1
00:00:05,213 --> 00:00:07,173
Hakkai.
2
00:00:09,634 --> 00:00:12,554
Zbi ho... na smrť.
3
00:00:17,475 --> 00:00:19,853
Nepočul si ma?
4
00:00:19,936 --> 00:00:21,438
Povedal som ti...
5
00:00:21,521 --> 00:00:22,814
Zabi ho!
6
00:01:55,198 --> 00:01:56,616
Povedal som ti...
7
00:01:56,699 --> 00:01:57,909
Zabi ho!
8
00:01:59,327 --> 00:02:02,330
Ako člen Tomanu
musíš prevziať zodpovednosť!
9
00:02:02,413 --> 00:02:07,919
Taiju, on nevedel,
že toto je rajón BLACK DRAGONA.
10
00:02:08,545 --> 00:02:09,379
Takže, prosím...
11
00:02:14,259 --> 00:02:17,720
Hakkai je taký vystrašený,
že je ako iný človek.
12
00:02:18,721 --> 00:02:20,890
To mi je úplne jedno.
13
00:02:21,641 --> 00:02:23,935
Nepočul si, že som ti dal príkaz?
14
00:02:24,477 --> 00:02:27,897
Si môj mladší brat,
čo má prednosť pred členstvom v Tomane.
15
00:02:28,481 --> 00:02:31,401
Inými slovami,
musíš poslúchať moje príkazy.
16
00:02:31,985 --> 00:02:36,239
Rodinné putá sú dôležitejšie
ako priateľské, však?
17
00:02:38,283 --> 00:02:39,117
Taiju!
18
00:02:41,494 --> 00:02:43,037
Prestaň sa vyhrážať Hakkaiovi.
19
00:02:46,499 --> 00:02:47,876
Yuzuha,
20
00:02:48,543 --> 00:02:50,545
je to tvoja chyba,
že si ho nevychovala správne.
21
00:02:51,421 --> 00:02:54,215
Nabudúce ti to dám jasne najavo.
22
00:02:59,345 --> 00:03:02,640
Hoci je to tvoja rodina,
Yuzuha je stále žena!
23
00:03:03,224 --> 00:03:06,603
Ako sa opovažuješ udrieť ženu,
svoju vlastnú sestru!
24
00:03:06,686 --> 00:03:08,605
Toto je záležitosť rodiny Shibovcov,
25
00:03:08,688 --> 00:03:11,774
tak sa do toho nepleť, ty blbec!
26
00:03:12,275 --> 00:03:14,652
Pozorne sleduj, Hakkai.
27
00:03:15,236 --> 00:03:18,198
Vyriešim tvoj problém za teba.
28
00:03:18,698 --> 00:03:20,867
O tom predsa rodina je!
29
00:03:26,581 --> 00:03:28,499
VRAŽEDNÉ KOMANDO
30
00:03:31,753 --> 00:03:33,129
Tak dosť!
31
00:03:34,631 --> 00:03:35,798
Vypadni odtiaľ, Hina!
32
00:03:35,882 --> 00:03:38,134
Nemôžem sa na to len tak pozerať!
33
00:03:38,218 --> 00:03:39,928
Takemichi zomrie!
34
00:03:41,554 --> 00:03:43,473
Hina, čo to...
35
00:03:45,141 --> 00:03:45,975
Hina!
36
00:03:46,893 --> 00:03:49,187
Takemichi! Takemichi!
37
00:03:49,771 --> 00:03:50,730
Taiju!
38
00:03:50,813 --> 00:03:51,648
Áno?
39
00:03:52,440 --> 00:03:53,316
Prestaň!
40
00:03:53,942 --> 00:03:54,776
Prosím!
41
00:03:54,859 --> 00:03:56,486
Hakkai.
42
00:03:57,570 --> 00:03:59,489
Keď niekoho požiadaš o láskavosť,
43
00:04:00,615 --> 00:04:03,117
musíš sa nejako odvďačiť.
44
00:04:04,661 --> 00:04:07,538
Daj mi niečo, čo mi za to stojí.
45
00:04:08,248 --> 00:04:12,126
Ak to neurobíš, tak tu ten magor zomrie.
46
00:04:13,044 --> 00:04:13,878
Končím.
47
00:04:15,338 --> 00:04:17,966
Končím v Tomane.
