1 00:00:05,213 --> 00:00:07,173 Hakkai. 2 00:00:09,634 --> 00:00:12,554 Mátalo a golpes. 3 00:00:17,475 --> 00:00:19,853 ¿No me oíste? 4 00:00:19,936 --> 00:00:21,438 Te lo dije. 5 00:00:21,521 --> 00:00:22,814 ¡Mátalo! 6 00:01:55,198 --> 00:01:56,616 Te lo dije. 7 00:01:56,699 --> 00:01:57,909 ¡Mátalo! 8 00:01:57,992 --> 00:01:59,244 MANTENTE SOLO 9 00:01:59,327 --> 00:02:02,330 Como miembro de Toman, ¡debes hacerte responsable! 10 00:02:02,413 --> 00:02:07,919 Taiju, él no sabía que era territorio de Black Dragon. 11 00:02:08,545 --> 00:02:09,379 Por favor. 12 00:02:14,259 --> 00:02:17,720 Hakkai está tan asustado que parece otra persona. 13 00:02:18,721 --> 00:02:20,890 Eso me importa un bledo. 14 00:02:21,641 --> 00:02:23,935 ¿No oíste que te di una orden? 15 00:02:24,477 --> 00:02:27,897 Eres mi hermano menor, es más importante que ser miembro de Toman. 16 00:02:28,481 --> 00:02:31,401 En otras palabras, debes obedecer mis órdenes. 17 00:02:31,985 --> 00:02:36,239 Los lazos familiares son más importantes que los amistosos, ¿no? 18 00:02:38,283 --> 00:02:39,117 ¡Taiju! 19 00:02:41,494 --> 00:02:43,037 Deja de amenazar a Hakkai. 20 00:02:46,499 --> 00:02:47,876 Yuzuha, 21 00:02:48,543 --> 00:02:50,545 es tu culpa por no criarlo bien. 22 00:02:51,421 --> 00:02:54,215 Te lo dejaré muy claro. 23 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 Aunque sea de tu familia, Yuzuha sigue siendo una mujer. 24 00:03:03,224 --> 00:03:06,603 ¿Cómo te atreves a golpear a una mujer, tu propia hermana? 25 00:03:06,686 --> 00:03:08,605 Este es un asunto de la familia Shiba, 26 00:03:08,688 --> 00:03:11,774 ¡así que no te metas, idiota! 27 00:03:12,275 --> 00:03:14,652 Mira con atención, Hakkai. 28 00:03:15,236 --> 00:03:18,198 Yo me encargaré de tu problema. 29 00:03:18,698 --> 00:03:20,867 ¡De esto se trata la familia! 30 00:03:26,581 --> 00:03:28,499 ESCUADRÓN DE LA MUERTE 31 00:03:31,753 --> 00:03:33,129 ¡Ya basta! 32 00:03:34,631 --> 00:03:35,798 ¡Sal de ahí, Hina! 33 00:03:35,882 --> 00:03:38,134 ¡No puedo quedarme de brazos cruzados! 34 00:03:38,218 --> 00:03:39,928 ¡Takemichi va a morir! 35 00:03:41,554 --> 00:03:43,473 Hina, ¿qué estás...? 36 00:03:45,141 --> 00:03:45,975 ¡Hina! 37 00:03:46,893 --> 00:03:49,187 ¡Takemichi! 38 00:03:49,771 --> 00:03:50,730 ¡Taiju! 39 00:03:50,813 --> 00:03:51,648 ¿Sí? 40 00:03:52,440 --> 00:03:53,316 ¡Detente! 41 00:03:53,942 --> 00:03:54,776 ¡Por favor! 42 00:03:54,859 --> 00:03:56,486 Hakkai. 43 00:03:57,570 --> 00:03:59,489 Cuando pides un favor, 44 00:04:00,615 --> 00:04:03,117 debes dar algo a cambio. 45 00:04:04,661 --> 00:04:07,538 Dame algo que valga la pena. 46 00:04:08,248 --> 00:04:12,126 Si no lo haces, aquí es donde este imbécil muere. 47 00:04:13,044 --> 00:04:13,878 Renunciaré. 48 00:04:15,338 --> 00:04:17,966 Renunciaré a Toman. 49 00:04:19,550 --> 00:04:22,762 Me uniré a Black Dragon para ayudarte. 50 00:04:24,180 --> 00:04:25,640 ¡Deja ir a Takemitchy! 51 00:04:26,557 --> 00:04:27,475 ¡Esa es mi oferta! 52 00:04:52,625 --> 00:04:54,002 ¡Takemichi! 53 00:04:54,085 --> 00:04:55,503 Hina. 54 00:04:55,586 --> 00:04:57,964 ¿Estás bien, Takemitchy? 