1
00:00:05,213 --> 00:00:07,173
Hakkai!
2
00:00:09,634 --> 00:00:12,512
Hakkaa hänet kuoliaaksi.
3
00:00:17,475 --> 00:00:19,853
Etkö kuullut?
4
00:00:19,936 --> 00:00:21,438
Käskin -
5
00:00:21,521 --> 00:00:22,814
tappaa hänet!
6
00:01:55,198 --> 00:01:56,616
Käskin -
7
00:01:56,699 --> 00:01:57,909
tappaa hänet!
8
00:01:57,992 --> 00:01:59,244
OSA 27. SEISO YKSIN
9
00:01:59,327 --> 00:02:02,330
Tomanin jäsenenä sinun on otettava vastuu!
10
00:02:02,413 --> 00:02:07,919
Taiju, hän ei tiennyt, että tämä on
BLACK DRAGONIN aluetta.
11
00:02:08,545 --> 00:02:09,379
Joten pyydän…
12
00:02:14,259 --> 00:02:17,720
Hakkai on peloissaan
kuin olisi eri henkilö.
13
00:02:18,721 --> 00:02:20,890
En välitä siitä hittoakaan.
14
00:02:21,641 --> 00:02:23,935
Etkö kuullut käskyäni?
15
00:02:24,477 --> 00:02:27,897
Olet pikkuveljeni,
mikä tulee ennen Tomanin jäsenyyttä.
16
00:02:28,481 --> 00:02:31,401
Toisin sanoen
sinun on toteltava käskyjäni.
17
00:02:31,985 --> 00:02:36,239
Perhesiteet ovat tärkeämpiä
kuin ystävyyssuhteet.
18
00:02:38,283 --> 00:02:39,117
Taiju!
19
00:02:41,494 --> 00:02:43,037
Älä uhkaile Hakkaita.
20
00:02:46,583 --> 00:02:47,876
Yuzuha,
21
00:02:48,543 --> 00:02:50,545
on sinun syytäsi,
ettet kasvattanut häntä oikein.
22
00:02:51,421 --> 00:02:54,215
Teen sen sinulle hyvin
selväksi seuraavaksi.
23
00:02:59,345 --> 00:03:02,640
Vaikka hän on perhettäsi,
Yuzuha on silti nainen!
24
00:03:03,224 --> 00:03:06,603
Kuinka kehtaat lyödä naista,
omaa siskoasi!
25
00:03:06,686 --> 00:03:08,605
Tämä on Shiban perheasia,
26
00:03:08,688 --> 00:03:11,774
joten häivy, senkin nilkki!
27
00:03:12,275 --> 00:03:14,652
Katso tarkkaan, Hakkai.
28
00:03:15,236 --> 00:03:18,198
Hoidan ongelmasi puolestasi.
29
00:03:18,698 --> 00:03:20,867
Tästä perheessä on kyse!
30
00:03:26,581 --> 00:03:28,499
MURHARYHMÄ
31
00:03:32,212 --> 00:03:33,129
Riittää jo!
32
00:03:34,631 --> 00:03:35,798
Tule pois sieltä, Hina!
33
00:03:35,882 --> 00:03:38,134
En voi vain istua ja katsoa tätä!
34
00:03:38,218 --> 00:03:39,928
Takemichi kuolee!
35
00:03:41,554 --> 00:03:43,473
Hina, mitä sinä…
36
00:03:45,475 --> 00:03:46,476
Hina!
37
00:03:46,893 --> 00:03:49,187
Takemichi!
38
00:03:49,771 --> 00:03:50,730
Taiju!
39
00:03:50,813 --> 00:03:51,648
Niin?
40
00:03:52,440 --> 00:03:53,316
Lopeta!
41
00:03:53,942 --> 00:03:54,776
Ole kiltti!
42
00:03:54,859 --> 00:03:56,486
Hakkai.
43
00:03:57,570 --> 00:03:59,489
Kun pyytää palvelusta,
44
00:04:00,698 --> 00:04:03,117
pitää antaa jotain vastineeksi.
45
00:04:04,661 --> 00:04:07,538
Anna minulle jotain, mikä korvaa vaivani.
46
00:04:08,248 --> 00:04:12,126
Jos et anna,
tämä retku kuolee tähän paikkaan.
47
00:04:13,044 --> 00:04:13,878
Minä lopetan.
48
00:04:15,338 --> 00:04:17,966
Lopetan Tomanissa.
49
00:04:19,550 --> 00:04:22,762
Liityn BLACK DRAGONIIN,
jotta voin auttaa sinua.
50
00:04:24,180 --> 00:04:25,640
Anna Takemitchyn mennä!
51
00:04:26,557 --> 00:04:27,475
Se on tarjoukseni!
52
00:04:52,625 --> 00:04:54,002
Takemichi.