48
00:04:19,550 --> 00:04:22,762
Pridám sa k BLACK DRAGONU,
aby som ti mohol pomáhať.
49
00:04:24,180 --> 00:04:25,640
Tak pusti Takemitchyho!
50
00:04:26,557 --> 00:04:27,475
To je moja ponuka!
51
00:04:52,625 --> 00:04:54,002
Takemichi!
52
00:04:54,085 --> 00:04:55,503
Hina...
53
00:04:55,586 --> 00:04:57,964
Hej, si v poriadku, Takemitchy?
54
00:04:59,632 --> 00:05:00,675
Vďakabohu!
55
00:05:01,801 --> 00:05:03,970
Vďakabohu, Takemichi!
56
00:05:05,096 --> 00:05:06,431
Pred nami je nemocnica.
57
00:05:08,433 --> 00:05:11,811
Ach, no dobre. Zbili ma.
58
00:05:12,478 --> 00:05:13,604
Končím v Tomane.
59
00:05:14,731 --> 00:05:16,190
Tak pusti Takemitchyho!
60
00:05:18,067 --> 00:05:21,279
Hakkai, je mi to ľúto,
že si musel kvôli mne odísť z Tomanu.
61
00:05:21,738 --> 00:05:23,156
Nie je to tvoja vina.
62
00:05:23,865 --> 00:05:25,033
Už som sa rozhodol.
63
00:05:25,825 --> 00:05:28,745
Vlastne sa ti chcem poďakovať,
že si sa postavil za Yuzuhu.
64
00:05:29,370 --> 00:05:33,291
Musíš byť prekvapený, že môj brat
je šéfom BLACK DRAGONA.
65
00:05:33,875 --> 00:05:34,709
Áno.
66
00:05:35,585 --> 00:05:36,419
Čože?
67
00:05:36,502 --> 00:05:40,840
Hakkai Shiba je jedenásty vodca
BLACK DRAGONA.
68
00:05:40,923 --> 00:05:44,594
Povráva sa, že ten bastard zabil
posledného vodcu pre peniaze
69
00:05:45,053 --> 00:05:47,096
a prevzal vládu nad BLACK DRAGONOM.
70
00:05:47,597 --> 00:05:49,265
Zabil posledného vodcu?
71
00:05:49,932 --> 00:05:51,225
Potom to znamená, že sa chystá...
72
00:05:51,809 --> 00:05:55,521
Je tu niečo...
čo musím urobiť v BLACK DRAGONE.
73
00:05:56,522 --> 00:05:57,357
V žiadnom prípade!
74
00:05:58,107 --> 00:06:00,651
Znamená to, že Hakkai zabije svojho brata?
75
00:06:07,825 --> 00:06:10,953
Tomanský kretén v našom rajóne?
76
00:06:11,579 --> 00:06:13,498
Je mi jedno, či si dievča.
77
00:06:14,082 --> 00:06:15,416
Všetkých vás pozabíjam.
78
00:06:24,384 --> 00:06:26,010
Postupne sa to vyjasňuje.
79
00:06:26,844 --> 00:06:29,305
Ak je pravda, čo Kazutora
povedal v budúcnosti...
80
00:06:29,847 --> 00:06:32,183
Hakkai Shiba zabil
posledného vodcu pre peniaze
81
00:06:32,683 --> 00:06:34,519
a prevzal vládu nad BLACK DRAGONOM.
82
00:06:34,602 --> 00:06:38,064
Pridám sa k BLACK DRAGONU,
pretože musím niečo urobiť.
83
00:06:38,564 --> 00:06:42,652
Hakkai sa chystá zabiť
svojho vlastného brata Taiju,
84
00:06:42,735 --> 00:06:43,903
vodcu BLACK DRAGONA.
85
00:06:44,570 --> 00:06:48,658
Ak potom Hakkai prevezme vládu
nad BLACK DRAGONOM a spojí sa s Tomanom...
86
00:06:49,659 --> 00:06:51,452
povedie to k budúcnosti, ktorú som videl!
87
00:06:53,871 --> 00:06:57,333
Mám teda zabrániť Hakkaiovi,
aby zabil svojho brata?
88
00:06:57,917 --> 00:06:59,752
To sa mi nezdá celkom správne.
89
00:07:00,420 --> 00:07:03,339
Myslím, že BLACK DRAGON
bude rovnako nebezpečný,
90
00:07:03,423 --> 00:07:05,883
či už je ich šéfom Taiju, alebo Hakkai.