55 00:04:59,632 --> 00:05:00,675 ¡Qué bueno! 56 00:05:01,801 --> 00:05:03,970 ¡Qué bueno, Takemichi! 57 00:05:05,096 --> 00:05:06,431 Vamos al hospital. 58 00:05:08,433 --> 00:05:11,811 Es cierto. Me golpearon. 59 00:05:12,478 --> 00:05:13,604 Renunciaré a Toman. 60 00:05:14,731 --> 00:05:16,190 ¡Deja ir a Takemitchy! 61 00:05:18,067 --> 00:05:21,279 Hakkai, lamento que hayas tenido que renunciar a Toman por mí. 62 00:05:21,738 --> 00:05:23,156 No es tu culpa. 63 00:05:23,865 --> 00:05:25,033 Ya me había decidido. 64 00:05:25,825 --> 00:05:28,745 De hecho, quiero agradecerte por defender a Yuzuha. 65 00:05:29,370 --> 00:05:33,291 Debe sorprenderte que mi hermano sea el jefe de Black Dragon. 66 00:05:33,875 --> 00:05:34,709 Sí. 67 00:05:35,585 --> 00:05:36,419 ¿Qué? 68 00:05:36,502 --> 00:05:40,840 Hakkai Shiba es el undécimo líder de Black Dragon. 69 00:05:40,923 --> 00:05:44,594 Dicen que el bastardo mató al último líder por dinero 70 00:05:45,053 --> 00:05:47,096 y se apoderó de Black Dragon. 71 00:05:47,597 --> 00:05:49,265 ¿Mató al último líder? 72 00:05:49,932 --> 00:05:51,225 Eso significa que... 73 00:05:51,809 --> 00:05:55,521 Hay algo que debo hacer en Black Dragon. 74 00:05:56,522 --> 00:05:57,357 ¡No puede ser! 75 00:05:58,107 --> 00:06:00,651 ¿Significa que Hakkai matará a su hermano? 76 00:06:07,825 --> 00:06:10,953 ¿Un maldito Toman en nuestro territorio? 77 00:06:11,579 --> 00:06:13,498 No me importa si eres una chica. 78 00:06:14,082 --> 00:06:15,416 ¡Los mataré a todos! 79 00:06:24,384 --> 00:06:26,010 Poco a poco, se va aclarando. 80 00:06:26,844 --> 00:06:29,305 Si lo que Kazutora dijo en el futuro es cierto... 81 00:06:29,847 --> 00:06:32,183 Hakkai Shiba mató al último líder por dinero 82 00:06:32,683 --> 00:06:34,519 y se apoderó de Black Dragon. 83 00:06:34,602 --> 00:06:38,064 Me uniré a Black Dragon porque hay algo que debo hacer. 84 00:06:38,564 --> 00:06:42,652 Hakkai matará a su propio hermano, Taiju, 85 00:06:42,735 --> 00:06:43,903 líder de Black Dragon. 86 00:06:44,570 --> 00:06:48,658 Así que, si Hakkai se apodera de Black Dragon y se une a Toman, 87 00:06:49,659 --> 00:06:51,452 ¡nos llevará al futuro que vi! 88 00:06:53,871 --> 00:06:57,333 Entonces, ¿se supone que debo evitar que Hakkai mate a su hermano? 89 00:06:57,917 --> 00:06:59,752 Eso no parece correcto. 90 00:07:00,420 --> 00:07:03,339 Creo que Black Dragon será igual de peligroso 91 00:07:03,423 --> 00:07:05,883 tanto si Taiju es su jefe como si Hakkai lo es. 92 00:07:06,884 --> 00:07:08,845 ¿Debo luchar contra Black Dragon? 93 00:07:10,596 --> 00:07:12,014 ¡No puede ser! 94 00:07:12,098 --> 00:07:13,516 ¡No puede ser posible! 95 00:07:15,059 --> 00:07:16,519 Kisaki y Black Dragon... 96 00:07:17,145 --> 00:07:18,604 ¡Los problemas se acumulan! 97 00:07:19,272 --> 00:07:22,150 Pero ¡tengo que resolverlos! 98 00:07:23,109 --> 00:07:24,402 No dependeré de nadie. 99 00:07:25,361 --> 00:07:26,404 Debo hacerlo solo. 100 00:07:27,488 --> 00:07:28,614 ¡Debo lograrlo! 101 00:07:31,409 --> 00:07:34,120 - ¿Qué? - ¿Qué estás murmurando? 102 00:07:34,203 --> 00:07:35,204 Espeluznante. 