1 00:00:05,213 --> 00:00:07,173 Hakkai. 2 00:00:09,634 --> 00:00:12,554 Zbi ho... na smrť. 3 00:00:17,475 --> 00:00:19,853 Nepočul si ma? 4 00:00:19,936 --> 00:00:21,438 Povedal som ti... 5 00:00:21,521 --> 00:00:22,814 Zabi ho! 6 00:01:55,198 --> 00:01:56,616 Povedal som ti... 7 00:01:56,699 --> 00:01:57,909 Zabi ho! 8 00:01:59,327 --> 00:02:02,330 Ako člen Tomanu musíš prevziať zodpovednosť! 9 00:02:02,413 --> 00:02:07,919 Taiju, on nevedel, že toto je rajón BLACK DRAGONA. 10 00:02:08,545 --> 00:02:09,379 Takže, prosím... 11 00:02:14,259 --> 00:02:17,720 Hakkai je taký vystrašený, že je ako iný človek. 12 00:02:18,721 --> 00:02:20,890 To mi je úplne jedno. 13 00:02:21,641 --> 00:02:23,935 Nepočul si, že som ti dal príkaz? 14 00:02:24,477 --> 00:02:27,897 Si môj mladší brat, čo má prednosť pred členstvom v Tomane. 15 00:02:28,481 --> 00:02:31,401 Inými slovami, musíš poslúchať moje príkazy. 16 00:02:31,985 --> 00:02:36,239 Rodinné putá sú dôležitejšie ako priateľské, však? 17 00:02:38,283 --> 00:02:39,117 Taiju! 18 00:02:41,494 --> 00:02:43,037 Prestaň sa vyhrážať Hakkaiovi. 19 00:02:46,499 --> 00:02:47,876 Yuzuha, 20 00:02:48,543 --> 00:02:50,545 je to tvoja chyba, že si ho nevychovala správne. 21 00:02:51,421 --> 00:02:54,215 Nabudúce ti to dám jasne najavo. 22 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 Hoci je to tvoja rodina, Yuzuha je stále žena! 23 00:03:03,224 --> 00:03:06,603 Ako sa opovažuješ udrieť ženu, svoju vlastnú sestru! 24 00:03:06,686 --> 00:03:08,605 Toto je záležitosť rodiny Shibovcov, 25 00:03:08,688 --> 00:03:11,774 tak sa do toho nepleť, ty blbec! 26 00:03:12,275 --> 00:03:14,652 Pozorne sleduj, Hakkai. 27 00:03:15,236 --> 00:03:18,198 Vyriešim tvoj problém za teba. 28 00:03:18,698 --> 00:03:20,867 O tom predsa rodina je! 29 00:03:26,581 --> 00:03:28,499 VRAŽEDNÉ KOMANDO 30 00:03:31,753 --> 00:03:33,129 Tak dosť! 31 00:03:34,631 --> 00:03:35,798 Vypadni odtiaľ, Hina! 32 00:03:35,882 --> 00:03:38,134 Nemôžem sa na to len tak pozerať! 33 00:03:38,218 --> 00:03:39,928 Takemichi zomrie! 34 00:03:41,554 --> 00:03:43,473 Hina, čo to... 35 00:03:45,141 --> 00:03:45,975 Hina! 36 00:03:46,893 --> 00:03:49,187 Takemichi! Takemichi! 37 00:03:49,771 --> 00:03:50,730 Taiju! 38 00:03:50,813 --> 00:03:51,648 Áno? 39 00:03:52,440 --> 00:03:53,316 Prestaň! 40 00:03:53,942 --> 00:03:54,776 Prosím! 41 00:03:54,859 --> 00:03:56,486 Hakkai. 42 00:03:57,570 --> 00:03:59,489 Keď niekoho požiadaš o láskavosť, 43 00:04:00,615 --> 00:04:03,117 musíš sa nejako odvďačiť. 44 00:04:04,661 --> 00:04:07,538 Daj mi niečo, čo mi za to stojí. 45 00:04:08,248 --> 00:04:12,126 Ak to neurobíš, tak tu ten magor zomrie. 46 00:04:13,044 --> 00:04:13,878 Končím. 47 00:04:15,338 --> 00:04:17,966 Končím v Tomane. 48 00:04:19,550 --> 00:04:22,762 Pridám sa k BLACK DRAGONU, aby som ti mohol pomáhať. 49 00:04:24,180 --> 00:04:25,640 Tak pusti Takemitchyho! 50 00:04:26,557 --> 00:04:27,475 To je moja ponuka! 51 00:04:52,625 --> 00:04:54,002 Takemichi! 52 00:04:54,085 --> 00:04:55,503 Hina... 53 00:04:55,586 --> 00:04:57,964 Hej, si v poriadku, Takemitchy? 54 00:04:59,632 --> 00:05:00,675 Vďakabohu! 