1
00:00:05,213 --> 00:00:07,173
Hakkai.
2
00:00:09,634 --> 00:00:12,554
Mátalo a golpes.
3
00:00:17,475 --> 00:00:19,853
¿No me oíste?
4
00:00:19,936 --> 00:00:21,438
Te lo dije.
5
00:00:21,521 --> 00:00:22,814
¡Mátalo!
6
00:01:55,198 --> 00:01:56,616
Te lo dije.
7
00:01:56,699 --> 00:01:57,909
¡Mátalo!
8
00:01:57,992 --> 00:01:59,244
MANTENTE SOLO
9
00:01:59,327 --> 00:02:02,330
Como miembro de Toman,
¡debes hacerte responsable!
10
00:02:02,413 --> 00:02:07,919
Taiju, él no sabía
que era territorio de Black Dragon.
11
00:02:08,545 --> 00:02:09,379
Por favor.
12
00:02:14,259 --> 00:02:17,720
Hakkai está tan asustado
que parece otra persona.
13
00:02:18,721 --> 00:02:20,890
Eso me importa un bledo.
14
00:02:21,641 --> 00:02:23,935
¿No oíste que te di una orden?
15
00:02:24,477 --> 00:02:27,897
Eres mi hermano menor, es más importante
que ser miembro de Toman.
16
00:02:28,481 --> 00:02:31,401
En otras palabras,
debes obedecer mis órdenes.
17
00:02:31,985 --> 00:02:36,239
Los lazos familiares son
más importantes que los amistosos, ¿no?
18
00:02:38,283 --> 00:02:39,117
¡Taiju!
19
00:02:41,494 --> 00:02:43,037
Deja de amenazar a Hakkai.
20
00:02:46,499 --> 00:02:47,876
Yuzuha,
21
00:02:48,543 --> 00:02:50,545
es tu culpa por no criarlo bien.
22
00:02:51,421 --> 00:02:54,215
Te lo dejaré muy claro.
23
00:02:59,345 --> 00:03:02,640
Aunque sea de tu familia,
Yuzuha sigue siendo una mujer.
24
00:03:03,224 --> 00:03:06,603
¿Cómo te atreves a golpear a una mujer,
tu propia hermana?
25
00:03:06,686 --> 00:03:08,605
Este es un asunto de la familia Shiba,
26
00:03:08,688 --> 00:03:11,774
¡así que no te metas, idiota!
27
00:03:12,275 --> 00:03:14,652
Mira con atención, Hakkai.
28
00:03:15,236 --> 00:03:18,198
Yo me encargaré de tu problema.
29
00:03:18,698 --> 00:03:20,867
¡De esto se trata la familia!
30
00:03:26,581 --> 00:03:28,499
ESCUADRÓN DE LA MUERTE
31
00:03:31,753 --> 00:03:33,129
¡Ya basta!
32
00:03:34,631 --> 00:03:35,798
¡Sal de ahí, Hina!
33
00:03:35,882 --> 00:03:38,134
¡No puedo quedarme de brazos cruzados!
34
00:03:38,218 --> 00:03:39,928
¡Takemichi va a morir!
35
00:03:41,554 --> 00:03:43,473
Hina, ¿qué estás...?
36
00:03:45,141 --> 00:03:45,975
¡Hina!
37
00:03:46,893 --> 00:03:49,187
¡Takemichi!
38
00:03:49,771 --> 00:03:50,730
¡Taiju!
39
00:03:50,813 --> 00:03:51,648
¿Sí?
40
00:03:52,440 --> 00:03:53,316
¡Detente!
41
00:03:53,942 --> 00:03:54,776
¡Por favor!
42
00:03:54,859 --> 00:03:56,486
Hakkai.
43
00:03:57,570 --> 00:03:59,489
Cuando pides un favor,
44
00:04:00,615 --> 00:04:03,117
debes dar algo a cambio.
45
00:04:04,661 --> 00:04:07,538
Dame algo que valga la pena.
46
00:04:08,248 --> 00:04:12,126
Si no lo haces,
aquí es donde este imbécil muere.
47
00:04:13,044 --> 00:04:13,878
Renunciaré.
48
00:04:15,338 --> 00:04:17,966
Renunciaré a Toman.
49
00:04:19,550 --> 00:04:22,762
Me uniré a Black Dragon para ayudarte.
50
00:04:24,180 --> 00:04:25,640
¡Deja ir a Takemitchy!
51
00:04:26,557 --> 00:04:27,475
¡Esa es mi oferta!