103 00:07:36,873 --> 00:07:39,041 ¿Qué hacen en mi casa? 104 00:07:39,125 --> 00:07:41,085 Vemos cómo estás, obviamente. 105 00:07:41,586 --> 00:07:45,214 Después de todo, eres nuestro capitán. ¿No te das cuenta? 106 00:07:45,298 --> 00:07:47,049 Si terminas muy golpeado, 107 00:07:47,133 --> 00:07:49,469 no podrás mantener unida a la primera división. 108 00:07:49,552 --> 00:07:52,430 ¿Qué? ¿A qué te refieres? 109 00:07:53,598 --> 00:07:55,558 ¿Están en Toman? 110 00:07:55,641 --> 00:07:57,727 ¿Qué? ¡Claro que sí! 111 00:07:57,810 --> 00:07:59,145 Tú los dejaste entrar. 112 00:07:59,770 --> 00:08:00,813 Chifuyu... 113 00:08:01,772 --> 00:08:04,775 ¿Qué? ¿Por qué tanto silencio? 114 00:08:05,902 --> 00:08:08,613 No es nada. 115 00:08:09,780 --> 00:08:13,159 Aun así, pensar que fue Black Dragon quien rompió la paz… 116 00:08:14,494 --> 00:08:16,037 Significa que habrá problemas. 117 00:08:16,662 --> 00:08:19,040 Los superiores no estarán contentos. 118 00:08:19,582 --> 00:08:23,419 Que golpearan a Takemichi es una buena razón para empezar algo. 119 00:08:23,503 --> 00:08:24,587 ¿Qué? 120 00:08:24,670 --> 00:08:25,963 No finjas sorpresa. 121 00:08:26,589 --> 00:08:29,509 Ahora eres uno de los capitanes de Toman, ¿sabes? 122 00:08:29,967 --> 00:08:30,801 Sí. 123 00:08:30,885 --> 00:08:35,640 Si hay una guerra con Black Dragon, Toman podría salir muy mal. 124 00:08:36,224 --> 00:08:39,393 Dicen que son más fuertes que nuestros rivales del pasado. 125 00:08:39,477 --> 00:08:42,271 ¿Son más duros que Moebius o Valhalla? 126 00:08:42,355 --> 00:08:43,731 El Escuadrón de la Muerte. 127 00:08:45,983 --> 00:08:47,818 Eso es lo que los distingue. 128 00:08:48,694 --> 00:08:50,238 Son unos guerreros feroces. 129 00:08:50,738 --> 00:08:53,449 Por mucho tiempo, Black Dragon ha reinado 130 00:08:53,533 --> 00:08:57,328 como la pandilla gobernante de la región de Kanto. 131 00:08:57,870 --> 00:09:02,875 La décima generación de Black Dragon es la más brutal y demente de la historia. 132 00:09:03,459 --> 00:09:05,461 Me refiero a que son unos psicópatas. 133 00:09:05,545 --> 00:09:06,921 ¡Están locos! 134 00:09:07,421 --> 00:09:09,090 Y solo hay una razón para ello: 135 00:09:09,840 --> 00:09:12,552 su líder con mano de hierro, Taiju Shiba. 136 00:09:14,512 --> 00:09:18,057 Siempre ha habido una conexión fuerte entre Toman y Black Dragon. 137 00:09:18,849 --> 00:09:23,646 Verán, la razón por la que Toman se formó fue Black Dragon. 138 00:09:23,729 --> 00:09:26,941 Son los enemigos de nuestra legendaria primera batalla. 139 00:09:27,024 --> 00:09:32,154 Kazutora vivía en su territorio y se metió en problemas con ellos. 140 00:09:32,655 --> 00:09:37,076 Sus amigos se unieron y formaron una pandilla para salvar a Kazutora, 141 00:09:37,660 --> 00:09:39,287 la pandilla Tokyo Manji. 142 00:09:40,621 --> 00:09:42,999 Enfrentaron a Black Dragon 143 00:09:43,082 --> 00:09:47,086 y, como Toman los aplastó, se volvieron famosos de inmediato. 144 00:09:47,169 --> 00:09:48,796 ¡Toman es increíble! 145 00:09:48,879 --> 00:09:52,174 ¿Eso significa que tenemos que volver a luchar contra ellos? 