55 00:05:01,801 --> 00:05:03,970 Vďakabohu, Takemichi! 56 00:05:05,096 --> 00:05:06,431 Pred nami je nemocnica. 57 00:05:08,433 --> 00:05:11,811 Ach, no dobre. Zbili ma. 58 00:05:12,478 --> 00:05:13,604 Končím v Tomane. 59 00:05:14,731 --> 00:05:16,190 Tak pusti Takemitchyho! 60 00:05:18,067 --> 00:05:21,279 Hakkai, je mi to ľúto, že si musel kvôli mne odísť z Tomanu. 61 00:05:21,738 --> 00:05:23,156 Nie je to tvoja vina. 62 00:05:23,865 --> 00:05:25,033 Už som sa rozhodol. 63 00:05:25,825 --> 00:05:28,745 Vlastne sa ti chcem poďakovať, že si sa postavil za Yuzuhu. 64 00:05:29,370 --> 00:05:33,291 Musíš byť prekvapený, že môj brat je šéfom BLACK DRAGONA. 65 00:05:33,875 --> 00:05:34,709 Áno. 66 00:05:35,585 --> 00:05:36,419 Čože? 67 00:05:36,502 --> 00:05:40,840 Hakkai Shiba je jedenásty vodca BLACK DRAGONA. 68 00:05:40,923 --> 00:05:44,594 Povráva sa, že ten bastard zabil posledného vodcu pre peniaze 69 00:05:45,053 --> 00:05:47,096 a prevzal vládu nad BLACK DRAGONOM. 70 00:05:47,597 --> 00:05:49,265 Zabil posledného vodcu? 71 00:05:49,932 --> 00:05:51,225 Potom to znamená, že sa chystá... 72 00:05:51,809 --> 00:05:55,521 Je tu niečo... čo musím urobiť v BLACK DRAGONE. 73 00:05:56,522 --> 00:05:57,357 V žiadnom prípade! 74 00:05:58,107 --> 00:06:00,651 Znamená to, že Hakkai zabije svojho brata? 75 00:06:07,825 --> 00:06:10,953 Tomanský kretén v našom rajóne? 76 00:06:11,579 --> 00:06:13,498 Je mi jedno, či si dievča. 77 00:06:14,082 --> 00:06:15,416 Všetkých vás pozabíjam. 78 00:06:24,384 --> 00:06:26,010 Postupne sa to vyjasňuje. 79 00:06:26,844 --> 00:06:29,305 Ak je pravda, čo Kazutora povedal v budúcnosti... 80 00:06:29,847 --> 00:06:32,183 Hakkai Shiba zabil posledného vodcu pre peniaze 81 00:06:32,683 --> 00:06:34,519 a prevzal vládu nad BLACK DRAGONOM. 82 00:06:34,602 --> 00:06:38,064 Pridám sa k BLACK DRAGONU, pretože musím niečo urobiť. 83 00:06:38,564 --> 00:06:42,652 Hakkai sa chystá zabiť svojho vlastného brata Taiju, 84 00:06:42,735 --> 00:06:43,903 vodcu BLACK DRAGONA. 85 00:06:44,570 --> 00:06:48,658 Ak potom Hakkai prevezme vládu nad BLACK DRAGONOM a spojí sa s Tomanom... 86 00:06:49,659 --> 00:06:51,452 povedie to k budúcnosti, ktorú som videl! 87 00:06:53,871 --> 00:06:57,333 Mám teda zabrániť Hakkaiovi, aby zabil svojho brata? 88 00:06:57,917 --> 00:06:59,752 To sa mi nezdá celkom správne. 89 00:07:00,420 --> 00:07:03,339 Myslím, že BLACK DRAGON bude rovnako nebezpečný, 90 00:07:03,423 --> 00:07:05,883 či už je ich šéfom Taiju, alebo Hakkai. 91 00:07:06,884 --> 00:07:08,845 Mám teda bojovať s BLACK DRAGONOM? 92 00:07:10,596 --> 00:07:12,014 V žiadnom prípade! 93 00:07:12,098 --> 00:07:13,516 V žiadnom prípade! 94 00:07:15,059 --> 00:07:16,519 Kisaki a BLACK DRAGON... 95 00:07:17,145 --> 00:07:18,604 Problémy sa len hromadia! 96 00:07:19,272 --> 00:07:22,150 Ale ja ich musím vyriešiť! 97 00:07:23,109 --> 00:07:24,402 Nemôžem sa na nikoho spoliehať. 98 00:07:25,361 --> 00:07:26,404 Musím to zvládnuť sám. 99 00:07:27,488 --> 00:07:28,614 Musím uspieť! 100 00:07:31,409 --> 00:07:34,120 - Čo? - O čom to bľabocieš? 101 00:07:34,203 --> 00:07:35,204 Divno-michi. 