52
00:04:52,625 --> 00:04:54,002
¡Takemichi!
53
00:04:54,085 --> 00:04:55,503
Hina.
54
00:04:55,586 --> 00:04:57,964
¿Estás bien, Takemitchy?
55
00:04:59,632 --> 00:05:00,675
¡Qué bueno!
56
00:05:01,801 --> 00:05:03,970
¡Qué bueno, Takemichi!
57
00:05:05,096 --> 00:05:06,431
Vamos al hospital.
58
00:05:08,433 --> 00:05:11,811
Es cierto. Me golpearon.
59
00:05:12,478 --> 00:05:13,604
Renunciaré a Toman.
60
00:05:14,731 --> 00:05:16,190
¡Deja ir a Takemitchy!
61
00:05:18,067 --> 00:05:21,279
Hakkai, lamento que hayas tenido
que renunciar a Toman por mí.
62
00:05:21,738 --> 00:05:23,156
No es tu culpa.
63
00:05:23,865 --> 00:05:25,033
Ya me había decidido.
64
00:05:25,825 --> 00:05:28,745
De hecho, quiero agradecerte
por defender a Yuzuha.
65
00:05:29,370 --> 00:05:33,291
Debe sorprenderte que mi hermano
sea el jefe de Black Dragon.
66
00:05:33,875 --> 00:05:34,709
Sí.
67
00:05:35,585 --> 00:05:36,419
¿Qué?
68
00:05:36,502 --> 00:05:40,840
Hakkai Shiba es
el undécimo líder de Black Dragon.
69
00:05:40,923 --> 00:05:44,594
Dicen que el bastardo mató
al último líder por dinero
70
00:05:45,053 --> 00:05:47,096
y se apoderó de Black Dragon.
71
00:05:47,597 --> 00:05:49,265
¿Mató al último líder?
72
00:05:49,932 --> 00:05:51,225
Eso significa que...
73
00:05:51,809 --> 00:05:55,521
Hay algo que debo hacer en Black Dragon.
74
00:05:56,522 --> 00:05:57,357
¡No puede ser!
75
00:05:58,107 --> 00:06:00,651
¿Significa que Hakkai matará a su hermano?
76
00:06:07,825 --> 00:06:10,953
¿Un maldito Toman en nuestro territorio?
77
00:06:11,579 --> 00:06:13,498
No me importa si eres una chica.
78
00:06:14,082 --> 00:06:15,416
¡Los mataré a todos!
79
00:06:24,384 --> 00:06:26,010
Poco a poco, se va aclarando.
80
00:06:26,844 --> 00:06:29,305
Si lo que Kazutora dijo
en el futuro es cierto...
81
00:06:29,847 --> 00:06:32,183
Hakkai Shiba mató
al último líder por dinero
82
00:06:32,683 --> 00:06:34,519
y se apoderó de Black Dragon.
83
00:06:34,602 --> 00:06:38,064
Me uniré a Black Dragon
porque hay algo que debo hacer.
84
00:06:38,564 --> 00:06:42,652
Hakkai matará a su propio hermano, Taiju,
85
00:06:42,735 --> 00:06:43,903
líder de Black Dragon.
86
00:06:44,570 --> 00:06:48,658
Así que, si Hakkai se apodera
de Black Dragon y se une a Toman,
87
00:06:49,659 --> 00:06:51,452
¡nos llevará al futuro que vi!
88
00:06:53,871 --> 00:06:57,333
Entonces, ¿se supone que debo evitar
que Hakkai mate a su hermano?
89
00:06:57,917 --> 00:06:59,752
Eso no parece correcto.
90
00:07:00,420 --> 00:07:03,339
Creo que Black Dragon
será igual de peligroso
91
00:07:03,423 --> 00:07:05,883
tanto si Taiju es su jefe
como si Hakkai lo es.
92
00:07:06,884 --> 00:07:08,845
¿Debo luchar contra Black Dragon?
93
00:07:10,596 --> 00:07:12,014
¡No puede ser!
94
00:07:12,098 --> 00:07:13,516
¡No puede ser posible!
95
00:07:15,059 --> 00:07:16,519
Kisaki y Black Dragon...
96
00:07:17,145 --> 00:07:18,604
¡Los problemas se acumulan!
97
00:07:19,272 --> 00:07:22,150
Pero ¡tengo que resolverlos!
98
00:07:23,109 --> 00:07:24,402
No dependeré de nadie.
99
00:07:25,361 --> 00:07:26,404
Debo hacerlo solo.