146 00:09:52,258 --> 00:09:55,803 Si los aplastamos una vez, esta vez debería ser fácil, ¿no? 147 00:09:55,886 --> 00:09:57,388 No, no será fácil. 148 00:09:58,180 --> 00:10:01,475 Toman aplastó a Black Dragon de la novena generación. 149 00:10:02,226 --> 00:10:04,312 Sus miembros son diferentes ahora. 150 00:10:05,396 --> 00:10:07,273 Tras la eliminación de Black Dragon, 151 00:10:07,356 --> 00:10:11,736 deberían haber desaparecido, pero Taiju Shiba los revivió. 152 00:10:12,570 --> 00:10:14,447 Taiju tomó el nombre de la pandilla, 153 00:10:14,530 --> 00:10:17,783 pero los transformó en algo totalmente diferente a lo que eran. 154 00:10:18,868 --> 00:10:22,788 Les cambió el uniforme por completo y los entrenó como una fuerza militar. 155 00:10:22,872 --> 00:10:24,832 Los convirtió en algo impresionante. 156 00:10:25,333 --> 00:10:27,001 Eso suena rudo. 157 00:10:27,084 --> 00:10:28,669 Si les cambió los uniformes, 158 00:10:28,753 --> 00:10:32,548 ¡debe haber costado una fortuna darles uno a cada uno! 159 00:10:33,049 --> 00:10:35,509 Eso es seguro. ¿De dónde sacó todo ese dinero? 160 00:10:35,593 --> 00:10:38,387 Tiene la misma edad que nosotros, ¿no? 161 00:10:38,471 --> 00:10:40,222 Es dos años mayor. 162 00:10:42,516 --> 00:10:46,270 Lo que diferencia a Taiju de otros rufianes es que vende violencia. 163 00:10:47,480 --> 00:10:49,273 Taiju no es el típico luchador. 164 00:10:50,066 --> 00:10:54,278 Tiene lazos con los ricos y vende su fuerza por dinero. 165 00:10:54,820 --> 00:10:56,614 ¿Es como en un negocio? 166 00:10:57,198 --> 00:10:59,575 ¿Pelea por dinero? 167 00:10:59,659 --> 00:11:02,036 ¡Qué miedo! ¡Qué tipo tan trastornado! 168 00:11:02,119 --> 00:11:03,954 ¡Debe ser de otro planeta! 169 00:11:04,580 --> 00:11:05,706 Por dinero... 170 00:11:06,707 --> 00:11:08,626 Como Black Dragon en el futuro. 171 00:11:09,460 --> 00:11:11,504 ¡Debo luchar contra Black Dragon! 172 00:11:12,004 --> 00:11:16,133 Como sea, Black Dragon no se parece en nada a su novena generación. 173 00:11:16,217 --> 00:11:18,010 Si Toman pelea con ellos ahora... 174 00:11:19,512 --> 00:11:20,805 Será un problema, ¿no? 175 00:11:21,305 --> 00:11:23,349 No hay necesidad de pelear. 176 00:11:23,432 --> 00:11:24,266 - ¿Qué? - ¿Qué? 177 00:11:25,393 --> 00:11:27,603 Este es un problema entre Black Dragon y yo. 178 00:11:28,270 --> 00:11:29,730 No tiene que ver con Toman. 179 00:11:30,398 --> 00:11:32,733 ¡Arreglaré esto yo solo! 180 00:11:33,234 --> 00:11:34,110 - ¿Qué? - ¿Qué? 181 00:11:34,193 --> 00:11:35,486 ¡Takemichi! 182 00:11:35,569 --> 00:11:36,946 ¿Estás loco? 183 00:11:37,029 --> 00:11:38,280 ¿Solo? 184 00:11:39,198 --> 00:11:40,491 Lo siento, chicos. 185 00:11:42,326 --> 00:11:43,285 Takemitchy. 186 00:11:45,079 --> 00:11:46,288 Hablemos. 187 00:11:46,372 --> 00:11:47,206 ¿Qué? 188 00:12:07,935 --> 00:12:08,978 Linda moto, ¿no? 189 00:12:10,563 --> 00:12:12,064 Baji me la dejó. 190 00:12:12,565 --> 00:12:15,568 Chifuyu, sé lo que quieres decirme. 191 00:12:16,652 --> 00:12:18,779 No quieres que me encargue de esto solo. 192 00:12:19,447 --> 00:12:22,658 ¡Pero el futuro que vi es demasiado horrible! 