91
00:07:06,884 --> 00:07:08,845
Mám teda bojovať s BLACK DRAGONOM?
92
00:07:10,596 --> 00:07:12,014
V žiadnom prípade!
93
00:07:12,098 --> 00:07:13,516
V žiadnom prípade!
94
00:07:15,059 --> 00:07:16,519
Kisaki a BLACK DRAGON...
95
00:07:17,145 --> 00:07:18,604
Problémy sa len hromadia!
96
00:07:19,272 --> 00:07:22,150
Ale ja ich musím vyriešiť!
97
00:07:23,109 --> 00:07:24,402
Nemôžem sa na nikoho spoliehať.
98
00:07:25,361 --> 00:07:26,404
Musím to zvládnuť sám.
99
00:07:27,488 --> 00:07:28,614
Musím uspieť!
100
00:07:31,409 --> 00:07:34,120
- Čo?
- O čom to bľabocieš?
101
00:07:34,203 --> 00:07:35,204
Divno-michi.
102
00:07:36,873 --> 00:07:39,041
Čo robíte u mňa?
103
00:07:39,125 --> 00:07:41,085
Aby sme ťa skontrolovali, samozrejme.
104
00:07:41,586 --> 00:07:45,214
Si predsa náš kapitán. Neuvedomuješ si to?
105
00:07:45,298 --> 00:07:47,049
Ak budeš príliš mimo,
106
00:07:47,133 --> 00:07:49,469
nebudeš schopný
udržať našu Prvú divíziu pohromade.
107
00:07:49,552 --> 00:07:52,430
Čože? Čo myslíš tým „našu“?
108
00:07:53,598 --> 00:07:55,558
Vy ste v Tomane?
109
00:07:55,641 --> 00:07:57,727
- Čože? To si píš!
- Čože? To si píš!
110
00:07:57,810 --> 00:07:59,145
Pustil si ich dovnútra.
111
00:07:59,770 --> 00:08:00,813
Chifuyu...
112
00:08:01,772 --> 00:08:04,775
Čože? Prečo nič nepovieš?
113
00:08:05,902 --> 00:08:08,613
Ach... To nič nie je.
114
00:08:09,780 --> 00:08:13,159
Ale aj tak, keď si pomyslím,
že to bol BLACK DRAGON, kto porušil mier.
115
00:08:14,494 --> 00:08:16,037
To znamená, že budú problémy.
116
00:08:16,662 --> 00:08:19,040
Vedenie nebude nadšené.
117
00:08:19,582 --> 00:08:23,419
Zbitie Takemichiho je dosť dobrý dôvod
na to, aby sa niečo začalo.
118
00:08:23,503 --> 00:08:24,587
Čože?
119
00:08:24,670 --> 00:08:25,963
Netvár sa prekvapene.
120
00:08:26,589 --> 00:08:29,509
Teraz si jeden z kapitánov Tomanu, vieš?
121
00:08:29,967 --> 00:08:30,801
Hej.
122
00:08:30,885 --> 00:08:35,640
Ak dôjde k vojne s BLACK DRAGONOM,
Tomanovi by to mohlo poriadne ublížiť.
123
00:08:36,224 --> 00:08:39,393
Povráva sa, že sú silnejší
ako naši bývalí rivali.
124
00:08:39,477 --> 00:08:42,271
Chceš povedať, že sú silnejší
ako Moebius alebo Valhalla?
125
00:08:42,355 --> 00:08:43,731
Vražedné komando.
126
00:08:45,983 --> 00:08:47,818
Práve to ich odlišuje.
127
00:08:48,694 --> 00:08:50,238
Je to zúrivý tím bojovníkov.
128
00:08:50,738 --> 00:08:53,449
Dlhý čas bol BLACK DRAGON
129
00:08:53,533 --> 00:08:57,328
tým vládnucim gangom chuligánov
v oblasti Kanto.
130
00:08:57,870 --> 00:09:02,875
Desiata generácia BLACK DRAGONA je
zatiaľ najbrutálnejšia a najšialenejšia.
131
00:09:03,459 --> 00:09:05,461
Tým myslím, že sú to naozaj psychopati.
132
00:09:05,545 --> 00:09:06,921
Sú to maniaci!
133
00:09:07,421 --> 00:09:09,090
A má to iba jediný dôvod.
