. 49 00:04:19,550 --> 00:04:22,762 Jeg slutter mig til SORTE DRAGE, så jeg kan hjælpe dig. 50 00:04:24,180 --> 00:04:25,640 Så lad Takemitchy gå! 51 00:04:26,557 --> 00:04:27,475 Det er mit tilbud! 52 00:04:52,625 --> 00:04:54,002 Takemichi. 53 00:04:54,085 --> 00:04:55,503 Hina. 54 00:04:55,586 --> 00:04:57,964 Er du okay, Takemitchy? 55 00:04:59,632 --> 00:05:00,675 Gudskelov! 56 00:05:01,801 --> 00:05:03,970 Gudskelov, Takemichi! 57 00:05:05,096 --> 00:05:06,431 Hospitalet er lige fremme. 58 00:05:08,433 --> 00:05:11,811 Åh, det er sandt. Jeg fik tæsk. 59 00:05:12,478 --> 00:05:13,604 Jeg forlader Toman. 60 00:05:14,731 --> 00:05:16,190 Så lad Takemitchy gå! 61 00:05:18,067 --> 00:05:21,279 Hakkai, jeg er ked af, at du må forlade Toman for min skyld. 62 00:05:21,738 --> 00:05:23,156 Det er ikke din skyld. 63 00:05:23,865 --> 00:05:25,033 Jeg havde bestemt det. 64 00:05:25,825 --> 00:05:28,745 Tak for at støtte Yuzuha. 65 00:05:29,370 --> 00:05:33,291 Du må være overrasket over, at min bror er lederen af SORTE DRAGE. 66 00:05:33,875 --> 00:05:34,709 Ja. 67 00:05:35,585 --> 00:05:36,419 Hvad? 68 00:05:36,502 --> 00:05:40,840 Hakkai Shiba er den 11. leder af SORTE DRAGE. 69 00:05:40,923 --> 00:05:44,594 Rygtet siger, at svinet dræbte den forrige leder for penge 70 00:05:45,053 --> 00:05:47,096 og overtog SORTE DRAGE. 71 00:05:47,597 --> 00:05:49,265 Dræbte han den forrige leder? 72 00:05:49,932 --> 00:05:51,225 Det betyder, at han… 73 00:05:51,809 --> 00:05:55,521 Der er noget… jeg må gøre i SORTE DRAGE. 74 00:05:56,522 --> 00:05:57,357 Det er løgn! 75 00:05:58,107 --> 00:06:00,651 Betyder det, at Hakkai vil dræbe sin bror? 76 00:06:07,825 --> 00:06:10,953 En Toman-skiderik på vores område? 77 00:06:11,579 --> 00:06:13,498 Jeg er ligeglad med, om du er en pige. 78 00:06:14,082 --> 00:06:15,416 Jeg dræber jer allesammen! 79 00:06:24,384 --> 00:06:26,010 Det bliver langsomt mere klart. 80 00:06:26,844 --> 00:06:29,305 Hvis det, Kazutora sagde i fremtiden, er sandt… 81 00:06:29,847 --> 00:06:32,183 Hakkai Shiba dræbte den forrige leder for penge 82 00:06:32,683 --> 00:06:34,519 og overtog SORTE DRAGE. 83 00:06:34,602 --> 00:06:38,064 Jeg slutter mig til SORTE DRAGE, fordi der er noget, jeg må gøre. 84 00:06:38,564 --> 00:06:42,652 Hakkai vil dræbe sin egen bror, Taiju, 85 00:06:42,735 --> 00:06:43,903 lederen af SORTE DRAGE. 86 00:06:44,570 --> 00:06:48,658 Hvis Hakkai overtager SORTE DRAGE og slutter sig til Toman… 87 00:06:49,659 --> 00:06:51,452 …leder det til fremtiden, jeg så! 88 00:06:53,871 --> 00:06:57,333 Skal jeg forhindre Hakkai i at dræbe sin bror? 89 00:06:57,917 --> 00:06:59,752 Det virker ikke helt rigtigt. 90 00:07:00,420 --> 00:07:03,339 Jeg tror, at SORTE DRAGE er lige så farlig, 91 00:07:03,423 --> 00:07:05,883 uanset om Taiju eller Hakkai er deres leder. 