100
00:07:27,488 --> 00:07:28,614
¡Debo lograrlo!
101
00:07:31,409 --> 00:07:34,120
- ¿Qué?
- ¿Qué estás murmurando?
102
00:07:34,203 --> 00:07:35,204
Espeluznante.
103
00:07:36,873 --> 00:07:39,041
¿Qué hacen en mi casa?
104
00:07:39,125 --> 00:07:41,085
Vemos cómo estás, obviamente.
105
00:07:41,586 --> 00:07:45,214
Después de todo, eres nuestro capitán.
¿No te das cuenta?
106
00:07:45,298 --> 00:07:47,049
Si terminas muy golpeado,
107
00:07:47,133 --> 00:07:49,469
no podrás mantener unida
a la primera división.
108
00:07:49,552 --> 00:07:52,430
¿Qué? ¿A qué te refieres?
109
00:07:53,598 --> 00:07:55,558
¿Están en Toman?
110
00:07:55,641 --> 00:07:57,727
¿Qué? ¡Claro que sí!
111
00:07:57,810 --> 00:07:59,145
Tú los dejaste entrar.
112
00:07:59,770 --> 00:08:00,813
Chifuyu...
113
00:08:01,772 --> 00:08:04,775
¿Qué? ¿Por qué tanto silencio?
114
00:08:05,902 --> 00:08:08,613
No es nada.
115
00:08:09,780 --> 00:08:13,159
Aun así, pensar que fue Black Dragon
quien rompió la paz…
116
00:08:14,494 --> 00:08:16,037
Significa que habrá problemas.
117
00:08:16,662 --> 00:08:19,040
Los superiores no estarán contentos.
118
00:08:19,582 --> 00:08:23,419
Que golpearan a Takemichi
es una buena razón para empezar algo.
119
00:08:23,503 --> 00:08:24,587
¿Qué?
120
00:08:24,670 --> 00:08:25,963
No finjas sorpresa.
121
00:08:26,589 --> 00:08:29,509
Ahora eres uno de los capitanes
de Toman, ¿sabes?
122
00:08:29,967 --> 00:08:30,801
Sí.
123
00:08:30,885 --> 00:08:35,640
Si hay una guerra con Black Dragon,
Toman podría salir muy mal.
124
00:08:36,224 --> 00:08:39,393
Dicen que son más fuertes
que nuestros rivales del pasado.
125
00:08:39,477 --> 00:08:42,271
¿Son más duros que Moebius o Valhalla?
126
00:08:42,355 --> 00:08:43,731
El Escuadrón de la Muerte.
127
00:08:45,983 --> 00:08:47,818
Eso es lo que los distingue.
128
00:08:48,694 --> 00:08:50,238
Son unos guerreros feroces.
129
00:08:50,738 --> 00:08:53,449
Por mucho tiempo, Black Dragon ha reinado
130
00:08:53,533 --> 00:08:57,328
como la pandilla gobernante
de la región de Kanto.
131
00:08:57,870 --> 00:09:02,875
La décima generación de Black Dragon
es la más brutal y demente de la historia.
132
00:09:03,459 --> 00:09:05,461
Me refiero a que son unos psicópatas.
133
00:09:05,545 --> 00:09:06,921
¡Están locos!
134
00:09:07,421 --> 00:09:09,090
Y solo hay una razón para ello:
135
00:09:09,840 --> 00:09:12,552
su líder con mano de hierro, Taiju Shiba.
136
00:09:14,512 --> 00:09:18,057
Siempre ha habido una conexión fuerte
entre Toman y Black Dragon.
137
00:09:18,849 --> 00:09:23,646
Verán, la razón por la que Toman
se formó fue Black Dragon.
138
00:09:23,729 --> 00:09:26,941
Son los enemigos
de nuestra legendaria primera batalla.
139
00:09:27,024 --> 00:09:32,154
Kazutora vivía en su territorio
y se metió en problemas con ellos.
140
00:09:32,655 --> 00:09:37,076
Sus amigos se unieron y formaron
una pandilla para salvar a Kazutora,
141
00:09:37,660 --> 00:09:39,287
la pandilla Tokyo Manji.
142
00:09:40,621 --> 00:09:42,999
Enfrentaron a Black Dragon
143
00:09:43,082 --> 00:09:47,086
y, como Toman los aplastó,
se volvieron famosos de inmediato.
144
00:09:47,169 --> 00:09:48,796
¡Toman es increíble!
145
00:09:48,879 --> 00:09:52,174
¿Eso significa que tenemos
que volver a luchar contra ellos?