102 00:07:36,873 --> 00:07:39,041 Čo robíte u mňa? 103 00:07:39,125 --> 00:07:41,085 Aby sme ťa skontrolovali, samozrejme. 104 00:07:41,586 --> 00:07:45,214 Si predsa náš kapitán. Neuvedomuješ si to? 105 00:07:45,298 --> 00:07:47,049 Ak budeš príliš mimo, 106 00:07:47,133 --> 00:07:49,469 nebudeš schopný udržať našu Prvú divíziu pohromade. 107 00:07:49,552 --> 00:07:52,430 Čože? Čo myslíš tým „našu“? 108 00:07:53,598 --> 00:07:55,558 Vy ste v Tomane? 109 00:07:55,641 --> 00:07:57,727 - Čože? To si píš! - Čože? To si píš! 110 00:07:57,810 --> 00:07:59,145 Pustil si ich dovnútra. 111 00:07:59,770 --> 00:08:00,813 Chifuyu... 112 00:08:01,772 --> 00:08:04,775 Čože? Prečo nič nepovieš? 113 00:08:05,902 --> 00:08:08,613 Ach... To nič nie je. 114 00:08:09,780 --> 00:08:13,159 Ale aj tak, keď si pomyslím, že to bol BLACK DRAGON, kto porušil mier. 115 00:08:14,494 --> 00:08:16,037 To znamená, že budú problémy. 116 00:08:16,662 --> 00:08:19,040 Vedenie nebude nadšené. 117 00:08:19,582 --> 00:08:23,419 Zbitie Takemichiho je dosť dobrý dôvod na to, aby sa niečo začalo. 118 00:08:23,503 --> 00:08:24,587 Čože? 119 00:08:24,670 --> 00:08:25,963 Netvár sa prekvapene. 120 00:08:26,589 --> 00:08:29,509 Teraz si jeden z kapitánov Tomanu, vieš? 121 00:08:29,967 --> 00:08:30,801 Hej. 122 00:08:30,885 --> 00:08:35,640 Ak dôjde k vojne s BLACK DRAGONOM, Tomanovi by to mohlo poriadne ublížiť. 123 00:08:36,224 --> 00:08:39,393 Povráva sa, že sú silnejší ako naši bývalí rivali. 124 00:08:39,477 --> 00:08:42,271 Chceš povedať, že sú silnejší ako Moebius alebo Valhalla? 125 00:08:42,355 --> 00:08:43,731 Vražedné komando. 126 00:08:45,983 --> 00:08:47,818 Práve to ich odlišuje. 127 00:08:48,694 --> 00:08:50,238 Je to zúrivý tím bojovníkov. 128 00:08:50,738 --> 00:08:53,449 Dlhý čas bol BLACK DRAGON 129 00:08:53,533 --> 00:08:57,328 tým vládnucim gangom chuligánov v oblasti Kanto. 130 00:08:57,870 --> 00:09:02,875 Desiata generácia BLACK DRAGONA je zatiaľ najbrutálnejšia a najšialenejšia. 131 00:09:03,459 --> 00:09:05,461 Tým myslím, že sú to naozaj psychopati. 132 00:09:05,545 --> 00:09:06,921 Sú to maniaci! 133 00:09:07,421 --> 00:09:09,090 A má to iba jediný dôvod. 134 00:09:09,840 --> 00:09:12,552 Ich železný vládca Taiju Shiba. 135 00:09:14,512 --> 00:09:18,057 Medzi gangami Toman a BLACK DRAGON bolo vždy silné spojenie. 136 00:09:18,849 --> 00:09:23,646 Viete, dôvod, prečo Toman vznikol, bol BLACK DRAGON. 137 00:09:23,729 --> 00:09:26,941 Boli to naši nepriatelia v našej prvej legendárnej bitke. 138 00:09:27,024 --> 00:09:32,154 Kazutora žil v ich rajóne a dostal sa s nimi vtedy do problémov. 139 00:09:32,655 --> 00:09:37,076 Jeho priatelia sa dali dokopy a vytvorili gang, aby Kazutoru zachránili. 140 00:09:37,660 --> 00:09:39,287 To bol tokijský gang Manji. 141 00:09:40,621 --> 00:09:42,999 Postavili sa BLACK DRAGONU tvárou v tvár, 142 00:09:43,082 --> 00:09:47,086 a keďže ich Toman rozdrvil, okamžite sa stali slávnymi. 143 00:09:47,169 --> 00:09:48,796 Toman je úžasný! 144 00:09:48,879 --> 00:09:52,174 Znamená to, že nemáme inú možnosť, ako s nimi opäť bojovať? 