92 00:07:06,884 --> 00:07:08,845 Skal jeg så kæmpe mod SORTE DRAGE? 93 00:07:10,596 --> 00:07:12,014 Det er umuligt! 94 00:07:12,098 --> 00:07:13,516 Det er fuldstændigt umuligt! 95 00:07:15,059 --> 00:07:16,519 Kisaki og SORTE DRAGE… 96 00:07:17,145 --> 00:07:18,604 Problemerne hober sig op! 97 00:07:19,272 --> 00:07:22,150 Men jeg må løse dem! 98 00:07:23,109 --> 00:07:24,402 Jeg kan ikke stole på nogen. 99 00:07:25,361 --> 00:07:26,404 Jeg er alene om det. 100 00:07:27,488 --> 00:07:28,614 Det skal lykkes! 101 00:07:31,409 --> 00:07:34,120 -Hvad? -Hvad mumler du om? 102 00:07:34,203 --> 00:07:35,204 Slemme-michi. 103 00:07:36,873 --> 00:07:39,041 Hvad laver I hjemme hos mig? 104 00:07:39,125 --> 00:07:41,085 Ser til dig, selvfølgelig. 105 00:07:41,586 --> 00:07:45,214 Du er trods alt vores leder. Det ved du vel? 106 00:07:45,298 --> 00:07:47,049 Hvis du bliver for såret, 107 00:07:47,133 --> 00:07:49,469 kan du ikke holde vores division sammen mere. 108 00:07:49,552 --> 00:07:52,430 Hvad? Hvad mener du med "vores"? 109 00:07:53,598 --> 00:07:55,558 Er I i Toman? 110 00:07:55,641 --> 00:07:57,727 -Hvad? Ja da! -Hvad? Ja da! 111 00:07:57,810 --> 00:07:59,145 Du lukkede dem ind. 112 00:07:59,770 --> 00:08:00,813 Chifuyu… 113 00:08:01,772 --> 00:08:04,775 Hvad? Hvorfor så stille? 114 00:08:05,902 --> 00:08:08,613 Åh… Det er ikke noget. 115 00:08:09,780 --> 00:08:13,159 Tænk, at det var SORTE DRAGE, der brød freden. 116 00:08:14,494 --> 00:08:16,037 Det bliver ikke problemløst. 117 00:08:16,662 --> 00:08:19,040 Ledelsen bliver ikke glad. 118 00:08:19,582 --> 00:08:23,419 At tæve Takemichi er en god grund til at starte noget. 119 00:08:23,503 --> 00:08:24,587 Hvad? 120 00:08:24,670 --> 00:08:25,963 Spil ikke så overrasket. 121 00:08:26,589 --> 00:08:29,509 Du er en af Tomans ledere nu. 122 00:08:29,967 --> 00:08:30,801 Ja. 123 00:08:30,885 --> 00:08:35,640 Hvis der er krig mod SORTE DRAGE, kan Toman blive slemt skadet. 124 00:08:36,224 --> 00:08:39,393 Rygtet siger, at de er stærkere end vores tidligere rivaler. 125 00:08:39,477 --> 00:08:42,271 Er de stærkere end Moebius og Valhalla? 126 00:08:42,355 --> 00:08:43,731 De er Mordpatruljen. 127 00:08:45,983 --> 00:08:47,818 Det er det, der adskiller dem. 128 00:08:48,694 --> 00:08:50,238 De er et voldeligt krigerteam. 129 00:08:50,738 --> 00:08:53,449 I lang tid har SORTE DRAGE styret 130 00:08:53,533 --> 00:08:57,328 som den herskende gangsterbande i Kanto-regionen. 131 00:08:57,870 --> 00:09:02,875 Tiende generations SORTE DRAGE er den mest brutale og sindssyge i historien. 132 00:09:03,459 --> 00:09:05,461 Med sindssyge mener jeg, de er psykopater. 133 00:09:05,545 --> 00:09:06,921 Galninge! 