53
00:04:54,085 --> 00:04:55,503
Hina.
54
00:04:55,586 --> 00:04:57,964
Oletko kunnossa, Takemitchy?
55
00:04:59,632 --> 00:05:00,675
Luojan kiitos!
56
00:05:01,801 --> 00:05:03,970
Luojan kiitos, Takemichi!
57
00:05:05,096 --> 00:05:06,431
Edessäpäin on sairaala.
58
00:05:08,433 --> 00:05:11,811
Aivan. Minut hakattiin.
59
00:05:12,478 --> 00:05:13,604
Eroan Tomanista.
60
00:05:14,731 --> 00:05:16,190
Anna Takemitchyn mennä!
61
00:05:18,067 --> 00:05:21,279
Hakkai, olen pahoillani,
että jouduit jättämään Tomanin takiani.
62
00:05:21,738 --> 00:05:23,156
Se ei ole sinun syytäsi.
63
00:05:23,865 --> 00:05:25,033
Olin jo päättänyt.
64
00:05:25,825 --> 00:05:28,745
Itse asiassa haluan kiittää sinua siitä,
että puolustit Yuzuhaa.
65
00:05:29,370 --> 00:05:33,291
Olet varmasti yllättynyt,
että veljeni on BLACK DRAGONIN pomo.
66
00:05:33,875 --> 00:05:34,709
Niin.
67
00:05:35,585 --> 00:05:36,419
Mitä?
68
00:05:36,502 --> 00:05:40,840
Hakkai Shiba on
BLACK DRAGONIN 11. johtaja.
69
00:05:40,923 --> 00:05:44,594
Huhun mukaan se paskiainen
tappoi edellisen johtajan rahasta -
70
00:05:45,053 --> 00:05:47,096
ja valtasi BLACK DRAGONIN.
71
00:05:47,597 --> 00:05:49,265
Tappoiko hän edellisen johtajan?
72
00:05:49,932 --> 00:05:51,225
Sitten hän aikoo…
73
00:05:51,809 --> 00:05:55,521
On jotain, mikä minun on tehtävä
BLACK DRAGONISSA.
74
00:05:56,522 --> 00:05:57,357
Eikä!
75
00:05:58,107 --> 00:06:00,651
Tarkoittaako tämä,
että Hakkai tappaa veljensä?
76
00:06:07,825 --> 00:06:10,953
Tomanin mulkku alueellamme?
77
00:06:11,579 --> 00:06:13,498
En välitä, vaikka olet tyttö.
78
00:06:14,082 --> 00:06:15,416
Tapan teistä jokaisen!
79
00:06:24,384 --> 00:06:26,010
Se käy pikkuhiljaa selvemmäksi.
80
00:06:26,844 --> 00:06:29,305
Jos Kazutora puhui totta tulevaisuudessa…
81
00:06:29,847 --> 00:06:32,183
Hakkai Shiba tappoi
edellisen johtajan rahasta -
82
00:06:32,683 --> 00:06:34,519
ja valtasi BLACK DRAGONIN.
83
00:06:34,602 --> 00:06:38,064
Liityn BLACK DRAGONIIN,
koska minun on tehtävä jotain.
84
00:06:38,564 --> 00:06:42,652
Hakkai aikoo tappaa oman veljensä, Taijun,
85
00:06:42,735 --> 00:06:43,945
BLACK DRAGONIN johtajan.
86
00:06:44,570 --> 00:06:48,658
Jos Hakkai valtaa BLACK DRAGONIN
ja liittyy Tomaniin,
87
00:06:49,700 --> 00:06:51,452
se johtaa näkemääni tulevaisuuteen!
88
00:06:53,871 --> 00:06:57,333
Pitäisikö minun sitten estää
Hakkaita tappamasta veljeään?
89
00:06:57,917 --> 00:06:59,752
Se ei tunnu oikealta.
90
00:07:00,420 --> 00:07:03,339
BLACK DRAGON on yhtä vaarallinen,
91
00:07:03,423 --> 00:07:05,883
olipa Taiju tai Hakkai heidän pomonsa.
92
00:07:06,884 --> 00:07:08,845
Taistelenko BLACK DRAGONIA vastaan?
93
00:07:10,596 --> 00:07:12,014
Ei onnistu!
94
00:07:12,098 --> 00:07:13,516
Se ei ole mahdollista!
95
00:07:15,059 --> 00:07:16,519
Kisaki ja BLACK DRAGON…
96
00:07:17,145 --> 00:07:18,604
Ongelmat vain kasaantuvat!
97
00:07:19,272 --> 00:07:22,150
Mutta minun on ratkaistava ne!
98
00:07:23,109 --> 00:07:24,402
En voi luottaa kehenkään.
99
00:07:25,361 --> 00:07:26,404
Minun on tehtävä se yksin.