145 00:09:52,258 --> 00:09:55,803 Keď sme ich rozdrvili raz, malo by to byť ľahké aj tentoraz, nie? 146 00:09:55,886 --> 00:09:57,388 Nie, nebude to ľahké. 147 00:09:58,180 --> 00:10:01,475 Toman rozdrvil deviatu generáciu BLACK DRAGONA. 148 00:10:02,226 --> 00:10:04,312 Ich členovia sú teraz úplne iní. 149 00:10:05,396 --> 00:10:07,273 Po vyhladení BLACK DRAGONA 150 00:10:07,356 --> 00:10:11,736 mali zmiznúť, ale Taiju Shiba ich oživil. 151 00:10:12,570 --> 00:10:14,447 Taiju prevzal meno gangu, 152 00:10:14,530 --> 00:10:17,783 ale premenil ich na niečo úplne iné, ako boli predtým. 153 00:10:18,868 --> 00:10:22,788 Úplne im zmenil uniformy a vycvičil ich ako vojenskú jednotku. 154 00:10:22,872 --> 00:10:24,832 Urobil z nich naozaj pôsobivý gang. 155 00:10:25,333 --> 00:10:27,001 To znie drsne. 156 00:10:27,084 --> 00:10:28,669 Ak im zmenil uniformy, 157 00:10:28,753 --> 00:10:32,548 muselo to stáť balík, aby každý z nich dostal nové! 158 00:10:33,049 --> 00:10:35,509 To je isté. Odkiaľ zobral toľko peňazí? 159 00:10:35,593 --> 00:10:38,387 Je približne v rovnakom veku ako my, však? 160 00:10:38,471 --> 00:10:40,222 Hej. Je o dva roky starší. 161 00:10:42,516 --> 00:10:46,270 Taiju sa od ostatných grázlov odlišuje tým, že obchoduje s násilím. 162 00:10:47,480 --> 00:10:49,273 Taiju nie je len typický bitkár. 163 00:10:50,066 --> 00:10:54,278 Má väzby na boháčov a za peniaze predáva svoje svaly. 164 00:10:54,820 --> 00:10:56,614 Myslíš ako obchod? 165 00:10:57,198 --> 00:10:59,575 Takže bojuje za peniaze? 166 00:10:59,659 --> 00:11:02,036 To je desivé! Je to choré! 167 00:11:02,119 --> 00:11:03,954 Musí byť z inej planéty! 168 00:11:04,580 --> 00:11:05,706 Pre peniaze... 169 00:11:06,707 --> 00:11:08,626 Presne ako BLACK DRAGON v budúcnosti. 170 00:11:09,460 --> 00:11:11,504 Musím proti nim bojovať! 171 00:11:12,004 --> 00:11:16,133 V každom prípade už teraz BLACK DRAGON nemá nič spoločné s ich ôsmou generáciou. 172 00:11:16,217 --> 00:11:18,010 Ak s nimi bude Toman bojovať teraz... 173 00:11:19,512 --> 00:11:20,805 Bude to znamenať problémy, čo? 174 00:11:21,305 --> 00:11:23,349 Netreba bojovať. 175 00:11:23,432 --> 00:11:24,266 - Čo? - Čo? 176 00:11:25,393 --> 00:11:27,603 Toto je problém medzi mnou a BLACK DRAGONOM. 177 00:11:28,270 --> 00:11:29,730 S Tomanom to nemá nič spoločné. 178 00:11:30,398 --> 00:11:32,733 Všetko si to vyriešim sám! 179 00:11:33,234 --> 00:11:34,110 - Čože? - Čože? 180 00:11:34,193 --> 00:11:35,486 Takemichi! 181 00:11:35,569 --> 00:11:36,946 Zbláznil si sa? 182 00:11:37,029 --> 00:11:38,280 Úplne sám? 183 00:11:39,198 --> 00:11:40,491 Prepáčte, decká. 184 00:11:42,326 --> 00:11:43,285 Takemitchy. 185 00:11:45,079 --> 00:11:46,288 Poďme sa porozprávať. 186 00:11:46,372 --> 00:11:47,206 Čo? 187 00:12:07,935 --> 00:12:08,978 Pekná motorka, čo? 188 00:12:10,563 --> 00:12:12,064 Baji mi ju nechal. 189 00:12:12,565 --> 00:12:15,568 Chifuyu, viem, čo mi chceš povedať. 190 00:12:16,652 --> 00:12:18,779 Nechceš, aby som sa toho ujal sám. 191 00:12:19,447 --> 00:12:22,658 Ale budúcnosť, ktorú som videl, je naozaj hrozná! 192 00:12:23,409 --> 00:12:26,120 Viem, že mi chceš povedať, že mám kamarátov, ktorí mi pomôžu. 