134 00:09:07,421 --> 00:09:09,090 Og det er der kun én grund til. 135 00:09:09,840 --> 00:09:12,552 Deres jernnævede leder, Taiju Shiba. 136 00:09:14,512 --> 00:09:18,057 Der har altid været et stærkt bånd mellem Toman og SORTE DRAGE. 137 00:09:18,849 --> 00:09:23,646 Toman blev skabt på grund af SORTE DRAGE. 138 00:09:23,729 --> 00:09:26,941 De var vores fjender i vores legendariske første kamp. 139 00:09:27,024 --> 00:09:32,154 Kazutora boede på deres område og fik problemer med dem dengang. 140 00:09:32,655 --> 00:09:37,076 Hans venner dannede en bande for at redde Kazutora. 141 00:09:37,660 --> 00:09:39,287 Det var Tokyo Manji-banden. 142 00:09:40,621 --> 00:09:42,999 De kom ansigt til ansigt med SORTE DRAGE, 143 00:09:43,082 --> 00:09:47,086 og da Toman knuste dem, blev de straks berømte. 144 00:09:47,169 --> 00:09:48,796 Toman er fantastisk! 145 00:09:48,879 --> 00:09:52,174 Betyder det, at vi ikke har andet valg end at kæmpe mod dem igen? 146 00:09:52,258 --> 00:09:55,803 Hvis vi har knust dem én gang, burde det være lettere denne gang, ikke? 147 00:09:55,886 --> 00:09:57,388 Nej, det bliver ikke nemt. 148 00:09:58,180 --> 00:10:01,475 Toman knuste niende generations SORTE DRAGE. 149 00:10:02,226 --> 00:10:04,312 Deres medlemmer er helt anderledes nu. 150 00:10:05,396 --> 00:10:07,273 Efter SORTE DRAGE var udslettet, 151 00:10:07,356 --> 00:10:11,736 skulle de være forsvundet, men Taiju Shiba genoplivede dem. 152 00:10:12,570 --> 00:10:14,447 Taiju overtog bandenavnet, 153 00:10:14,530 --> 00:10:17,783 men han forvandlede dem til noget helt andet, end de var før. 154 00:10:18,868 --> 00:10:22,788 Han ændrede deres uniformer og trænede dem som en militærstyrke. 155 00:10:22,872 --> 00:10:24,832 De blev til en frygtindgydende bande. 156 00:10:25,333 --> 00:10:27,001 Det lyder sejt. 157 00:10:27,084 --> 00:10:28,669 De nye uniformer 158 00:10:28,753 --> 00:10:32,548 må have kostet en formue. 159 00:10:33,049 --> 00:10:35,509 Helt sikkert. Hvor fik han alle de penge fra? 160 00:10:35,593 --> 00:10:38,387 Han er på alder med os, ikke? 161 00:10:38,471 --> 00:10:40,222 Jo. Han er to år ældre. 162 00:10:42,516 --> 00:10:46,270 Taiju skiller sig ud fra andre bøller, fordi han sælger vold. 163 00:10:47,480 --> 00:10:49,273 Taiju er ikke en typisk slagsbror. 164 00:10:50,066 --> 00:10:54,278 Han har forbindelser til de rige og sælger sine muskler for penge. 165 00:10:54,820 --> 00:10:56,614 Mener du som en forretning? 166 00:10:57,198 --> 00:10:59,575 Slås han for penge? 167 00:10:59,659 --> 00:11:02,036 Det er skræmmende! Sikke en forskruet fyr! 168 00:11:02,119 --> 00:11:03,954 Han må være fra en anden planet! 169 00:11:04,580 --> 00:11:05,706 For penge… 170 00:11:06,707 --> 00:11:08,626 Ligesom SORTE DRAGE i fremtiden. 171 00:11:09,460 --> 00:11:11,504 Jeg må kæmpe mod SORTE DRAGE! 