100
00:07:27,488 --> 00:07:28,614
Minun on onnistuttava!
101
00:07:31,409 --> 00:07:34,120
-Mitä?
-Mitä sinä mumiset?
102
00:07:34,203 --> 00:07:35,204
Outo-michi.
103
00:07:36,873 --> 00:07:39,041
Mitä te teette kotonani?
104
00:07:39,125 --> 00:07:41,085
Tulimme katsomaan sinua.
105
00:07:41,586 --> 00:07:45,214
Olethan päällikkömme. Etkö tajua sitä?
106
00:07:45,298 --> 00:07:47,049
Jos sekoat liikaa,
107
00:07:47,133 --> 00:07:49,469
et pysty pitämään
ensimmäistä divisioonaamme kasassa.
108
00:07:49,552 --> 00:07:52,430
Mitä? Miten niin "divisioonaamme"?
109
00:07:53,598 --> 00:07:55,558
Oletteko Tomanissa?
110
00:07:55,641 --> 00:07:57,727
-Mitä? Totta kai!
-Mitä? Totta kai!
111
00:07:57,810 --> 00:07:59,145
Päästit heidät sisään.
112
00:07:59,770 --> 00:08:00,813
Chifuyu.
113
00:08:01,772 --> 00:08:04,775
Mitä? Miksi olet noin hiljaa?
114
00:08:05,902 --> 00:08:08,613
Ai. Ei mitään.
115
00:08:09,780 --> 00:08:13,159
Ajatella, että juuri
BLACK DRAGON rikkoi rauhan.
116
00:08:14,494 --> 00:08:16,037
Tästä seuraa ongelmia.
117
00:08:16,662 --> 00:08:19,040
Päällystö ei ilahdu.
118
00:08:19,582 --> 00:08:23,419
Takemichin hakkaaminen
on hyvä syy aloittaa jotain.
119
00:08:23,503 --> 00:08:24,587
Mitä?
120
00:08:24,670 --> 00:08:25,963
Älä esitä yllättynyttä.
121
00:08:26,589 --> 00:08:29,509
Olet nyt yksi Tomanin päälliköistä.
122
00:08:29,967 --> 00:08:30,801
Niin.
123
00:08:30,885 --> 00:08:35,640
Jos syttyy sota BLACK DRAGONIA
vastaan, Toman saattaa kärsiä pahasti.
124
00:08:36,224 --> 00:08:39,393
Huhujen mukaan he ovat vahvempia
kuin aiemmat kilpailijamme.
125
00:08:39,477 --> 00:08:42,271
Ovatko he kovempia
kuin Moebius tai Valhalla?
126
00:08:42,355 --> 00:08:43,731
Murharyhmä.
127
00:08:45,983 --> 00:08:47,818
Se erottaa heidät muista.
128
00:08:48,694 --> 00:08:50,238
He ovat hurja soturiryhmä.
129
00:08:50,738 --> 00:08:53,449
BLACK DRAGON on jo pitkään ollut -
130
00:08:53,533 --> 00:08:57,328
Kanton alueen johtava huligaanijengi.
131
00:08:57,870 --> 00:09:02,875
Kymmenennen sukupolven BLACK DRAGON
jengi on historian julmin ja hulluin.
132
00:09:03,459 --> 00:09:05,461
Hullulla tarkoitan, että he ovat psykoja.
133
00:09:05,545 --> 00:09:06,921
He ovat mielipuolia!
134
00:09:07,421 --> 00:09:09,090
Siihen on vain yksi syy.
135
00:09:09,840 --> 00:09:12,552
Heidän rautakourainen johtajansa,
Taiju Shiba.
136
00:09:14,512 --> 00:09:18,057
Tomanin ja BLACK DRAGONIN
välillä on aina ollut vahva yhteys.
137
00:09:18,849 --> 00:09:23,646
Toman perustettiin BLACK DRAGONIN takia.
138
00:09:23,729 --> 00:09:26,941
He olivat vihollisemme legendaarisessa
ensimmäisessä taistelussamme.
139
00:09:27,024 --> 00:09:32,154
Kazutora asui heidän reviirillään
ja joutui vaikeuksiin heidän kanssaan.
140
00:09:32,655 --> 00:09:37,076
Hänen ystävänsä muodostivat
jengin pelastaakseen Kazutoran.
141
00:09:37,660 --> 00:09:39,287
Se oli Tokion Manji-jengi.
142
00:09:40,621 --> 00:09:42,999
He kohtasivat BLACK DRAGONIN -
143
00:09:43,082 --> 00:09:47,086
ja Tomanin murskattua heidät
heistä tuli kuuluisia.
144
00:09:47,169 --> 00:09:48,796
Toman on mahtava!
145
00:09:48,879 --> 00:09:52,174
Emmekö siis voi muuta
kuin taistella heitä vastaan?