193 00:12:23,409 --> 00:12:26,120 Sé que dirás que tengo amigos que me ayudarán. 194 00:12:26,662 --> 00:12:27,621 Pero... 195 00:12:27,705 --> 00:12:30,291 ¡Tú y Akkun van a morir! 196 00:12:31,041 --> 00:12:32,835 ¡Por eso tengo que hacer esto! 197 00:12:34,879 --> 00:12:36,881 Eso no es lo que quería decirte. 198 00:12:36,964 --> 00:12:37,798 ¿Qué? 199 00:12:38,716 --> 00:12:41,552 ¡Solo quiero que disfrutemos de todo esto! 200 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 Chifuyu... 201 00:12:45,598 --> 00:12:50,811 Baji no te pidió que te encargaras de Toman para estresarte. 202 00:12:52,062 --> 00:12:53,606 Baji se enojaría contigo. 203 00:12:54,190 --> 00:12:56,817 Diría: "Anímate, idiota". 204 00:12:59,653 --> 00:13:00,905 ¡No estoy solo! 205 00:13:02,823 --> 00:13:04,492 ¡Chifuyu! 206 00:13:04,575 --> 00:13:06,869 Yo... 207 00:13:06,952 --> 00:13:08,204 ¡Vengo del futuro! 208 00:13:11,415 --> 00:13:12,249 ¿Qué? 209 00:13:13,000 --> 00:13:14,293 ¿De qué hablas? 210 00:13:15,961 --> 00:13:17,087 ¿Vienes del futuro? 211 00:13:17,671 --> 00:13:20,049 Bueno, verás... 212 00:13:21,759 --> 00:13:24,136 ¡Maldición! ¡No puedo detenerme! 213 00:13:24,220 --> 00:13:25,638 ¡Estoy revelando todo! 214 00:13:27,223 --> 00:13:28,641 El día que morí. 215 00:13:29,225 --> 00:13:30,351 El viaje al pasado. 216 00:13:31,769 --> 00:13:33,103 Cuando me uní a Toman 217 00:13:34,021 --> 00:13:35,856 para salvar a Hina. 218 00:13:35,940 --> 00:13:38,484 Solo puedo viajar exactamente 12 años al pasado. 219 00:13:39,068 --> 00:13:40,236 Las cosas sobre Mikey, 220 00:13:40,820 --> 00:13:42,238 Draken 221 00:13:42,321 --> 00:13:43,322 y Kisaki. 222 00:13:44,240 --> 00:13:46,826 Y el futuro de Chifuyu. 223 00:13:50,788 --> 00:13:52,957 Juré que nunca le diría a nadie 224 00:13:53,749 --> 00:13:55,042 sobre viajar en el tiempo 225 00:13:55,543 --> 00:13:58,587 porque quién sabe cómo podría influir en el presente. 226 00:13:58,671 --> 00:14:00,214 Pero, con Chifuyu, 227 00:14:00,798 --> 00:14:03,300 el tipo que sacrificó su vida en el futuro por mí, 228 00:14:05,219 --> 00:14:06,428 mi corazón se abrió. 229 00:14:09,682 --> 00:14:13,143 Y eso es todo lo que he hecho. 230 00:14:17,064 --> 00:14:19,233 ¿Me va a matar Kisaki? 231 00:14:20,568 --> 00:14:21,652 Lo dije. 232 00:14:22,361 --> 00:14:23,946 ¡Le conté todo! 233 00:14:24,864 --> 00:14:27,700 Esto es malo, ¿no? ¿Qué voy a hacer? 234 00:14:29,034 --> 00:14:31,954 Entonces... voy a morir. 235 00:14:32,997 --> 00:14:34,039 ¡Solo bromeaba! 236 00:14:34,790 --> 00:14:36,292 ¡Todo fue una broma! 237 00:14:40,379 --> 00:14:42,047 Me lo imaginé. 238 00:14:42,131 --> 00:14:43,257 ¿Qué? 239 00:14:43,340 --> 00:14:47,261 Bueno, nunca pensé que vinieras del futuro, 240 00:14:48,137 --> 00:14:51,181 pero, en retrospectiva, hay muchas cosas raras sobre ti. 241 00:14:51,682 --> 00:14:54,268 A veces pareces una persona diferente. 242 00:14:54,351 --> 00:14:56,228 Bueno, eso era... 243 00:14:56,937 --> 00:15:00,941 Antes de la pelea con Valhalla, le dijiste esto a Baji. 244 00:15:01,525 --> 00:15:03,569 Por favor, no te mueras. 