193 00:12:26,662 --> 00:12:27,621 Ale... 194 00:12:27,705 --> 00:12:30,291 Ty aj Akkun zomriete! 195 00:12:31,041 --> 00:12:32,835 Preto to musím urobiť! 196 00:12:34,879 --> 00:12:36,881 To som ti nechcel povedať. 197 00:12:36,964 --> 00:12:37,798 Čo? 198 00:12:38,716 --> 00:12:41,552 Chcem len, aby sme si to celé užili! 199 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 Chifuyu... 200 00:12:45,598 --> 00:12:50,811 Baji ťa nepožiadal, aby si sa postaral o Toman, aby ťa vystresoval. 201 00:12:52,062 --> 00:12:53,606 Baji by sa na teba teraz hneval. 202 00:12:54,190 --> 00:12:56,817 Povedal by: „Hlavu hore, hovno-michi?“ 203 00:12:59,653 --> 00:13:00,905 Nie som sám! 204 00:13:02,823 --> 00:13:04,492 Chifuyu! 205 00:13:04,575 --> 00:13:06,869 Ja... 206 00:13:06,952 --> 00:13:08,204 Prišiel som z budúcnosti! 207 00:13:11,415 --> 00:13:12,249 Čože? 208 00:13:13,000 --> 00:13:14,293 O čom to hovoríš? 209 00:13:15,961 --> 00:13:17,087 Prišiel si z budúcnosti? 210 00:13:17,671 --> 00:13:20,049 No, vieš... 211 00:13:21,759 --> 00:13:24,136 Ach, sakra! Neudržím sa! 212 00:13:24,220 --> 00:13:25,638 Všetko som vykecal! 213 00:13:27,223 --> 00:13:28,641 Deň, keď som zomrel. 214 00:13:29,225 --> 00:13:30,351 Cestovanie do minulosti. 215 00:13:31,769 --> 00:13:33,103 Pridanie sa k Tomanu... 216 00:13:34,021 --> 00:13:35,856 aby som zachránil Hinu. 217 00:13:35,940 --> 00:13:38,484 To, že dokážem cestovať len presne 12 rokov do minulosti. 218 00:13:39,068 --> 00:13:40,236 Veci o Mikeym... 219 00:13:40,820 --> 00:13:42,238 a Drakenovi... 220 00:13:42,321 --> 00:13:43,322 a Kisakim. 221 00:13:44,240 --> 00:13:46,826 A... Chifuyouvej budúcnosti. 222 00:13:50,788 --> 00:13:52,957 Prisahal som, že nikdy nikomu nepoviem 223 00:13:53,749 --> 00:13:55,042 o cestovaní v čase, 224 00:13:55,543 --> 00:13:58,587 pretože ktovie, ako to môže ovplyvniť súčasnosť. 225 00:13:58,671 --> 00:14:00,214 Ale pre Chifuyu, 226 00:14:00,798 --> 00:14:03,300 chlapca, ktorý pre mňa obetoval svoj život v budúcnosti, 227 00:14:05,219 --> 00:14:06,428 sa moje srdce otvorilo. 228 00:14:09,682 --> 00:14:13,143 A to je... všetko, čo som urobil. 229 00:14:17,064 --> 00:14:19,233 Zabije ma Kisaki? 230 00:14:20,568 --> 00:14:21,652 Neudržal som sa... 231 00:14:22,361 --> 00:14:23,946 Povedala som mu všetko! 232 00:14:24,864 --> 00:14:27,700 To je zlé, však? Čo budem robiť? 233 00:14:29,034 --> 00:14:31,954 Takže... zomriem. 234 00:14:32,997 --> 00:14:34,039 Len si robím srandu! 235 00:14:34,790 --> 00:14:36,292 Všetko to bol vtip! 236 00:14:40,379 --> 00:14:42,047 Tak trochu som si to domyslel. 237 00:14:42,131 --> 00:14:43,257 Čo? 238 00:14:43,340 --> 00:14:47,261 No, nikdy som si nemyslel, že si prišiel z budúcnosti. 239 00:14:48,137 --> 00:14:51,181 Ale keď nad tým rozmýšľam, je na tebe veľa čudných vecí. 240 00:14:51,682 --> 00:14:54,268 Sú chvíle, keď vyzeráš ako iný človek. 241 00:14:54,351 --> 00:14:56,228 No, to bolo... 242 00:14:56,937 --> 00:15:00,941 Pred súbojom s Valhalou si Bajimu povedal toto. 243 00:15:01,525 --> 00:15:03,569 Prosím, nezomieraj. 