134
00:09:09,840 --> 00:09:12,552
Ich železný vládca Taiju Shiba.
135
00:09:14,512 --> 00:09:18,057
Medzi gangami Toman a BLACK DRAGON
bolo vždy silné spojenie.
136
00:09:18,849 --> 00:09:23,646
Viete, dôvod, prečo Toman vznikol,
bol BLACK DRAGON.
137
00:09:23,729 --> 00:09:26,941
Boli to naši nepriatelia
v našej prvej legendárnej bitke.
138
00:09:27,024 --> 00:09:32,154
Kazutora žil v ich rajóne
a dostal sa s nimi vtedy do problémov.
139
00:09:32,655 --> 00:09:37,076
Jeho priatelia sa dali dokopy
a vytvorili gang, aby Kazutoru zachránili.
140
00:09:37,660 --> 00:09:39,287
To bol tokijský gang Manji.
141
00:09:40,621 --> 00:09:42,999
Postavili sa BLACK DRAGONU tvárou v tvár,
142
00:09:43,082 --> 00:09:47,086
a keďže ich Toman rozdrvil,
okamžite sa stali slávnymi.
143
00:09:47,169 --> 00:09:48,796
Toman je úžasný!
144
00:09:48,879 --> 00:09:52,174
Znamená to, že nemáme inú možnosť,
ako s nimi opäť bojovať?
145
00:09:52,258 --> 00:09:55,803
Keď sme ich rozdrvili raz,
malo by to byť ľahké aj tentoraz, nie?
146
00:09:55,886 --> 00:09:57,388
Nie, nebude to ľahké.
147
00:09:58,180 --> 00:10:01,475
Toman rozdrvil deviatu generáciu
BLACK DRAGONA.
148
00:10:02,226 --> 00:10:04,312
Ich členovia sú teraz úplne iní.
149
00:10:05,396 --> 00:10:07,273
Po vyhladení BLACK DRAGONA
150
00:10:07,356 --> 00:10:11,736
mali zmiznúť, ale Taiju Shiba ich oživil.
151
00:10:12,570 --> 00:10:14,447
Taiju prevzal meno gangu,
152
00:10:14,530 --> 00:10:17,783
ale premenil ich na niečo úplne iné,
ako boli predtým.
153
00:10:18,868 --> 00:10:22,788
Úplne im zmenil uniformy a vycvičil ich
ako vojenskú jednotku.
154
00:10:22,872 --> 00:10:24,832
Urobil z nich naozaj pôsobivý gang.
155
00:10:25,333 --> 00:10:27,001
To znie drsne.
156
00:10:27,084 --> 00:10:28,669
Ak im zmenil uniformy,
157
00:10:28,753 --> 00:10:32,548
muselo to stáť balík,
aby každý z nich dostal nové!
158
00:10:33,049 --> 00:10:35,509
To je isté. Odkiaľ zobral toľko peňazí?
159
00:10:35,593 --> 00:10:38,387
Je približne v rovnakom veku ako my, však?
160
00:10:38,471 --> 00:10:40,222
Hej. Je o dva roky starší.
161
00:10:42,516 --> 00:10:46,270
Taiju sa od ostatných grázlov
odlišuje tým, že obchoduje s násilím.
162
00:10:47,480 --> 00:10:49,273
Taiju nie je len typický bitkár.
163
00:10:50,066 --> 00:10:54,278
Má väzby na boháčov
a za peniaze predáva svoje svaly.
164
00:10:54,820 --> 00:10:56,614
Myslíš ako obchod?
165
00:10:57,198 --> 00:10:59,575
Takže bojuje za peniaze?
166
00:10:59,659 --> 00:11:02,036
To je desivé! Je to choré!
167
00:11:02,119 --> 00:11:03,954
Musí byť z inej planéty!
168
00:11:04,580 --> 00:11:05,706
Pre peniaze...
169
00:11:06,707 --> 00:11:08,626
Presne ako BLACK DRAGON v budúcnosti.
170
00:11:09,460 --> 00:11:11,504
Musím proti nim bojovať!
171
00:11:12,004 --> 00:11:16,133
V každom prípade už teraz BLACK DRAGON
nemá nič spoločné s ich ôsmou generáciou.
172
00:11:16,217 --> 00:11:18,010
Ak s nimi bude Toman bojovať teraz...