146
00:09:52,258 --> 00:09:55,803
Si los aplastamos una vez,
esta vez debería ser fácil, ¿no?
147
00:09:55,886 --> 00:09:57,388
No, no será fácil.
148
00:09:58,180 --> 00:10:01,475
Toman aplastó a Black Dragon
de la novena generación.
149
00:10:02,226 --> 00:10:04,312
Sus miembros son diferentes ahora.
150
00:10:05,396 --> 00:10:07,273
Tras la eliminación de Black Dragon,
151
00:10:07,356 --> 00:10:11,736
deberían haber desaparecido,
pero Taiju Shiba los revivió.
152
00:10:12,570 --> 00:10:14,447
Taiju tomó el nombre de la pandilla,
153
00:10:14,530 --> 00:10:17,783
pero los transformó en algo totalmente
diferente a lo que eran.
154
00:10:18,868 --> 00:10:22,788
Les cambió el uniforme por completo
y los entrenó como una fuerza militar.
155
00:10:22,872 --> 00:10:24,832
Los convirtió en algo impresionante.
156
00:10:25,333 --> 00:10:27,001
Eso suena rudo.
157
00:10:27,084 --> 00:10:28,669
Si les cambió los uniformes,
158
00:10:28,753 --> 00:10:32,548
¡debe haber costado una fortuna
darles uno a cada uno!
159
00:10:33,049 --> 00:10:35,509
Eso es seguro.
¿De dónde sacó todo ese dinero?
160
00:10:35,593 --> 00:10:38,387
Tiene la misma edad que nosotros, ¿no?
161
00:10:38,471 --> 00:10:40,222
Es dos años mayor.
162
00:10:42,516 --> 00:10:46,270
Lo que diferencia a Taiju
de otros rufianes es que vende violencia.
163
00:10:47,480 --> 00:10:49,273
Taiju no es el típico luchador.
164
00:10:50,066 --> 00:10:54,278
Tiene lazos con los ricos
y vende su fuerza por dinero.
165
00:10:54,820 --> 00:10:56,614
¿Es como en un negocio?
166
00:10:57,198 --> 00:10:59,575
¿Pelea por dinero?
167
00:10:59,659 --> 00:11:02,036
¡Qué miedo! ¡Qué tipo tan trastornado!
168
00:11:02,119 --> 00:11:03,954
¡Debe ser de otro planeta!
169
00:11:04,580 --> 00:11:05,706
Por dinero...
170
00:11:06,707 --> 00:11:08,626
Como Black Dragon en el futuro.
171
00:11:09,460 --> 00:11:11,504
¡Debo luchar contra Black Dragon!
172
00:11:12,004 --> 00:11:16,133
Como sea, Black Dragon no se parece
en nada a su novena generación.
173
00:11:16,217 --> 00:11:18,010
Si Toman pelea con ellos ahora...
174
00:11:19,512 --> 00:11:20,805
Será un problema, ¿no?
175
00:11:21,305 --> 00:11:23,349
No hay necesidad de pelear.
176
00:11:23,432 --> 00:11:24,266
- ¿Qué?
- ¿Qué?
177
00:11:25,393 --> 00:11:27,603
Este es un problema
entre Black Dragon y yo.
178
00:11:28,270 --> 00:11:29,730
No tiene que ver con Toman.
179
00:11:30,398 --> 00:11:32,733
¡Arreglaré esto yo solo!
180
00:11:33,234 --> 00:11:34,110
- ¿Qué?
- ¿Qué?
181
00:11:34,193 --> 00:11:35,486
¡Takemichi!
182
00:11:35,569 --> 00:11:36,946
¿Estás loco?
183
00:11:37,029 --> 00:11:38,280
¿Solo?
184
00:11:39,198 --> 00:11:40,491
Lo siento, chicos.
185
00:11:42,326 --> 00:11:43,285
Takemitchy.
186
00:11:45,079 --> 00:11:46,288
Hablemos.
187
00:11:46,372 --> 00:11:47,206
¿Qué?
188
00:12:07,935 --> 00:12:08,978
Linda moto, ¿no?
189
00:12:10,563 --> 00:12:12,064
Baji me la dejó.
190
00:12:12,565 --> 00:12:15,568
Chifuyu, sé lo que quieres decirme.
191
00:12:16,652 --> 00:12:18,779
No quieres que me encargue de esto solo.
192
00:12:19,447 --> 00:12:22,658
¡Pero el futuro que vi
es demasiado horrible!