244 00:15:04,737 --> 00:15:06,113 Nestál som veľmi blízko, 245 00:15:06,196 --> 00:15:08,532 takže som si nebol istý, o čom presne hovoríš. 246 00:15:09,700 --> 00:15:11,368 Ale som si istý, že si to povedal. 247 00:15:11,869 --> 00:15:15,080 Vedel si, že Baji zomrie, však? 248 00:15:15,915 --> 00:15:17,666 Nečudo, že si bol taký zúfalý. 249 00:15:18,751 --> 00:15:22,212 Áno, vedel som to, ale nemohol som tomu zabrániť. 250 00:15:22,838 --> 00:15:24,632 Mohol som Bajiho zachrániť. 251 00:15:26,425 --> 00:15:27,676 Si úžasný. 252 00:15:27,760 --> 00:15:28,594 Čože? 253 00:15:28,677 --> 00:15:32,890 Bojoval si úplne sám, hoci ti za to nikto nepoďakoval. 254 00:15:33,933 --> 00:15:35,851 Hlavu hore, Takemitchy. 255 00:15:36,977 --> 00:15:38,520 Nie je dôležitý výsledok. 256 00:15:39,939 --> 00:15:42,316 Bojoval si. Neušiel si, hoci o tom nikto nevedel. 257 00:15:43,150 --> 00:15:45,110 Za to si ťa vážim. 258 00:15:45,194 --> 00:15:46,779 Veríš mi? 259 00:15:47,488 --> 00:15:50,741 Aj keď... znie to, akoby som si to všetko vymyslel? 260 00:15:50,824 --> 00:15:52,451 To teda áno! Nebuď hlúpy. 261 00:15:53,994 --> 00:15:54,995 Sme predsa partneri. 262 00:15:56,705 --> 00:15:58,916 Som naozaj rád, že som mu to povedal! 263 00:15:59,792 --> 00:16:02,127 Sakra! Rozplakal si ma! 264 00:16:03,337 --> 00:16:04,964 Si taký veľký ufňukanec. 265 00:16:05,047 --> 00:16:06,298 Nemôžem si pomôcť! 266 00:16:06,382 --> 00:16:07,675 To, čo si povedal, ma rozplakalo! 267 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 Som trochu hladný. 268 00:16:09,343 --> 00:16:10,177 Neignoruj ma! 269 00:16:13,347 --> 00:16:16,058 Nemôžem uveriť, že ma Kisaki naozaj zabije. 270 00:16:16,976 --> 00:16:18,268 - Chceš trochu? - Áno. 271 00:16:18,894 --> 00:16:20,980 Aj keď je to v budúcnosti, štve ma to! 272 00:16:21,605 --> 00:16:24,316 Takže Kisaki bol naozaj celý čas Bajiho nepriateľ? 273 00:16:24,400 --> 00:16:25,901 Áno, o tom niet pochýb. 274 00:16:26,527 --> 00:16:28,904 Kisaki mi to v budúcnosti sám povedal. 275 00:16:29,488 --> 00:16:31,115 Zabijem toho bastarda. 276 00:16:31,824 --> 00:16:32,908 Ale nie teraz. 277 00:16:33,742 --> 00:16:36,787 Kisaki ovláda Tretiu divíziu a majú sto chlapov. 278 00:16:37,788 --> 00:16:41,250 A je tu aj nová Šiesta divízia zložená z bývalých členov Valhaly. 279 00:16:41,959 --> 00:16:44,837 V porovnaní s nimi sme noví velitelia Prvej divízie. 280 00:16:45,462 --> 00:16:47,798 Sme ešte príliš noví na to, aby sme boli efektívnymi vodcami. 281 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 To je obrovský rozdiel. 282 00:16:49,925 --> 00:16:52,553 Áno. Trochu vzrušujúce, však? 283 00:16:52,636 --> 00:16:53,762 Čo? 284 00:16:54,513 --> 00:16:58,308 Vybuduješ Prvú divíziu, ktorá bude lepšia ako všetky ostatné, 285 00:16:58,892 --> 00:16:59,727 Takemitchy. 286 00:17:00,352 --> 00:17:03,564 Začíname od nuly, ale viem, že ty to zvládneš. 287 00:17:04,064 --> 00:17:07,276 Koho zaujíma, či stojíme proti Kisakimu alebo BLACK DRAGONU? Znič ich! 288 00:17:07,818 --> 00:17:09,528 Budem ťa podporovať až do konca. 289 00:17:10,029 --> 00:17:13,323 Keďže si mi o sebe povedal celú pravdu, 290 00:17:13,407 --> 00:17:14,491 toto je moja odpoveď. 