172 00:11:12,004 --> 00:11:16,133 Uanset hvad, er SORTE DRAGE slet ikke som deres niende generation. 173 00:11:16,217 --> 00:11:18,010 Hvis Toman kæmper mod dem nu… 174 00:11:19,512 --> 00:11:20,805 Vil det give problemer. 175 00:11:21,305 --> 00:11:23,349 Der er ingen grund til at slås. 176 00:11:23,432 --> 00:11:24,266 -Hvad? -Hvad? 177 00:11:25,393 --> 00:11:27,603 Det her er mellem mig og SORTE DRAGE. 178 00:11:28,270 --> 00:11:29,730 Det har intet med Toman at gøre. 179 00:11:30,398 --> 00:11:32,733 Jeg løser det her alene! 180 00:11:33,234 --> 00:11:34,110 -Hvad? -Hvad? 181 00:11:34,193 --> 00:11:35,486 Takemichi! 182 00:11:35,569 --> 00:11:36,946 Er du vanvittig? 183 00:11:37,029 --> 00:11:38,280 Helt alene? 184 00:11:39,198 --> 00:11:40,491 Beklager, venner. 185 00:11:42,326 --> 00:11:43,285 Takemitchy. 186 00:11:45,079 --> 00:11:46,288 Lad os tale sammen. 187 00:11:46,372 --> 00:11:47,206 Hvad? 188 00:12:07,935 --> 00:12:08,978 Fed kværn, ikke? 189 00:12:10,563 --> 00:12:12,064 Baji gav den til mig. 190 00:12:12,565 --> 00:12:15,568 Chifuyu, jeg ved, hvad du vil fortælle mig. 191 00:12:16,652 --> 00:12:18,779 Du vil ikke have, jeg skal gøre det alene. 192 00:12:19,447 --> 00:12:22,658 Men den fremtid, jeg har set, er alt for forfærdelig! 193 00:12:23,409 --> 00:12:26,120 Du vil sige, at jeg har venner, der vil hjælpe. 194 00:12:26,662 --> 00:12:27,621 Men… 195 00:12:27,705 --> 00:12:30,291 Både du og Akkun vil dø! 196 00:12:31,041 --> 00:12:32,835 Derfor må jeg gøre det her! 197 00:12:34,879 --> 00:12:36,881 Det var ikke det, jeg ville sige. 198 00:12:36,964 --> 00:12:37,798 Hvad? 199 00:12:38,716 --> 00:12:41,552 Jeg vil bare have, at vi har det sjovt! 200 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 Chifuyu… 201 00:12:45,598 --> 00:12:50,811 Baji bad dig ikke om at lede Toman for at stresse dig. 202 00:12:52,062 --> 00:12:53,606 Baji ville være vred på dig. 203 00:12:54,190 --> 00:12:56,817 Han ville sige: "Op med humøret, Dystre-michi?" 204 00:12:59,653 --> 00:13:00,905 Jeg er ikke alene! 205 00:13:02,823 --> 00:13:04,492 Chifuyu! 206 00:13:04,575 --> 00:13:06,869 Jeg… 207 00:13:06,952 --> 00:13:08,204 Jeg kommer fra fremtiden! 208 00:13:11,415 --> 00:13:12,249 Hvad? 209 00:13:13,000 --> 00:13:14,293 Hvad snakker du om? 210 00:13:15,961 --> 00:13:17,087 Kommer fra fremtiden? 211 00:13:17,671 --> 00:13:20,049 Tja, ser du… 212 00:13:21,759 --> 00:13:24,136 Pokkers! Jeg kan ikke stoppe mig selv! 213 00:13:24,220 --> 00:13:25,638 Alt vælter ud! 214 00:13:27,223 --> 00:13:28,641 Den dag, jeg døde. 215 00:13:29,225 --> 00:13:30,351 En tidsrejse til fortiden. 216 00:13:31,769 --> 00:13:33,103 Komme med i Toman… 217 00:13:34,021 --> 00:13:35,856 …for at redde Hina. 218 00:13:35,940 --> 00:13:38,484 Kun at kunne rejse præcis 12 år tilbage i tiden. 