245 00:15:04,737 --> 00:15:06,113 Yo no estaba tan cerca, 246 00:15:06,196 --> 00:15:08,532 así que no sabía de qué hablabas. 247 00:15:09,700 --> 00:15:11,368 Pero dijiste eso. 248 00:15:11,869 --> 00:15:15,080 Sabías que Baji moriría, ¿no? 249 00:15:15,915 --> 00:15:17,666 Con razón estabas tan desesperado. 250 00:15:18,751 --> 00:15:22,212 Sí. Lo sabía, pero no pude evitarlo. 251 00:15:22,838 --> 00:15:24,632 Podría haber salvado a Baji. 252 00:15:26,425 --> 00:15:27,676 Eres increíble. 253 00:15:27,760 --> 00:15:28,594 ¿Qué? 254 00:15:28,677 --> 00:15:32,890 Has estado luchando solo, aunque nadie te lo ha agradecido. 255 00:15:33,933 --> 00:15:35,851 Mantén la frente en alto, Takemitchy. 256 00:15:36,977 --> 00:15:38,520 El resultado no importa. 257 00:15:39,939 --> 00:15:42,316 Peleaste sin huir aunque nadie lo sabía. 258 00:15:43,150 --> 00:15:45,110 Te respeto por eso. 259 00:15:45,194 --> 00:15:46,779 ¿Me crees? 260 00:15:47,488 --> 00:15:50,741 ¿Aunque parezcan invenciones? 261 00:15:50,824 --> 00:15:52,451 ¡Claro que sí! No seas tonto. 262 00:15:53,994 --> 00:15:54,995 Somos compañeros. 263 00:15:56,705 --> 00:15:58,916 ¡Qué bueno que se lo dije! 264 00:15:59,792 --> 00:16:02,127 ¡Maldición! ¡Me haces llorar! 265 00:16:03,337 --> 00:16:04,964 Eres un llorón. 266 00:16:05,047 --> 00:16:06,298 ¡No puedo evitarlo! 267 00:16:06,382 --> 00:16:07,675 ¡Lloro por lo que dices! 268 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 Tengo hambre. 269 00:16:09,343 --> 00:16:10,177 ¡No me ignores! 270 00:16:13,347 --> 00:16:16,058 No puedo creer que Kisaki me vaya a matar. 271 00:16:16,976 --> 00:16:18,268 - ¿Quieres? - Sí. 272 00:16:18,894 --> 00:16:20,980 Aunque sea en el futuro, ¡me enfurece! 273 00:16:21,605 --> 00:16:24,316 Entonces, ¿Kisaki siempre fue el enemigo de Baji? 274 00:16:24,400 --> 00:16:25,901 Sí, no hay duda. 275 00:16:26,527 --> 00:16:28,904 Kisaki me lo dijo en el futuro. 276 00:16:29,488 --> 00:16:31,115 Mataré a ese bastardo. 277 00:16:31,824 --> 00:16:32,908 Pero no ahora. 278 00:16:33,742 --> 00:16:36,787 Kisaki controla la tercera división y tienen cien hombres. 279 00:16:37,788 --> 00:16:41,250 Y está la nueva sexta división, formada por exmiembros de Valhalla. 280 00:16:41,959 --> 00:16:44,837 Comparados con ellos, somos nuevos líderes de la primera división. 281 00:16:45,462 --> 00:16:47,798 Demasiado nuevos para ser líderes efectivos. 282 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 Es una gran diferencia. 283 00:16:49,925 --> 00:16:52,553 Sí. Es emocionante, ¿no? 284 00:16:52,636 --> 00:16:53,762 ¿Qué? 285 00:16:54,513 --> 00:16:58,308 Vas a armar una primera división mejor que cualquiera de las otras, 286 00:16:58,892 --> 00:16:59,727 Takemitchy. 287 00:17:00,352 --> 00:17:03,564 Empezamos de cero, pero sé que puedes hacerlo. 288 00:17:04,064 --> 00:17:07,276 No importa si es contra Kisaki o Black Dragon, los aplastaremos. 289 00:17:07,818 --> 00:17:09,528 Te apoyaré hasta el final. 290 00:17:10,029 --> 00:17:13,323 Ya que me dijiste toda la verdad sobre ti, 291 00:17:13,407 --> 00:17:14,491 esa es mi respuesta. 292 00:17:15,492 --> 00:17:16,452 Chifuyu. 