291 00:17:15,492 --> 00:17:16,452 Chifuyu... 292 00:17:18,287 --> 00:17:19,747 Urobme to! 293 00:17:20,914 --> 00:17:23,292 Dobre! Urobme to! 294 00:17:24,001 --> 00:17:26,378 Ďakujem, Chifuyu! 295 00:17:27,463 --> 00:17:28,297 Partner! 296 00:17:28,922 --> 00:17:32,468 Hej, Takemitchy! Zjedol si všetok môj ramen? 297 00:17:32,551 --> 00:17:34,094 Áno. Dal si mi ho. 298 00:17:34,178 --> 00:17:36,513 Hlupák! Mal si si dať len kúsok! 299 00:17:36,597 --> 00:17:39,016 Dal si mi ho, tak som si myslel, že si dojedol! 300 00:17:41,268 --> 00:17:43,353 PRVÁ GENERÁCIA TOKIJSKÉHO GANGU MANJI 301 00:17:43,437 --> 00:17:48,192 Kto by si bol pomyslel, že Hakkai je bratom šéfa BLACK DRAGONA? 302 00:17:48,275 --> 00:17:50,319 Stavím sa, že si to vedel, však, Mitsuya? 303 00:17:52,362 --> 00:17:54,823 BLACK DRAGON bude poriadne otravný. 304 00:17:55,407 --> 00:17:56,950 Ale nemáme na výber. 305 00:17:57,576 --> 00:17:59,495 Zdá sa, že sú tu všetci dôstojníci. 306 00:18:00,496 --> 00:18:01,371 Poďte sem! 307 00:18:07,336 --> 00:18:09,171 Ako každý vie, 308 00:18:09,713 --> 00:18:13,217 Takemitchyho minule zbil vodca BLACK DRAGONA. 309 00:18:13,801 --> 00:18:17,638 Urobil to, hoci vedel, že Takemitchy je kapitánom našej Prvej divízie. 310 00:18:18,305 --> 00:18:19,681 Čo znamená... 311 00:18:20,265 --> 00:18:22,392 že toto je vyhlásenie vojny zo strany BLACK DRAGONA. 312 00:18:24,353 --> 00:18:27,439 Drzí bastardi! Nakopme im zadok! 313 00:18:27,523 --> 00:18:30,609 Raz sme ich už rozdrvili, takže nebude problém urobiť to znova. 314 00:18:31,110 --> 00:18:32,986 Rozdrvili sme ich deviatu generáciu. 315 00:18:33,487 --> 00:18:35,489 Ich desiata generácia je na inej úrovni. 316 00:18:35,572 --> 00:18:36,990 Viete, 317 00:18:37,074 --> 00:18:40,953 chápem, že Takemitchy možno nevedel, že je to rajón BLACK DRAGONA, 318 00:18:41,495 --> 00:18:44,498 ale prečo si ho tam, do čerta, zobral? 319 00:18:44,581 --> 00:18:48,669 Vlastne som vás dvoch nikdy predtým nevidel ani rozprávať! 320 00:18:48,752 --> 00:18:54,383 Hakkai, stavím sa, že si posraný špión BLACK DRAGONA, však? 321 00:18:54,466 --> 00:18:56,718 Je to predsa malý brat ich šéfa. 322 00:18:56,802 --> 00:18:58,971 A aj to si zatajil. 323 00:18:59,054 --> 00:19:01,265 Hej! Počkajte tu! 324 00:19:01,348 --> 00:19:02,558 Hakkai to neurobil nas... 325 00:19:02,641 --> 00:19:04,143 Drž hubu, do čerta! 326 00:19:06,478 --> 00:19:08,021 Počúvaj, Takemitchy. 327 00:19:08,605 --> 00:19:12,109 Na najbližšom stretnutí dôstojníkov Hakkai odíde z Tomanu. 328 00:19:12,693 --> 00:19:15,070 To povedie k budúcnosti, o ktorej si mi hovoril. 329 00:19:15,154 --> 00:19:16,738 Aby si tú budúcnosť zmenil, 330 00:19:16,822 --> 00:19:19,575 musíš zabrániť Hakkaiovi, aby odišiel z Tomanu. 331 00:19:20,200 --> 00:19:23,287 Chifuyu a ja sme vytvorili plán práve pre toto! 332 00:19:25,831 --> 00:19:27,166 Nebudem sa ospravedlňovať. 333 00:19:27,958 --> 00:19:29,877 Som pripravený na akýkoľvek trest. 334 00:19:31,086 --> 00:19:33,839 Ako jeho brat som bol vždy pripravený niesť následky. 