146
00:09:52,258 --> 00:09:55,803
Jos murskasimme heidät kerran,
eikö sen pitäisi olla helppoa nytkin?
147
00:09:55,886 --> 00:09:57,388
Ei, siitä ei tule helppoa.
148
00:09:58,180 --> 00:10:01,475
Toman murskasi yhdeksännen
sukupolven BLACK DRAGONIN.
149
00:10:02,226 --> 00:10:04,312
Jäsenet ovat nyt täysin erilaisia.
150
00:10:05,396 --> 00:10:07,273
Tuhottuamme BLACK DRAGONIN,
151
00:10:07,356 --> 00:10:11,736
heidän olisi pitänyt kadota,
mutta Taiju Shiba herätti heidät henkiin.
152
00:10:12,570 --> 00:10:14,447
Taiju otti jenginimen haltuunsa,
153
00:10:14,530 --> 00:10:17,783
mutta hän on muuttanut heidät
täysin erilaisiksi kuin ennen.
154
00:10:18,868 --> 00:10:22,788
Hän muutti heidän univormunsa
ja koulutti heidät kuin sotilasvoimat.
155
00:10:22,872 --> 00:10:24,832
Hän teki heistä
vaikuttavan näköisen jengin.
156
00:10:25,333 --> 00:10:27,001
Kuulostaa hurjalta.
157
00:10:27,084 --> 00:10:28,669
Jos hän vaihtoi heidän univormunsa,
158
00:10:28,753 --> 00:10:32,548
uusien hankkiminen
maksoi varmasti maltaita!
159
00:10:33,049 --> 00:10:35,509
Se on varmaa. Mistä hän sai rahat?
160
00:10:35,593 --> 00:10:38,387
Hän on samanikäinen kuin me.
161
00:10:38,471 --> 00:10:40,222
Niin. Hän on kaksi vuotta vanhempi.
162
00:10:42,516 --> 00:10:46,270
Taiju eroaa muista huligaaneista,
koska hän myy väkivaltaa.
163
00:10:47,480 --> 00:10:49,273
Taiju ei ole tavallinen taistelija.
164
00:10:50,066 --> 00:10:54,278
Hänellä on yhteyksiä rikkaisiin,
ja hän myy muskeleitaan rahasta.
165
00:10:54,820 --> 00:10:56,614
Onko se bisnestä?
166
00:10:57,156 --> 00:10:59,575
Taisteleeko hän rahasta?
167
00:10:59,659 --> 00:11:02,036
Pelottavaa! Mikä sekopää!
168
00:11:02,119 --> 00:11:03,954
Hän on varmaan toiselta planeetalta!
169
00:11:04,580 --> 00:11:05,706
Rahasta.
170
00:11:06,707 --> 00:11:08,626
Aivan kuin tulevaisuuden BLACK DRAGON.
171
00:11:09,460 --> 00:11:11,504
Minun on taisteltava
BLACK DRAGONIA vastaan!
172
00:11:12,004 --> 00:11:16,133
Lyhyesti, nykyinen BLACK DRAGON ei ole
yhtään yhdeksännen sukupolven kaltainen.
173
00:11:16,217 --> 00:11:18,010
Jos Toman taistelee heitä vastaan nyt…
174
00:11:19,512 --> 00:11:20,805
Siitä tulee ongelmia.
175
00:11:21,305 --> 00:11:23,349
Ei tarvitse taistella.
176
00:11:23,432 --> 00:11:24,266
-Mitä?
-Mitä?
177
00:11:25,393 --> 00:11:27,603
Tämä on minun
ja BLACK DRAGONIN välinen asia.
178
00:11:28,270 --> 00:11:29,730
Se ei liity Tomaniin.
179
00:11:30,398 --> 00:11:32,733
Selvitän tämän kaiken itse!
180
00:11:33,234 --> 00:11:34,110
-Mitä?
-Mitä?
181
00:11:34,193 --> 00:11:35,486
Takemichi!
182
00:11:35,569 --> 00:11:36,946
Oletko järjiltäsi?
183
00:11:37,029 --> 00:11:38,280
Ihan yksin?
184
00:11:39,198 --> 00:11:40,491
Olen pahoillani.
185
00:11:42,326 --> 00:11:43,285
Takemitchy!
186
00:11:45,079 --> 00:11:46,288
Jutellaan.
187
00:11:46,372 --> 00:11:47,206
Mitä?
188
00:12:07,935 --> 00:12:08,978
Kiva pyörä, vai mitä?
189
00:12:10,563 --> 00:12:12,064
Baji jätti sen minulle.
190
00:12:12,565 --> 00:12:15,568
Chifuyu, tiedän, mitä haluat kertoa.
191
00:12:16,652 --> 00:12:18,779
Et halua, että hoidan tämän yksin.