219 00:13:39,068 --> 00:13:40,236 Det med Mikey… 220 00:13:40,820 --> 00:13:42,238 …og Draken… 221 00:13:42,321 --> 00:13:43,322 …og Kisaki. 222 00:13:44,240 --> 00:13:46,826 Og… Chifuyus fremtid. 223 00:13:50,788 --> 00:13:52,957 Jeg svor, at jeg aldrig ville fortælle nogen 224 00:13:53,749 --> 00:13:55,042 om at rejse i tiden, 225 00:13:55,543 --> 00:13:58,587 for hvem ved, hvordan det påvirker nutiden? 226 00:13:58,671 --> 00:14:00,214 Men med Chifuyu, 227 00:14:00,798 --> 00:14:03,300 fyren, der ofrede sit liv i fremtiden for mig, 228 00:14:05,219 --> 00:14:06,428 åbnede mit hjerte sig. 229 00:14:09,682 --> 00:14:13,143 Og det er… alt, hvad jeg har gjort. 230 00:14:17,064 --> 00:14:19,233 Vil jeg blive dræbt af Kisaki? 231 00:14:20,568 --> 00:14:21,652 Jeg sagde det… 232 00:14:22,361 --> 00:14:23,946 Jeg fortalte ham alt! 233 00:14:24,864 --> 00:14:27,700 Det er slemt, ikke? Hvad kan jeg gøre? 234 00:14:29,034 --> 00:14:31,954 Så… Jeg skal dø. 235 00:14:32,997 --> 00:14:34,039 Det var for sjov! 236 00:14:34,790 --> 00:14:36,292 Det hele var en joke! 237 00:14:40,379 --> 00:14:42,047 Det tænkte jeg nok. 238 00:14:42,131 --> 00:14:43,257 Hvad? 239 00:14:43,340 --> 00:14:47,261 Jeg har ikke troet, du kom fra fremtiden. 240 00:14:48,137 --> 00:14:51,181 Men når jeg ser tilbage, er der mange sære ting ved dig. 241 00:14:51,682 --> 00:14:54,268 Nogle gange virker du som en anden person. 242 00:14:54,351 --> 00:14:56,228 Det var… 243 00:14:56,937 --> 00:15:00,941 Før kampen mod Valhalla sagde du til Baji: 244 00:15:01,525 --> 00:15:03,569 Du må ikke dø. 245 00:15:04,737 --> 00:15:06,113 Jeg stod ikke så tæt på, 246 00:15:06,196 --> 00:15:08,532 så jeg var ikke sikker på, hvad du talte om. 247 00:15:09,700 --> 00:15:11,368 Men jeg ved, du sagde det. 248 00:15:11,869 --> 00:15:15,080 Du vidste, at Baji ville dø, ikke? 249 00:15:15,915 --> 00:15:17,666 Ikke så sært, du var så desperat. 250 00:15:18,751 --> 00:15:22,212 Ja. Jeg vidste det, men kunne ikke forhindre det. 251 00:15:22,838 --> 00:15:24,632 Jeg kunne have reddet Baji. 252 00:15:26,425 --> 00:15:27,676 Du er fantastisk. 253 00:15:27,760 --> 00:15:28,594 Hvad? 254 00:15:28,677 --> 00:15:32,890 Du har kæmpet helt alene, selvom ingen har takket dig for det. 255 00:15:33,933 --> 00:15:35,851 Op med humøret, Takemitchy. 256 00:15:36,977 --> 00:15:38,520 Resultatet er ikke så vigtigt. 257 00:15:39,939 --> 00:15:42,316 Du kæmpede uden at flygte, men ingen vidste det. 258 00:15:43,150 --> 00:15:45,110 Det respekterer jeg dig for. 259 00:15:45,194 --> 00:15:46,779 Tror du på mig? 260 00:15:47,488 --> 00:15:50,741 Selvom det lyder som noget, jeg har fundet på? 261 00:15:50,824 --> 00:15:52,451 Ja, for fanden! Vær ikke dum. 262 00:15:53,994 --> 00:15:54,995 Vi er jo partnere. 