193
00:12:23,409 --> 00:12:26,120
Sé que dirás que tengo amigos
que me ayudarán.
194
00:12:26,662 --> 00:12:27,621
Pero...
195
00:12:27,705 --> 00:12:30,291
¡Tú y Akkun van a morir!
196
00:12:31,041 --> 00:12:32,835
¡Por eso tengo que hacer esto!
197
00:12:34,879 --> 00:12:36,881
Eso no es lo que quería decirte.
198
00:12:36,964 --> 00:12:37,798
¿Qué?
199
00:12:38,716 --> 00:12:41,552
¡Solo quiero que disfrutemos de todo esto!
200
00:12:43,387 --> 00:12:44,221
Chifuyu...
201
00:12:45,598 --> 00:12:50,811
Baji no te pidió que te encargaras
de Toman para estresarte.
202
00:12:52,062 --> 00:12:53,606
Baji se enojaría contigo.
203
00:12:54,190 --> 00:12:56,817
Diría: "Anímate, idiota".
204
00:12:59,653 --> 00:13:00,905
¡No estoy solo!
205
00:13:02,823 --> 00:13:04,492
¡Chifuyu!
206
00:13:04,575 --> 00:13:06,869
Yo...
207
00:13:06,952 --> 00:13:08,204
¡Vengo del futuro!
208
00:13:11,415 --> 00:13:12,249
¿Qué?
209
00:13:13,000 --> 00:13:14,293
¿De qué hablas?
210
00:13:15,961 --> 00:13:17,087
¿Vienes del futuro?
211
00:13:17,671 --> 00:13:20,049
Bueno, verás...
212
00:13:21,759 --> 00:13:24,136
¡Maldición! ¡No puedo detenerme!
213
00:13:24,220 --> 00:13:25,638
¡Estoy revelando todo!
214
00:13:27,223 --> 00:13:28,641
El día que morí.
215
00:13:29,225 --> 00:13:30,351
El viaje al pasado.
216
00:13:31,769 --> 00:13:33,103
Cuando me uní a Toman
217
00:13:34,021 --> 00:13:35,856
para salvar a Hina.
218
00:13:35,940 --> 00:13:38,484
Solo puedo viajar
exactamente 12 años al pasado.
219
00:13:39,068 --> 00:13:40,236
Las cosas sobre Mikey,
220
00:13:40,820 --> 00:13:42,238
Draken
221
00:13:42,321 --> 00:13:43,322
y Kisaki.
222
00:13:44,240 --> 00:13:46,826
Y el futuro de Chifuyu.
223
00:13:50,788 --> 00:13:52,957
Juré que nunca le diría a nadie
224
00:13:53,749 --> 00:13:55,042
sobre viajar en el tiempo
225
00:13:55,543 --> 00:13:58,587
porque quién sabe
cómo podría influir en el presente.
226
00:13:58,671 --> 00:14:00,214
Pero, con Chifuyu,
227
00:14:00,798 --> 00:14:03,300
el tipo que sacrificó su vida
en el futuro por mí,
228
00:14:05,219 --> 00:14:06,428
mi corazón se abrió.
229
00:14:09,682 --> 00:14:13,143
Y eso es todo lo que he hecho.
230
00:14:17,064 --> 00:14:19,233
¿Me va a matar Kisaki?
231
00:14:20,568 --> 00:14:21,652
Lo dije.
232
00:14:22,361 --> 00:14:23,946
¡Le conté todo!
233
00:14:24,864 --> 00:14:27,700
Esto es malo, ¿no? ¿Qué voy a hacer?
234
00:14:29,034 --> 00:14:31,954
Entonces... voy a morir.
235
00:14:32,997 --> 00:14:34,039
¡Solo bromeaba!
236
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
¡Todo fue una broma!
237
00:14:40,379 --> 00:14:42,047
Me lo imaginé.
238
00:14:42,131 --> 00:14:43,257
¿Qué?
239
00:14:43,340 --> 00:14:47,261
Bueno, nunca pensé
que vinieras del futuro,
240
00:14:48,137 --> 00:14:51,181
pero, en retrospectiva,
hay muchas cosas raras sobre ti.
241
00:14:51,682 --> 00:14:54,268
A veces pareces una persona diferente.
242
00:14:54,351 --> 00:14:56,228
Bueno, eso era...
243
00:14:56,937 --> 00:15:00,941
Antes de la pelea con Valhalla,
le dijiste esto a Baji.
244
00:15:01,525 --> 00:15:03,569
Por favor, no te mueras.