293 00:17:18,287 --> 00:17:19,747 ¡Hagámoslo realidad! 294 00:17:20,914 --> 00:17:23,292 ¡Muy bien! ¡Hagámoslo! 295 00:17:24,001 --> 00:17:26,378 ¡Gracias, Chifuyu! 296 00:17:27,463 --> 00:17:28,297 ¡Compañero! 297 00:17:28,922 --> 00:17:32,468 ¡Oye, Takemitchy! ¿Te comiste todo mi ramen? 298 00:17:32,551 --> 00:17:34,094 Sí. Tú me lo diste. 299 00:17:34,178 --> 00:17:36,513 ¡Idiota! ¡Solo debías probarlo! 300 00:17:36,597 --> 00:17:39,016 Me lo diste, ¡creí que habías terminado! 301 00:17:41,268 --> 00:17:43,353 PANDILLA TOKYO MANJI PRIMERA GENERACIÓN 302 00:17:43,437 --> 00:17:48,192 ¿Quién habría pensado que Hakkai es hermano del jefe de Black Dragon? 303 00:17:48,275 --> 00:17:50,319 Apuesto a que lo sabías, ¿no, Mitsuya? 304 00:17:52,362 --> 00:17:54,823 Black Dragon será un verdadero problema. 305 00:17:55,407 --> 00:17:56,950 Pero no tenemos opción. 306 00:17:57,576 --> 00:17:59,495 Todos los oficiales están aquí. 307 00:18:00,496 --> 00:18:01,371 ¡Pasen! 308 00:18:07,336 --> 00:18:09,171 Como todos saben, 309 00:18:09,713 --> 00:18:13,217 el líder de Black Dragon golpeó a Takemitchy el otro día. 310 00:18:13,801 --> 00:18:17,638 Lo hizo aunque sabía que Takemitchy era capitán de nuestra primera división. 311 00:18:18,305 --> 00:18:19,681 Lo que significa 312 00:18:20,265 --> 00:18:22,392 que Black Dragon declaró la guerra. 313 00:18:24,353 --> 00:18:27,439 ¡Malditos engreídos! ¡Pateémosles el trasero! 314 00:18:27,523 --> 00:18:30,609 Ya los hemos aplastado, no será un problema hacerlo de nuevo. 315 00:18:31,110 --> 00:18:32,986 Aplastamos a su novena generación. 316 00:18:33,487 --> 00:18:35,489 Su décima generación está en otro nivel. 317 00:18:35,572 --> 00:18:36,990 ¿Sabes? 318 00:18:37,074 --> 00:18:40,953 Entiendo que quizá Takemitchy no sabía que era territorio de Black Dragon, 319 00:18:41,495 --> 00:18:44,498 pero ¿por qué diablos lo llevaste ahí? 320 00:18:44,581 --> 00:18:48,669 De hecho, nunca los había visto hablar. 321 00:18:48,752 --> 00:18:54,383 Hakkai, apuesto a que eres un espía de Black Dragon. 322 00:18:54,466 --> 00:18:56,718 Después de todo, es el hermano de su jefe. 323 00:18:56,802 --> 00:18:58,971 Y también ocultaste eso. 324 00:18:59,054 --> 00:19:01,265 ¡Oigan! ¡Esperen! 325 00:19:01,348 --> 00:19:02,558 Hakkai no quiso... 326 00:19:02,641 --> 00:19:04,143 ¡Cierra la boca! 327 00:19:06,478 --> 00:19:08,021 Escucha, Takemitchy. 328 00:19:08,605 --> 00:19:12,109 En la próxima reunión de oficiales, Hakkai renunciará a Toman. 329 00:19:12,693 --> 00:19:15,070 Eso llevará al futuro del que me hablaste. 330 00:19:15,154 --> 00:19:16,738 Para cambiar el futuro, 331 00:19:16,822 --> 00:19:19,575 tienes que evitar que Hakkai renuncie a Toman. 332 00:19:20,200 --> 00:19:23,287 ¡Chifuyu y yo tenemos un plan para esto! 333 00:19:25,831 --> 00:19:27,166 No voy a poner excusas. 334 00:19:27,958 --> 00:19:29,877 Estoy listo para cualquier castigo. 335 00:19:31,086 --> 00:19:33,839 Como su hermano, siempre me preparo para las consecuencias. 