335 00:19:35,132 --> 00:19:36,216 Veliteľ, 336 00:19:36,925 --> 00:19:39,428 ja, zástupca kapitána Druhej divízie, Hakkai Shiba, 337 00:19:40,262 --> 00:19:43,807 žiadam o povolenie opustiť tokijský gang Manji od dnešného dňa! 338 00:19:48,270 --> 00:19:49,479 Nejaké námietky? 339 00:19:53,442 --> 00:19:54,860 Počkaj! 340 00:19:56,403 --> 00:19:57,696 Ja mám námietky! 341 00:19:58,363 --> 00:19:59,364 Takemitchy! 342 00:20:00,616 --> 00:20:04,578 Ale ako môžeme zabrániť Hakkaiovi, aby opustil Toman? 343 00:20:04,661 --> 00:20:06,246 Mám plán. 344 00:20:06,830 --> 00:20:08,290 Najprv plán A. 345 00:20:09,291 --> 00:20:10,167 Chifuyu! 346 00:20:12,211 --> 00:20:13,837 Kľúčom je Mikey. 347 00:20:14,421 --> 00:20:17,799 Ak sám Mikey nedovolí Hakkaiovi odísť, 348 00:20:17,883 --> 00:20:19,509 to všetko vyrieši. 349 00:20:19,593 --> 00:20:20,719 Chápem. 350 00:20:20,802 --> 00:20:24,723 A ja poznám Mikeyho slabinu! 351 00:20:24,806 --> 00:20:25,974 Mikey! 352 00:20:26,058 --> 00:20:26,892 Čože? 353 00:20:26,975 --> 00:20:29,186 Poďme sa všetci upokojiť a v pokoji si to premyslieť. 354 00:20:29,269 --> 00:20:30,896 A zjedz toto. 355 00:20:30,979 --> 00:20:32,981 Plán A je... 356 00:20:33,065 --> 00:20:34,274 Dorayaki! 357 00:20:34,775 --> 00:20:35,901 Tu máš! 358 00:20:37,486 --> 00:20:38,612 Nechcem to. 359 00:20:38,695 --> 00:20:39,696 Prestaň vyrušovať! 360 00:20:39,780 --> 00:20:40,906 Čo? 361 00:20:40,989 --> 00:20:42,866 Myslíš si, že je to vtip, hlupák? 362 00:20:42,950 --> 00:20:45,285 Čo? Nie, nemyslím! 363 00:20:45,869 --> 00:20:47,621 Chifuyu! 364 00:20:47,704 --> 00:20:50,207 Neboj sa, Takemitchy. 365 00:20:50,290 --> 00:20:53,835 Keby to náhodou nevyšlo, máme plán B. 366 00:20:53,919 --> 00:20:56,546 Ak potrebuješ pomoc, prečítaj si tieto poznámky! 367 00:20:56,630 --> 00:21:00,133 Aha, to je pravda! Chifuyu mi dal poznámky práve pre túto situáciu! 368 00:21:00,217 --> 00:21:01,051 Plán B! 369 00:21:01,927 --> 00:21:03,553 „Vynaliezavosť?“ 370 00:21:03,637 --> 00:21:05,180 To nemyslíš vážne, Chifuyu! 371 00:21:07,266 --> 00:21:08,642 Zabudol som. 372 00:21:09,184 --> 00:21:10,978 Je to úplný idiot. 373 00:21:11,603 --> 00:21:14,856 Teraz už Hakkaia nikdy nezastavím! 374 00:21:14,940 --> 00:21:17,484 Ak sa nič nezmení, mohlo by to skončiť vojnou! 375 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 Čo budem robiť? 376 00:21:19,278 --> 00:21:21,780 Aké je tvoje rozhodnutie, Mikey? 377 00:21:21,863 --> 00:21:25,367 Týka sa to Druhej divízie, takže nechám rozhodnúť Mitsuyu. 378 00:21:34,918 --> 00:21:35,836 Taka, je mi to ľúto, 379 00:21:36,336 --> 00:21:38,005 ale už som sa rozhodol. 380 00:21:38,797 --> 00:21:41,216 Netvár sa tak smutne, Hakkai. 381 00:21:42,801 --> 00:21:44,011 Rozumiem. 382 00:21:47,764 --> 00:21:48,640 Taka! 383 00:21:49,683 --> 00:21:51,184 Rád som pod tebou slúžil! 384 00:21:54,604 --> 00:21:55,939 Čo budem robiť? 385 00:21:56,606 --> 00:21:59,318 Zase som nič nezmenil! 386 00:22:01,862 --> 00:22:02,696 Čo? 387 00:22:03,655 --> 00:22:04,906 O čom to hovoríš? 388 00:22:06,283 --> 00:22:07,993 Nedovolím to. 389 00:22:08,076 --> 00:22:08,910 Čo? 390 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Preklad titulkov: Róbert Kandrik