245
00:15:04,737 --> 00:15:06,113
Yo no estaba tan cerca,
246
00:15:06,196 --> 00:15:08,532
así que no sabía de qué hablabas.
247
00:15:09,700 --> 00:15:11,368
Pero dijiste eso.
248
00:15:11,869 --> 00:15:15,080
Sabías que Baji moriría, ¿no?
249
00:15:15,915 --> 00:15:17,666
Con razón estabas tan desesperado.
250
00:15:18,751 --> 00:15:22,212
Sí. Lo sabía, pero no pude evitarlo.
251
00:15:22,838 --> 00:15:24,632
Podría haber salvado a Baji.
252
00:15:26,425 --> 00:15:27,676
Eres increíble.
253
00:15:27,760 --> 00:15:28,594
¿Qué?
254
00:15:28,677 --> 00:15:32,890
Has estado luchando solo,
aunque nadie te lo ha agradecido.
255
00:15:33,933 --> 00:15:35,851
Mantén la frente en alto, Takemitchy.
256
00:15:36,977 --> 00:15:38,520
El resultado no importa.
257
00:15:39,939 --> 00:15:42,316
Peleaste sin huir aunque nadie lo sabía.
258
00:15:43,150 --> 00:15:45,110
Te respeto por eso.
259
00:15:45,194 --> 00:15:46,779
¿Me crees?
260
00:15:47,488 --> 00:15:50,741
¿Aunque parezcan invenciones?
261
00:15:50,824 --> 00:15:52,451
¡Claro que sí! No seas tonto.
262
00:15:53,994 --> 00:15:54,995
Somos compañeros.
263
00:15:56,705 --> 00:15:58,916
¡Qué bueno que se lo dije!
264
00:15:59,792 --> 00:16:02,127
¡Maldición! ¡Me haces llorar!
265
00:16:03,337 --> 00:16:04,964
Eres un llorón.
266
00:16:05,047 --> 00:16:06,298
¡No puedo evitarlo!
267
00:16:06,382 --> 00:16:07,675
¡Lloro por lo que dices!
268
00:16:07,758 --> 00:16:09,259
Tengo hambre.
269
00:16:09,343 --> 00:16:10,177
¡No me ignores!
270
00:16:13,347 --> 00:16:16,058
No puedo creer que Kisaki me vaya a matar.
271
00:16:16,976 --> 00:16:18,268
- ¿Quieres?
- Sí.
272
00:16:18,894 --> 00:16:20,980
Aunque sea en el futuro, ¡me enfurece!
273
00:16:21,605 --> 00:16:24,316
Entonces,
¿Kisaki siempre fue el enemigo de Baji?
274
00:16:24,400 --> 00:16:25,901
Sí, no hay duda.
275
00:16:26,527 --> 00:16:28,904
Kisaki me lo dijo en el futuro.
276
00:16:29,488 --> 00:16:31,115
Mataré a ese bastardo.
277
00:16:31,824 --> 00:16:32,908
Pero no ahora.
278
00:16:33,742 --> 00:16:36,787
Kisaki controla la tercera división
y tienen cien hombres.
279
00:16:37,788 --> 00:16:41,250
Y está la nueva sexta división,
formada por exmiembros de Valhalla.
280
00:16:41,959 --> 00:16:44,837
Comparados con ellos, somos
nuevos líderes de la primera división.
281
00:16:45,462 --> 00:16:47,798
Demasiado nuevos
para ser líderes efectivos.
282
00:16:48,340 --> 00:16:49,842
Es una gran diferencia.
283
00:16:49,925 --> 00:16:52,553
Sí. Es emocionante, ¿no?
284
00:16:52,636 --> 00:16:53,762
¿Qué?
285
00:16:54,513 --> 00:16:58,308
Vas a armar una primera división
mejor que cualquiera de las otras,
286
00:16:58,892 --> 00:16:59,727
Takemitchy.
287
00:17:00,352 --> 00:17:03,564
Empezamos de cero,
pero sé que puedes hacerlo.
288
00:17:04,064 --> 00:17:07,276
No importa si es contra Kisaki
o Black Dragon, los aplastaremos.
289
00:17:07,818 --> 00:17:09,528
Te apoyaré hasta el final.
290
00:17:10,029 --> 00:17:13,323
Ya que me dijiste toda la verdad sobre ti,
291
00:17:13,407 --> 00:17:14,491
esa es mi respuesta.
292
00:17:15,492 --> 00:17:16,452
Chifuyu.
293
00:17:18,287 --> 00:17:19,747
¡Hagámoslo realidad!