192
00:12:19,447 --> 00:12:22,658
Näkemäni tulevaisuus on liian kamala.
193
00:12:23,409 --> 00:12:26,120
Tiedän, että haluat sanoa,
että minulla on ystäviä, jotka auttavat.
194
00:12:26,662 --> 00:12:27,621
Mutta…
195
00:12:27,705 --> 00:12:30,291
Sekä sinä että Akkun kuolette!
196
00:12:31,041 --> 00:12:32,835
Siksi minun on tehtävä tämä!
197
00:12:34,879 --> 00:12:36,881
En halunnut sanoa sitä.
198
00:12:36,964 --> 00:12:37,798
Mitä?
199
00:12:38,716 --> 00:12:41,552
Haluan vain, että nautimme tästä.
200
00:12:43,387 --> 00:12:44,221
Chifuyu.
201
00:12:45,598 --> 00:12:50,811
Baji ei pyytänyt sinua huolehtimaan
Tomanista stressatakseen sinua.
202
00:12:52,062 --> 00:12:53,606
Baji olisi vihainen sinulle.
203
00:12:54,273 --> 00:12:56,817
Hän sanoisi: "Piristy, paska-michi?"
204
00:12:59,653 --> 00:13:00,905
En ole yksin!
205
00:13:02,823 --> 00:13:04,492
Chifuyu!
206
00:13:04,575 --> 00:13:06,869
Minä -
207
00:13:06,952 --> 00:13:08,204
tulin tulevaisuudesta!
208
00:13:11,415 --> 00:13:12,249
Mitä?
209
00:13:13,000 --> 00:13:14,293
Mitä tarkoitat?
210
00:13:15,961 --> 00:13:17,171
Tulitko tulevaisuudesta?
211
00:13:17,671 --> 00:13:20,049
No, katsos.
212
00:13:21,759 --> 00:13:24,136
Hitto! En voi estää itseäni!
213
00:13:24,220 --> 00:13:25,638
Kaikki ryöpsähtää ulos!
214
00:13:27,223 --> 00:13:28,557
Päivä, jona kuolin.
215
00:13:29,225 --> 00:13:30,351
Aikamatka menneisyyteen.
216
00:13:31,769 --> 00:13:33,103
Tomaniin liittyminen -
217
00:13:34,021 --> 00:13:35,856
pelastaakseni Hinan.
218
00:13:35,940 --> 00:13:38,484
Mahdollisuus matkustaa vain
tasan 12 vuotta menneisyyteen.
219
00:13:39,151 --> 00:13:40,236
Asiat Mikeystä -
220
00:13:40,903 --> 00:13:42,238
ja Drakenista -
221
00:13:42,321 --> 00:13:43,322
ja Kisakista.
222
00:13:44,490 --> 00:13:46,826
Ja Chifuyun tulevaisuus.
223
00:13:50,788 --> 00:13:52,998
Vannoin,
etten koskaan kertoisi kenellekään -
224
00:13:53,749 --> 00:13:55,042
ajan halki matkustamisesta,
225
00:13:55,543 --> 00:13:58,587
koska kuka tietää,
miten se vaikuttaa nykyhetkeen.
226
00:13:58,671 --> 00:14:00,214
Mutta Chifuyulle,
227
00:14:00,798 --> 00:14:03,300
miehelle, joka uhraa henkensä
puolestani tulevaisuudessa,
228
00:14:05,219 --> 00:14:06,428
sydämeni avautui hänelle.
229
00:14:09,682 --> 00:14:13,143
Ja se on kaikki, mitä olen tehnyt.
230
00:14:17,064 --> 00:14:19,233
Tappaako Kisaki minut?
231
00:14:20,568 --> 00:14:21,652
Päästin sen ulos.
232
00:14:22,361 --> 00:14:23,946
Kerroin hänelle kaiken!
233
00:14:24,864 --> 00:14:27,700
Tämä on huono juttu,
vai mitä? Mitä minä teen?
234
00:14:29,034 --> 00:14:31,954
No niin. Minä kuolen.
235
00:14:32,997 --> 00:14:34,039
Se oli vitsi!
236
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
Se oli vitsi!
237
00:14:40,379 --> 00:14:42,047
Niin arvelinkin.
238
00:14:42,131 --> 00:14:43,257
Mitä?
239
00:14:43,340 --> 00:14:47,261
En uskonut, että tulit tulevaisuudesta.
240
00:14:48,137 --> 00:14:51,181
Mutta sinussa on paljon outoa.
241
00:14:51,682 --> 00:14:54,268
Joskus vaikutat aivan eri ihmiseltä.
242
00:14:54,351 --> 00:14:56,228
Se oli…
243
00:14:56,937 --> 00:15:00,941
Ennen taistelua Valhallan
kanssa sanoit näin Bajille.