173
00:11:19,512 --> 00:11:20,805
Bude to znamenať problémy, čo?
174
00:11:21,305 --> 00:11:23,349
Netreba bojovať.
175
00:11:23,432 --> 00:11:24,266
- Čo?
- Čo?
176
00:11:25,393 --> 00:11:27,603
Toto je problém
medzi mnou a BLACK DRAGONOM.
177
00:11:28,270 --> 00:11:29,730
S Tomanom to nemá nič spoločné.
178
00:11:30,398 --> 00:11:32,733
Všetko si to vyriešim sám!
179
00:11:33,234 --> 00:11:34,110
- Čože?
- Čože?
180
00:11:34,193 --> 00:11:35,486
Takemichi!
181
00:11:35,569 --> 00:11:36,946
Zbláznil si sa?
182
00:11:37,029 --> 00:11:38,280
Úplne sám?
183
00:11:39,198 --> 00:11:40,491
Prepáčte, decká.
184
00:11:42,326 --> 00:11:43,285
Takemitchy.
185
00:11:45,079 --> 00:11:46,288
Poďme sa porozprávať.
186
00:11:46,372 --> 00:11:47,206
Čo?
187
00:12:07,935 --> 00:12:08,978
Pekná motorka, čo?
188
00:12:10,563 --> 00:12:12,064
Baji mi ju nechal.
189
00:12:12,565 --> 00:12:15,568
Chifuyu, viem, čo mi chceš povedať.
190
00:12:16,652 --> 00:12:18,779
Nechceš, aby som sa toho ujal sám.
191
00:12:19,447 --> 00:12:22,658
Ale budúcnosť,
ktorú som videl, je naozaj hrozná!
192
00:12:23,409 --> 00:12:26,120
Viem, že mi chceš povedať,
že mám kamarátov, ktorí mi pomôžu.
193
00:12:26,662 --> 00:12:27,621
Ale...
194
00:12:27,705 --> 00:12:30,291
Ty aj Akkun zomriete!
195
00:12:31,041 --> 00:12:32,835
Preto to musím urobiť!
196
00:12:34,879 --> 00:12:36,881
To som ti nechcel povedať.
197
00:12:36,964 --> 00:12:37,798
Čo?
198
00:12:38,716 --> 00:12:41,552
Chcem len, aby sme si to celé užili!
199
00:12:43,387 --> 00:12:44,221
Chifuyu...
200
00:12:45,598 --> 00:12:50,811
Baji ťa nepožiadal, aby si sa postaral
o Toman, aby ťa vystresoval.
201
00:12:52,062 --> 00:12:53,606
Baji by sa na teba teraz hneval.
202
00:12:54,190 --> 00:12:56,817
Povedal by: „Hlavu hore, hovno-michi?“
203
00:12:59,653 --> 00:13:00,905
Nie som sám!
204
00:13:02,823 --> 00:13:04,492
Chifuyu!
205
00:13:04,575 --> 00:13:06,869
Ja...
206
00:13:06,952 --> 00:13:08,204
Prišiel som z budúcnosti!
207
00:13:11,415 --> 00:13:12,249
Čože?
208
00:13:13,000 --> 00:13:14,293
O čom to hovoríš?
209
00:13:15,961 --> 00:13:17,087
Prišiel si z budúcnosti?
210
00:13:17,671 --> 00:13:20,049
No, vieš...
211
00:13:21,759 --> 00:13:24,136
Ach, sakra! Neudržím sa!
212
00:13:24,220 --> 00:13:25,638
Všetko som vykecal!
213
00:13:27,223 --> 00:13:28,641
Deň, keď som zomrel.
214
00:13:29,225 --> 00:13:30,351
Cestovanie do minulosti.
215
00:13:31,769 --> 00:13:33,103
Pridanie sa k Tomanu...
216
00:13:34,021 --> 00:13:35,856
aby som zachránil Hinu.
217
00:13:35,940 --> 00:13:38,484
To, že dokážem cestovať len presne
12 rokov do minulosti.
218
00:13:39,068 --> 00:13:40,236
Veci o Mikeym...
219
00:13:40,820 --> 00:13:42,238
a Drakenovi...
220
00:13:42,321 --> 00:13:43,322
a Kisakim.
221
00:13:44,240 --> 00:13:46,826
A... Chifuyouvej budúcnosti.