263 00:15:56,705 --> 00:15:58,916 Jeg er så glad for, jeg fortalte ham det! 264 00:15:59,792 --> 00:16:02,127 Pokkers! Du får mig til at græde! 265 00:16:03,337 --> 00:16:04,964 Du er et stort pattebarn. 266 00:16:05,047 --> 00:16:06,298 Sådan er jeg bare! 267 00:16:06,382 --> 00:16:07,675 Du fik mig til at græde! 268 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 Jeg er lidt sulten. 269 00:16:09,343 --> 00:16:10,177 Ignorér mig ikke! 270 00:16:13,347 --> 00:16:16,058 Utroligt at jeg faktisk vil blive dræbt af Kisaki. 271 00:16:16,976 --> 00:16:18,268 -Vil du have noget? -Ja. 272 00:16:18,894 --> 00:16:20,980 Det er i fremtiden, men det irriterer mig! 273 00:16:21,605 --> 00:16:24,316 Kisaki var altså Bajis fjende hele tiden? 274 00:16:24,400 --> 00:16:25,901 Ja, uden tvivl. 275 00:16:26,527 --> 00:16:28,904 Kisaki fortalte mig det selv i fremtiden. 276 00:16:29,488 --> 00:16:31,115 Jeg dræber det svin. 277 00:16:31,824 --> 00:16:32,908 Men ikke nu. 278 00:16:33,742 --> 00:16:36,787 Kisaki styrer tredje division, og de er 100 mand. 279 00:16:37,788 --> 00:16:41,250 Og den nye sjette division består af tidligere Valhalla-medlemmer. 280 00:16:41,959 --> 00:16:44,837 Sammenlignet med dem er vi nye ledere af første division. 281 00:16:45,462 --> 00:16:47,798 Vi er for nye til at være effektive ledere. 282 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 Det er en stor forskel. 283 00:16:49,925 --> 00:16:52,553 Ja. Spændende, ikke? 284 00:16:52,636 --> 00:16:53,762 Hvad? 285 00:16:54,513 --> 00:16:58,308 Du skal skabe en første division, der er bedre end alle de andre, 286 00:16:58,892 --> 00:16:59,727 Takemitchy. 287 00:17:00,352 --> 00:17:03,564 Vi starter fra bunden, men jeg ved, du kan klare det. 288 00:17:04,064 --> 00:17:07,276 Pyt med om vi er oppe imod Kisaki eller SORTE DRAGE. Knus dem! 289 00:17:07,818 --> 00:17:09,528 Jeg støtter dig til det sidste. 290 00:17:10,029 --> 00:17:13,323 Nu du har fortalt mig hele sandheden om dig selv, 291 00:17:13,407 --> 00:17:14,491 er det mit svar til dig. 292 00:17:15,492 --> 00:17:16,452 Chifuyu. 293 00:17:18,287 --> 00:17:19,747 Lad os gøre det! 294 00:17:20,914 --> 00:17:23,292 Okay! Lad os gøre det! 295 00:17:24,001 --> 00:17:26,378 Tak, Chifuyu! 296 00:17:27,463 --> 00:17:28,297 Partner! 297 00:17:28,922 --> 00:17:32,468 Hej, Takemitchy! Har du spist alle mine nudler? 298 00:17:32,551 --> 00:17:34,094 Ja. Du gav mig dem. 299 00:17:34,178 --> 00:17:36,513 Fjols! Du skulle kun tage en bid! 300 00:17:36,597 --> 00:17:39,016 Du gav mig dem, så jeg troede, du var færdig! 301 00:17:41,268 --> 00:17:43,353 FØRSTE GENERATION TOKYO MANJI-BANDE 302 00:17:43,437 --> 00:17:48,192 Hvem skulle have troet, at Hakkai var bror til lederen af SORTE DRAGE? 