244
00:15:01,525 --> 00:15:03,569
Älä kuole.
245
00:15:04,737 --> 00:15:06,113
En seissyt kovin lähellä,
246
00:15:06,196 --> 00:15:08,532
joten en ollut varma, mistä oikein puhuit.
247
00:15:09,700 --> 00:15:11,368
Olen varma, että sanoit niin.
248
00:15:11,869 --> 00:15:15,080
Tiesit, että Baji kuolisi.
249
00:15:15,915 --> 00:15:17,666
Ei ihme, että olit epätoivoinen.
250
00:15:18,751 --> 00:15:22,212
Niin. Tiesin, mutten voinut estää sitä.
251
00:15:22,838 --> 00:15:24,632
Olisin voinut pelastaa Bajin.
252
00:15:26,425 --> 00:15:27,676
Olet uskomaton.
253
00:15:27,760 --> 00:15:28,594
Mitä?
254
00:15:28,677 --> 00:15:32,890
Olet taistellut yksin, vaikka kukaan
ei ole kiittänyt sinua siitä.
255
00:15:33,933 --> 00:15:35,851
Pää pystyyn, Takemitchy.
256
00:15:36,977 --> 00:15:38,520
Lopputulos ei ole tärkeä.
257
00:15:39,939 --> 00:15:42,566
Taistelit pakenematta,
vaikka kukaan ei tiennyt sitä.
258
00:15:43,150 --> 00:15:45,110
Kunnioitan sinua siitä.
259
00:15:45,194 --> 00:15:46,779
Uskotko minua?
260
00:15:47,488 --> 00:15:50,741
Vaikka kuulostaa
kuin olisin keksinyt kaiken?
261
00:15:50,824 --> 00:15:52,451
Totta hitossa! Älä ole typerä.
262
00:15:53,994 --> 00:15:54,995
Olemmehan kumppaneita.
263
00:15:56,705 --> 00:15:58,916
Onneksi kerroin hänelle!
264
00:15:59,792 --> 00:16:02,127
Hitto! Saat minut itkemään!
265
00:16:03,337 --> 00:16:04,964
Olet oikea itkupilli.
266
00:16:05,047 --> 00:16:06,298
En voi sille mitään!
267
00:16:06,382 --> 00:16:09,259
-Sanomasi sai minut itkemään!
-Minulla on nälkä.
268
00:16:09,343 --> 00:16:10,177
Älä sivuuta minua!
269
00:16:13,347 --> 00:16:16,058
En voi uskoa, että Kisaki tappaa minut.
270
00:16:16,976 --> 00:16:18,268
-Haluatko?
-Joo.
271
00:16:18,894 --> 00:16:21,271
Vaikka se tapahtuu tulevaisuudessa,
se potuttaa!
272
00:16:21,605 --> 00:16:24,316
Oliko Kisaki todella
Bajin vihollinen koko ajan?
273
00:16:24,400 --> 00:16:26,110
Kyllä, siitä ei ole epäilystäkään.
274
00:16:26,527 --> 00:16:28,904
Kisaki kertoi minulle
itse tulevaisuudessa.
275
00:16:29,488 --> 00:16:31,115
Tapan sen paskiaisen.
276
00:16:31,824 --> 00:16:32,908
Mutta en nyt.
277
00:16:33,742 --> 00:16:36,787
Kisaki johtaa kolmatta divisioonaa,
ja heillä on 100 miestä.
278
00:16:37,788 --> 00:16:41,250
Uusi kuudes divisioona koostuu
entisistä Valhallan jäsenistä.
279
00:16:41,959 --> 00:16:44,837
Lisäksi, me olemme
ensimmäisen divisioonan uusia johtajia.
280
00:16:45,462 --> 00:16:47,798
Olemme liian uusia tehokkaiksi johtajiksi.
281
00:16:48,340 --> 00:16:49,842
Se on valtava ero.
282
00:16:49,925 --> 00:16:52,553
Niin. Eikö olekin jännittävää?
283
00:16:52,636 --> 00:16:53,762
Mikä?
284
00:16:54,513 --> 00:16:58,308
Rakennat ykkösdivisioonan,
joka on parempi kuin muut,
285
00:16:58,892 --> 00:16:59,727
Takemitchy.
286
00:17:00,352 --> 00:17:03,564
Aloitamme tyhjästä,
mutta tiedän, että pystyt siihen.
287
00:17:04,064 --> 00:17:07,484
Mitä väliä, onko vastassamme Kisaki
vai BLACK DRAGON? Murskaa heidät!
288
00:17:07,818 --> 00:17:09,528
Tuen sinua loppuun asti.
289
00:17:10,029 --> 00:17:13,323
Koska kerroit koko totuuden itsestäsi,
290
00:17:13,407 --> 00:17:14,491
se on vastaukseni sinulle.