294
00:17:20,914 --> 00:17:23,292
¡Muy bien! ¡Hagámoslo!
295
00:17:24,001 --> 00:17:26,378
¡Gracias, Chifuyu!
296
00:17:27,463 --> 00:17:28,297
¡Compañero!
297
00:17:28,922 --> 00:17:32,468
¡Oye, Takemitchy!
¿Te comiste todo mi ramen?
298
00:17:32,551 --> 00:17:34,094
Sí. Tú me lo diste.
299
00:17:34,178 --> 00:17:36,513
¡Idiota! ¡Solo debías probarlo!
300
00:17:36,597 --> 00:17:39,016
Me lo diste, ¡creí que habías terminado!
301
00:17:41,268 --> 00:17:43,353
PANDILLA TOKYO MANJI
PRIMERA GENERACIÓN
302
00:17:43,437 --> 00:17:48,192
¿Quién habría pensado que Hakkai
es hermano del jefe de Black Dragon?
303
00:17:48,275 --> 00:17:50,319
Apuesto a que lo sabías, ¿no, Mitsuya?
304
00:17:52,362 --> 00:17:54,823
Black Dragon será un verdadero problema.
305
00:17:55,407 --> 00:17:56,950
Pero no tenemos opción.
306
00:17:57,576 --> 00:17:59,495
Todos los oficiales están aquí.
307
00:18:00,496 --> 00:18:01,371
¡Pasen!
308
00:18:07,336 --> 00:18:09,171
Como todos saben,
309
00:18:09,713 --> 00:18:13,217
el líder de Black Dragon
golpeó a Takemitchy el otro día.
310
00:18:13,801 --> 00:18:17,638
Lo hizo aunque sabía que Takemitchy
era capitán de nuestra primera división.
311
00:18:18,305 --> 00:18:19,681
Lo que significa
312
00:18:20,265 --> 00:18:22,392
que Black Dragon declaró la guerra.
313
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
¡Malditos engreídos!
¡Pateémosles el trasero!
314
00:18:27,523 --> 00:18:30,609
Ya los hemos aplastado,
no será un problema hacerlo de nuevo.
315
00:18:31,110 --> 00:18:32,986
Aplastamos a su novena generación.
316
00:18:33,487 --> 00:18:35,489
Su décima generación está en otro nivel.
317
00:18:35,572 --> 00:18:36,990
¿Sabes?
318
00:18:37,074 --> 00:18:40,953
Entiendo que quizá Takemitchy no sabía
que era territorio de Black Dragon,
319
00:18:41,495 --> 00:18:44,498
pero ¿por qué diablos lo llevaste ahí?
320
00:18:44,581 --> 00:18:48,669
De hecho, nunca los había visto hablar.
321
00:18:48,752 --> 00:18:54,383
Hakkai, apuesto
a que eres un espía de Black Dragon.
322
00:18:54,466 --> 00:18:56,718
Después de todo, es el hermano de su jefe.
323
00:18:56,802 --> 00:18:58,971
Y también ocultaste eso.
324
00:18:59,054 --> 00:19:01,265
¡Oigan! ¡Esperen!
325
00:19:01,348 --> 00:19:02,558
Hakkai no quiso...
326
00:19:02,641 --> 00:19:04,143
¡Cierra la boca!
327
00:19:06,478 --> 00:19:08,021
Escucha, Takemitchy.
328
00:19:08,605 --> 00:19:12,109
En la próxima reunión de oficiales,
Hakkai renunciará a Toman.
329
00:19:12,693 --> 00:19:15,070
Eso llevará al futuro del que me hablaste.
330
00:19:15,154 --> 00:19:16,738
Para cambiar el futuro,
331
00:19:16,822 --> 00:19:19,575
tienes que evitar
que Hakkai renuncie a Toman.
332
00:19:20,200 --> 00:19:23,287
¡Chifuyu y yo tenemos un plan para esto!
333
00:19:25,831 --> 00:19:27,166
No voy a poner excusas.
334
00:19:27,958 --> 00:19:29,877
Estoy listo para cualquier castigo.
335
00:19:31,086 --> 00:19:33,839
Como su hermano, siempre me preparo
para las consecuencias.
336
00:19:35,132 --> 00:19:36,216
Comandante,
337
00:19:36,925 --> 00:19:39,428
yo, teniente de la segunda división
Hakkai Shiba,
338
00:19:40,262 --> 00:19:43,807
¡solicito permiso para dejar la pandilla
Tokyo Manji a partir de hoy!