303 00:17:48,275 --> 00:17:50,319 Du vidste det nok, ikke Mitsuya? 304 00:17:52,362 --> 00:17:54,823 SORTE DRAGE bliver et stort problem. 305 00:17:55,407 --> 00:17:56,950 Men vi har intet valg. 306 00:17:57,576 --> 00:17:59,495 Alle ledere er her vist. 307 00:18:00,496 --> 00:18:01,371 Kom herind! 308 00:18:07,336 --> 00:18:09,171 Som alle ved, 309 00:18:09,713 --> 00:18:13,217 fik Takemitchy tæsk af lederen af SORTE DRAGE forleden. 310 00:18:13,801 --> 00:18:17,638 Han gjorde det, selvom han vidste, Takemitchy er leder af første division. 311 00:18:18,305 --> 00:18:19,681 Det betyder… 312 00:18:20,265 --> 00:18:22,392 Det er SORTE DRAGEs krigserklæring. 313 00:18:24,353 --> 00:18:27,439 Kæphøje røvhuller! Lad os smadre dem! 314 00:18:27,523 --> 00:18:30,609 Vi har gjort det før, så det bliver ikke svært at gøre igen. 315 00:18:31,110 --> 00:18:32,986 Vi knuste deres niende generation. 316 00:18:33,487 --> 00:18:35,489 Tiende generation er på et andet niveau. 317 00:18:35,572 --> 00:18:36,990 Altså, 318 00:18:37,074 --> 00:18:40,953 jeg forstår, at Takemitchy ikke vidste, at det var SORTE DRAGE-territorie, 319 00:18:41,495 --> 00:18:44,498 men hvorfor tog du ham med derhen? 320 00:18:44,581 --> 00:18:48,669 Jeg har faktisk aldrig set jer tale sammen før! 321 00:18:48,752 --> 00:18:54,383 Hakkai, jeg tør vædde på, du er spion for SORTE DRAGE, ikke sandt? 322 00:18:54,466 --> 00:18:56,718 Han er trods alt bror til deres chef. 323 00:18:56,802 --> 00:18:58,971 Det skjulte du også. 324 00:18:59,054 --> 00:19:01,265 Hej! Stop lige! 325 00:19:01,348 --> 00:19:02,558 Hakkai gjorde det ikke… 326 00:19:02,641 --> 00:19:04,143 Hold kæft! 327 00:19:06,478 --> 00:19:08,021 Hør her, Takemitchy. 328 00:19:08,605 --> 00:19:12,109 Ved næste ledermøde vil Hakkai forlade Toman. 329 00:19:12,693 --> 00:19:15,070 Det vil føre til den fremtid, du fortalte om. 330 00:19:15,154 --> 00:19:16,738 For at ændre fremtiden 331 00:19:16,822 --> 00:19:19,575 skal vi forhindre Hakkai i at forlade Toman. 332 00:19:20,200 --> 00:19:23,287 Chifuyu og jeg har lagt en plan for netop det! 333 00:19:25,831 --> 00:19:27,166 Jeg vil ikke undskylde. 334 00:19:27,958 --> 00:19:29,877 Jeg er klar til enhver straf. 335 00:19:31,086 --> 00:19:33,839 Som hans bror har jeg altid kendt til konsekvenserne. 336 00:19:35,132 --> 00:19:36,216 Kommandør, 337 00:19:36,925 --> 00:19:39,428 Jeg, anden divisions næstkommanderende, Hakkai Shiba, 338 00:19:40,262 --> 00:19:43,807 anmoder om tilladelse til at forlade Tokyo Manji-banden fra i dag! 339 00:19:48,270 --> 00:19:49,479 Nogen indvendinger? 340 00:19:53,442 --> 00:19:54,860 Vent! 341 00:19:56,403 --> 00:19:57,696 Jeg protesterer! 342 00:19:58,363 --> 00:19:59,364 Takemitchy. 343 00:20:00,616 --> 00:20:04,578 Hvordan forhindrer vi Hakkai i at forlade Toman? 