291
00:17:15,492 --> 00:17:16,452
Chifuyu.
292
00:17:18,287 --> 00:17:19,747
Hoidetaan homma!
293
00:17:20,914 --> 00:17:23,292
Selvä! Tehdään se!
294
00:17:24,001 --> 00:17:26,378
Kiitos, Chifuyu!
295
00:17:27,463 --> 00:17:28,297
Kumppani!
296
00:17:28,922 --> 00:17:32,468
Hei, Takemitchy! Söitkö kaiken ramenini?
297
00:17:32,551 --> 00:17:34,094
Söin. Annoit sen minulle.
298
00:17:34,178 --> 00:17:36,513
Typerys! Sinun piti vain haukata!
299
00:17:36,597 --> 00:17:39,016
Annoit sen minulle,
joten luulin sinun lopettaneen!
300
00:17:41,268 --> 00:17:43,353
ENSIMMÄISEN SUKUPOLVEN TOKION MANJI-JENGI
301
00:17:43,437 --> 00:17:48,192
Kuka olisi uskonut, että Hakkai
on BLACK DRAGONIN pomon veli?
302
00:17:48,275 --> 00:17:50,319
Taisit tietää, vai mitä, Mitsuya?
303
00:17:52,362 --> 00:17:54,823
BLACK DRAGON aiheuttaa ongelmia.
304
00:17:55,407 --> 00:17:56,950
Meillä ei ole vaihtoehtoja.
305
00:17:57,576 --> 00:17:59,495
Kaikki upseerit näyttävät olevan täällä.
306
00:18:00,454 --> 00:18:01,371
Tulkaa sisään!
307
00:18:07,336 --> 00:18:09,171
Kuten kaikki tietävät,
308
00:18:09,713 --> 00:18:13,217
BLACK DRAGONIN
johtaja hakkasi Takemitchyn.
309
00:18:13,801 --> 00:18:17,638
Hän teki sen tietäen, että Takemitchy
on ensimmäisen divisioonan päällikkö.
310
00:18:18,305 --> 00:18:19,681
Tämä on siis -
311
00:18:20,265 --> 00:18:22,392
BLACK DRAGONIN sodanjulistus.
312
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
Ylimieliset paskiaiset! Rökitetään heidät!
313
00:18:27,523 --> 00:18:30,943
Olemme murskanneet heidät kerran,
joten ei ole ongelma tehdä se taas.
314
00:18:31,110 --> 00:18:33,278
Murskasimme heidän
yhdeksännen sukupolvensa.
315
00:18:33,487 --> 00:18:35,489
Heidän kymmenes
sukupolvensa on eri tasolla.
316
00:18:35,572 --> 00:18:36,990
Tiedätkö,
317
00:18:37,074 --> 00:18:40,953
ehkä Takemitchy ei tiennyt, että se
oli BLACK DRAGONIN aluetta,
318
00:18:41,495 --> 00:18:44,498
mutta miksi veit hänet sinne?
319
00:18:44,581 --> 00:18:48,669
En ole edes nähnyt teidän juttelevan!
320
00:18:48,752 --> 00:18:54,383
Hakkai, olet varmaan BLACK DRAGONIN
vakooja, etkö olekin?
321
00:18:54,466 --> 00:18:56,718
Hänhän on heidän pomonsa veli.
322
00:18:56,802 --> 00:18:58,971
Ja sinä salasit senkin.
323
00:18:59,054 --> 00:19:01,265
Hei! Hetkinen!
324
00:19:01,348 --> 00:19:02,558
Hakkai ei tehnyt sitä…
325
00:19:02,641 --> 00:19:04,143
Turpa kiinni!
326
00:19:06,478 --> 00:19:08,021
Kuuntele, Takemitchy.
327
00:19:08,605 --> 00:19:12,109
Hakkai lähtee Tomanista
seuraavassa upseerikokouksessa.
328
00:19:12,693 --> 00:19:15,070
Se johtaa tulevaisuuteen, josta kerroit.
329
00:19:15,154 --> 00:19:16,738
Muuttaaksesi tulevaisuuden,
330
00:19:16,822 --> 00:19:19,575
sinun on estettävä Hakkaita
lähtemästä Tomanista.
331
00:19:20,200 --> 00:19:23,287
Chifuyu ja minä laadimme
suunnitelman juuri tätä varten!
332
00:19:25,831 --> 00:19:27,166
En aio keksiä tekosyitä.
333
00:19:27,958 --> 00:19:29,877
Olen valmis mihin tahansa rangaistukseen.
334
00:19:31,086 --> 00:19:33,839
Hänen veljenään olen aina
varautunut seurauksiin.