339
00:19:48,270 --> 00:19:49,479
¿Alguna objeción?
340
00:19:53,442 --> 00:19:54,860
¡Esperen!
341
00:19:56,403 --> 00:19:57,696
¡Yo me opongo!
342
00:19:58,363 --> 00:19:59,364
¡Takemitchy!
343
00:20:00,616 --> 00:20:04,578
Pero ¿cómo podemos evitar
que Hakkai deje Toman?
344
00:20:04,661 --> 00:20:06,246
Tengo un plan.
345
00:20:06,830 --> 00:20:08,290
Primero, el plan A.
346
00:20:09,291 --> 00:20:10,167
¡Chifuyu!
347
00:20:12,211 --> 00:20:13,837
La clave es Mikey.
348
00:20:14,421 --> 00:20:17,799
Si el propio Mikey no permite
que Hakkai se vaya,
349
00:20:17,883 --> 00:20:19,509
eso arreglará las cosas.
350
00:20:19,593 --> 00:20:20,719
Ya veo.
351
00:20:20,802 --> 00:20:24,723
¡Y conozco la debilidad de Mikey!
352
00:20:24,806 --> 00:20:25,974
¡Mikey!
353
00:20:26,058 --> 00:20:26,892
¿Qué?
354
00:20:26,975 --> 00:20:29,186
Calmémonos y pensemos esto tranquilos.
355
00:20:29,269 --> 00:20:30,896
Y come esto.
356
00:20:30,979 --> 00:20:32,981
El plan A es...
357
00:20:33,065 --> 00:20:34,274
¡Dorayaki!
358
00:20:34,775 --> 00:20:35,901
¡Aquí tienes!
359
00:20:37,486 --> 00:20:38,612
No lo quiero.
360
00:20:38,695 --> 00:20:39,696
¡No interrumpas!
361
00:20:39,780 --> 00:20:40,906
¿Qué?
362
00:20:40,989 --> 00:20:42,866
¿Crees que esto es una broma, idiota?
363
00:20:42,950 --> 00:20:45,285
¿Qué? ¡No, no lo creo!
364
00:20:45,869 --> 00:20:47,621
¡Chifuyu!
365
00:20:47,704 --> 00:20:50,207
No te preocupes, Takemitchy.
366
00:20:50,290 --> 00:20:53,835
Si por casualidad no funciona,
tenemos un plan B.
367
00:20:53,919 --> 00:20:56,546
Si necesitas ayuda, ¡lee estas notas!
368
00:20:56,630 --> 00:21:00,133
¡Es cierto! ¡Chifuyu me dio notas
para esta situación!
369
00:21:00,217 --> 00:21:01,051
¡Plan B!
370
00:21:01,927 --> 00:21:03,553
¿"Agallas"?
371
00:21:03,637 --> 00:21:05,180
¡Debe ser una broma, Chifuyu!
372
00:21:07,266 --> 00:21:08,642
Lo olvidé.
373
00:21:09,184 --> 00:21:10,978
Es un completo idiota.
374
00:21:11,603 --> 00:21:14,856
¡Ahora nunca podré detener a Hakkai!
375
00:21:14,940 --> 00:21:17,484
Si nada cambia,
¡podríamos terminar en guerra!
376
00:21:18,068 --> 00:21:19,194
¿Qué voy a hacer?
377
00:21:19,278 --> 00:21:21,780
¿Qué decides, Mikey?
378
00:21:21,863 --> 00:21:25,367
Esto involucra a la segunda división,
dejaré que Mitsuya decida.
379
00:21:34,918 --> 00:21:35,836
Taka, lo siento,
380
00:21:36,336 --> 00:21:38,005
pero ya tomé una decisión.
381
00:21:38,797 --> 00:21:41,216
No estés tan triste, Hakkai.
382
00:21:42,801 --> 00:21:44,011
Entiendo.
383
00:21:47,764 --> 00:21:48,640
¡Taka!
384
00:21:49,683 --> 00:21:51,184
¡Disfruté estar bajo tu mando!
385
00:21:54,604 --> 00:21:55,939
¿Qué voy a hacer?
386
00:21:56,606 --> 00:21:59,318
¡Otra vez no he cambiado nada!
387
00:22:01,862 --> 00:22:02,696
¿Qué?
388
00:22:03,655 --> 00:22:04,906
¿De qué hablas?
389
00:22:06,283 --> 00:22:07,993
No lo permitiré.
390
00:22:08,076 --> 00:22:08,910
¿Qué?
391
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Subtítulos: Sofía Téllez