336 00:19:35,132 --> 00:19:36,216 Comandante, 337 00:19:36,925 --> 00:19:39,428 yo, teniente de la segunda división Hakkai Shiba, 338 00:19:40,262 --> 00:19:43,807 ¡solicito permiso para dejar la pandilla Tokyo Manji a partir de hoy! 339 00:19:48,270 --> 00:19:49,479 ¿Alguna objeción? 340 00:19:53,442 --> 00:19:54,860 ¡Esperen! 341 00:19:56,403 --> 00:19:57,696 ¡Yo me opongo! 342 00:19:58,363 --> 00:19:59,364 ¡Takemitchy! 343 00:20:00,616 --> 00:20:04,578 Pero ¿cómo podemos evitar que Hakkai deje Toman? 344 00:20:04,661 --> 00:20:06,246 Tengo un plan. 345 00:20:06,830 --> 00:20:08,290 Primero, el plan A. 346 00:20:09,291 --> 00:20:10,167 ¡Chifuyu! 347 00:20:12,211 --> 00:20:13,837 La clave es Mikey. 348 00:20:14,421 --> 00:20:17,799 Si el propio Mikey no permite que Hakkai se vaya, 349 00:20:17,883 --> 00:20:19,509 eso arreglará las cosas. 350 00:20:19,593 --> 00:20:20,719 Ya veo. 351 00:20:20,802 --> 00:20:24,723 ¡Y conozco la debilidad de Mikey! 352 00:20:24,806 --> 00:20:25,974 ¡Mikey! 353 00:20:26,058 --> 00:20:26,892 ¿Qué? 354 00:20:26,975 --> 00:20:29,186 Calmémonos y pensemos esto tranquilos. 355 00:20:29,269 --> 00:20:30,896 Y come esto. 356 00:20:30,979 --> 00:20:32,981 El plan A es... 357 00:20:33,065 --> 00:20:34,274 ¡Dorayaki! 358 00:20:34,775 --> 00:20:35,901 ¡Aquí tienes! 359 00:20:37,486 --> 00:20:38,612 No lo quiero. 360 00:20:38,695 --> 00:20:39,696 ¡No interrumpas! 361 00:20:39,780 --> 00:20:40,906 ¿Qué? 362 00:20:40,989 --> 00:20:42,866 ¿Crees que esto es una broma, idiota? 363 00:20:42,950 --> 00:20:45,285 ¿Qué? ¡No, no lo creo! 364 00:20:45,869 --> 00:20:47,621 ¡Chifuyu! 365 00:20:47,704 --> 00:20:50,207 No te preocupes, Takemitchy. 366 00:20:50,290 --> 00:20:53,835 Si por casualidad no funciona, tenemos un plan B. 367 00:20:53,919 --> 00:20:56,546 Si necesitas ayuda, ¡lee estas notas! 368 00:20:56,630 --> 00:21:00,133 ¡Es cierto! ¡Chifuyu me dio notas para esta situación! 369 00:21:00,217 --> 00:21:01,051 ¡Plan B! 370 00:21:01,927 --> 00:21:03,553 ¿"Agallas"? 371 00:21:03,637 --> 00:21:05,180 ¡Debe ser una broma, Chifuyu! 372 00:21:07,266 --> 00:21:08,642 Lo olvidé. 373 00:21:09,184 --> 00:21:10,978 Es un completo idiota. 374 00:21:11,603 --> 00:21:14,856 ¡Ahora nunca podré detener a Hakkai! 375 00:21:14,940 --> 00:21:17,484 Si nada cambia, ¡podríamos terminar en guerra! 376 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 ¿Qué voy a hacer? 377 00:21:19,278 --> 00:21:21,780 ¿Qué decides, Mikey? 378 00:21:21,863 --> 00:21:25,367 Esto involucra a la segunda división, dejaré que Mitsuya decida. 379 00:21:34,918 --> 00:21:35,836 Taka, lo siento, 380 00:21:36,336 --> 00:21:38,005 pero ya tomé una decisión. 381 00:21:38,797 --> 00:21:41,216 No estés tan triste, Hakkai. 382 00:21:42,801 --> 00:21:44,011 Entiendo. 383 00:21:47,764 --> 00:21:48,640 ¡Taka! 384 00:21:49,683 --> 00:21:51,184 ¡Disfruté estar bajo tu mando! 385 00:21:54,604 --> 00:21:55,939 ¿Qué voy a hacer? 386 00:21:56,606 --> 00:21:59,318 ¡Otra vez no he cambiado nada! 387 00:22:01,862 --> 00:22:02,696 ¿Qué? 388 00:22:03,655 --> 00:22:04,906 ¿De qué hablas? 389 00:22:06,283 --> 00:22:07,993 No lo permitiré. 390 00:22:08,076 --> 00:22:08,910 ¿Qué? 391 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Subtítulos: Sofía Téllez