335
00:19:35,132 --> 00:19:36,216
Komentaja,
336
00:19:36,925 --> 00:19:39,553
minä, Hakkai Shiba,
toisen divisioonan varapäällikkö,
337
00:19:40,262 --> 00:19:43,807
pyydän lupaa lähteä
Tokion Manji-jengistä tänään!
338
00:19:48,270 --> 00:19:49,479
Onko vastalauseita?
339
00:19:53,442 --> 00:19:54,860
Hetkinen!
340
00:19:56,403 --> 00:19:57,696
Vastustan!
341
00:19:58,363 --> 00:19:59,364
Takemitchy.
342
00:20:00,616 --> 00:20:04,578
Miten estämme Hakkaita
lähtemästä Tomanista?
343
00:20:04,661 --> 00:20:06,246
Minulla on suunnitelma.
344
00:20:06,830 --> 00:20:08,290
Ensin suunnitelma A.
345
00:20:09,291 --> 00:20:10,167
Chifuyu.
346
00:20:12,211 --> 00:20:13,837
Avain on Mikey.
347
00:20:14,421 --> 00:20:17,799
Jos Mikey ei anna Hakkain lähteä,
348
00:20:17,883 --> 00:20:19,509
se ratkaisee asian.
349
00:20:19,593 --> 00:20:20,719
Ymmärrän.
350
00:20:20,802 --> 00:20:24,723
Ja tiedän Mikeyn heikkouden.
351
00:20:24,806 --> 00:20:25,974
Mikey!
352
00:20:26,058 --> 00:20:26,892
Niin?
353
00:20:26,975 --> 00:20:29,186
Rauhoitutaan ja mietitään tätä rauhassa.
354
00:20:29,269 --> 00:20:30,896
Ja syödään tämä.
355
00:20:30,979 --> 00:20:32,981
Suunnitelma A on,
356
00:20:33,398 --> 00:20:34,691
Dorayaki!
357
00:20:34,775 --> 00:20:35,901
Ole hyvä!
358
00:20:37,486 --> 00:20:38,612
En halua sitä.
359
00:20:38,695 --> 00:20:39,696
Älä keskeytä!
360
00:20:39,780 --> 00:20:40,906
Mitä?
361
00:20:40,989 --> 00:20:42,866
Pidätkö tätä vitsinä, ääliö?
362
00:20:42,950 --> 00:20:45,285
Mitä? En pidä!
363
00:20:45,869 --> 00:20:47,621
Chifuyu!
364
00:20:47,704 --> 00:20:50,207
Älä huoli, Takemitchy.
365
00:20:50,290 --> 00:20:53,835
Jos se ei toimi,
meillä on varasuunnitelma.
366
00:20:53,919 --> 00:20:56,546
Jos tarvitset apua,
lue nämä muistiinpanot!
367
00:20:56,630 --> 00:21:00,133
Ai niin! Chifuyu antoi
muistiinpanot juuri tätä varten!
368
00:21:00,467 --> 00:21:01,301
Varasuunnitelma!
369
00:21:01,927 --> 00:21:03,553
"Tarmokkuus"?
370
00:21:03,637 --> 00:21:05,180
Et voi olla tosissasi, Chifuyu!
371
00:21:07,266 --> 00:21:08,642
Unohdin.
372
00:21:09,184 --> 00:21:10,978
Hän on täysi idiootti.
373
00:21:11,603 --> 00:21:14,856
Nyt en voi pysäyttää Hakkaita!
374
00:21:14,940 --> 00:21:17,484
Jos mikään ei muutu,
saatamme päätyä sotaan!
375
00:21:18,068 --> 00:21:19,194
Mitä teen?
376
00:21:19,278 --> 00:21:21,780
Mitä päätät, Mikey?
377
00:21:21,863 --> 00:21:25,367
Tämä koskee toista divisioonaa,
joten annan Mitsuyan päättää.
378
00:21:34,918 --> 00:21:35,836
Taka, olen pahoillani.
379
00:21:36,336 --> 00:21:38,005
Mutta olen tehnyt päätökseni.
380
00:21:38,797 --> 00:21:41,216
Älä näytä noin surulliselta, Hakkai.
381
00:21:42,801 --> 00:21:44,011
Ymmärrän.
382
00:21:47,764 --> 00:21:48,640
Taka!
383
00:21:49,683 --> 00:21:51,184
Nautin palvelemisestasi!
384
00:21:54,604 --> 00:21:55,939
Mitä teen?
385
00:21:56,606 --> 00:21:59,318
En muuttanut taaskaan mitään!
386
00:22:01,862 --> 00:22:02,696
Mitä?
387
00:22:03,655 --> 00:22:04,906
Mitä tarkoitat?
388
00:22:06,283 --> 00:22:07,993
En aio sallia sitä.
389
00:22:08,076 --> 00:22:08,910
Mitä?
390
00:23:38,458 --> 00:23:40,460
Tekstitys: Mátyás Timkó