344 00:20:04,661 --> 00:20:06,246 Jeg har en plan. 345 00:20:06,830 --> 00:20:08,290 Først Plan A. 346 00:20:09,291 --> 00:20:10,167 Chifuyu. 347 00:20:12,211 --> 00:20:13,837 Mikey er nøglen. 348 00:20:14,421 --> 00:20:17,799 Hvis Mikey ikke selv vil lade Hakkai gå, 349 00:20:17,883 --> 00:20:19,509 er sagen på plads. 350 00:20:19,593 --> 00:20:20,719 Jaså. 351 00:20:20,802 --> 00:20:24,723 Jeg kender Mikeys svaghed. 352 00:20:24,806 --> 00:20:25,974 Mikey! 353 00:20:26,058 --> 00:20:26,892 Hvad? 354 00:20:26,975 --> 00:20:29,186 Lad os tage det roligt og tænke det igennem. 355 00:20:29,269 --> 00:20:30,896 Og spise det her. 356 00:20:30,979 --> 00:20:32,981 Plan A er… 357 00:20:33,065 --> 00:20:34,274 Dorayaki! 358 00:20:34,775 --> 00:20:35,901 Værsgo! 359 00:20:37,486 --> 00:20:38,612 Jeg vil ikke have den. 360 00:20:38,695 --> 00:20:39,696 Du afbryder! 361 00:20:39,780 --> 00:20:40,906 Hvad? 362 00:20:40,989 --> 00:20:42,866 Tror du, det her er for sjov? 363 00:20:42,950 --> 00:20:45,285 Hvad? Nej, jeg gør ej! 364 00:20:45,869 --> 00:20:47,621 Chifuyu! 365 00:20:47,704 --> 00:20:50,207 Bare rolig, Takemitchy. 366 00:20:50,290 --> 00:20:53,835 Hvis det ikke virker, har vi Plan B. 367 00:20:53,919 --> 00:20:56,546 Har du brug for hjælp, så læs disse noter! 368 00:20:56,630 --> 00:21:00,133 Åh, det er sandt! Chifuyu gav mig noter til netop denne situation! 369 00:21:00,217 --> 00:21:01,051 Plan B! 370 00:21:01,927 --> 00:21:03,553 "Gåpåmod"? 371 00:21:03,637 --> 00:21:05,180 Det må være din spøg, Chifuyu! 372 00:21:07,266 --> 00:21:08,642 Jeg havde glemt det. 373 00:21:09,184 --> 00:21:10,978 Han er en kæmpe idiot. 374 00:21:11,603 --> 00:21:14,856 Nu kan jeg aldrig stoppe Hakkai! 375 00:21:14,940 --> 00:21:17,484 Hvis intet ændrer sig, ender vi i krig! 376 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 Hvad skal jeg gøre? 377 00:21:19,278 --> 00:21:21,780 Hvad er din beslutning, Mikey? 378 00:21:21,863 --> 00:21:25,367 Det handler om anden division, så Mitsuya bestemmer. 379 00:21:34,918 --> 00:21:35,836 Taka, beklager. 380 00:21:36,336 --> 00:21:38,005 Men jeg har besluttet mig. 381 00:21:38,797 --> 00:21:41,216 Se ikke så trist ud, Hakkai. 382 00:21:42,801 --> 00:21:44,011 Jeg forstår. 383 00:21:47,764 --> 00:21:48,640 Taka! 384 00:21:49,683 --> 00:21:51,184 Jeg var glad for at tjene under dig! 385 00:21:54,604 --> 00:21:55,939 Hvad skal jeg gøre? 386 00:21:56,606 --> 00:21:59,318 Jeg har igen ikke ændret noget! 387 00:22:01,862 --> 00:22:02,696 Hvad? 388 00:22:03,655 --> 00:22:04,906 Hvad snakker du om? 389 00:22:06,283 --> 00:22:07,993 Jeg tillader det ikke. 390 00:22:08,076 --> 00:22:08,910 Hvad? 391 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Tekster af: Mette Pedersen