222
00:13:50,788 --> 00:13:52,957
Prisahal som, že nikdy nikomu nepoviem
223
00:13:53,749 --> 00:13:55,042
o cestovaní v čase,
224
00:13:55,543 --> 00:13:58,587
pretože ktovie,
ako to môže ovplyvniť súčasnosť.
225
00:13:58,671 --> 00:14:00,214
Ale pre Chifuyu,
226
00:14:00,798 --> 00:14:03,300
chlapca, ktorý pre mňa
obetoval svoj život v budúcnosti,
227
00:14:05,219 --> 00:14:06,428
sa moje srdce otvorilo.
228
00:14:09,682 --> 00:14:13,143
A to je... všetko, čo som urobil.
229
00:14:17,064 --> 00:14:19,233
Zabije ma Kisaki?
230
00:14:20,568 --> 00:14:21,652
Neudržal som sa...
231
00:14:22,361 --> 00:14:23,946
Povedala som mu všetko!
232
00:14:24,864 --> 00:14:27,700
To je zlé, však? Čo budem robiť?
233
00:14:29,034 --> 00:14:31,954
Takže... zomriem.
234
00:14:32,997 --> 00:14:34,039
Len si robím srandu!
235
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
Všetko to bol vtip!
236
00:14:40,379 --> 00:14:42,047
Tak trochu som si to domyslel.
237
00:14:42,131 --> 00:14:43,257
Čo?
238
00:14:43,340 --> 00:14:47,261
No, nikdy som si nemyslel,
že si prišiel z budúcnosti.
239
00:14:48,137 --> 00:14:51,181
Ale keď nad tým rozmýšľam,
je na tebe veľa čudných vecí.
240
00:14:51,682 --> 00:14:54,268
Sú chvíle, keď vyzeráš ako iný človek.
241
00:14:54,351 --> 00:14:56,228
No, to bolo...
242
00:14:56,937 --> 00:15:00,941
Pred súbojom s Valhalou
si Bajimu povedal toto.
243
00:15:01,525 --> 00:15:03,569
Prosím, nezomieraj.
244
00:15:04,737 --> 00:15:06,113
Nestál som veľmi blízko,
245
00:15:06,196 --> 00:15:08,532
takže som si nebol istý,
o čom presne hovoríš.
246
00:15:09,700 --> 00:15:11,368
Ale som si istý, že si to povedal.
247
00:15:11,869 --> 00:15:15,080
Vedel si, že Baji zomrie, však?
248
00:15:15,915 --> 00:15:17,666
Nečudo, že si bol taký zúfalý.
249
00:15:18,751 --> 00:15:22,212
Áno, vedel som to,
ale nemohol som tomu zabrániť.
250
00:15:22,838 --> 00:15:24,632
Mohol som Bajiho zachrániť.
251
00:15:26,425 --> 00:15:27,676
Si úžasný.
252
00:15:27,760 --> 00:15:28,594
Čože?
253
00:15:28,677 --> 00:15:32,890
Bojoval si úplne sám,
hoci ti za to nikto nepoďakoval.
254
00:15:33,933 --> 00:15:35,851
Hlavu hore, Takemitchy.
255
00:15:36,977 --> 00:15:38,520
Nie je dôležitý výsledok.
256
00:15:39,939 --> 00:15:42,316
Bojoval si. Neušiel si,
hoci o tom nikto nevedel.
257
00:15:43,150 --> 00:15:45,110
Za to si ťa vážim.
258
00:15:45,194 --> 00:15:46,779
Veríš mi?
259
00:15:47,488 --> 00:15:50,741
Aj keď...
znie to, akoby som si to všetko vymyslel?
260
00:15:50,824 --> 00:15:52,451
To teda áno! Nebuď hlúpy.
261
00:15:53,994 --> 00:15:54,995
Sme predsa partneri.
262
00:15:56,705 --> 00:15:58,916
Som naozaj rád, že som mu to povedal!
263
00:15:59,792 --> 00:16:02,127
Sakra! Rozplakal si ma!
264
00:16:03,337 --> 00:16:04,964
Si taký veľký ufňukanec.
265
00:16:05,047 --> 00:16:06,298
Nemôžem si pomôcť!
266
00:16:06,382 --> 00:16:07,675
To, čo si povedal, ma rozplakalo!
267
00:16:07,758 --> 00:16:09,259
Som trochu hladný.
268
00:16:09,343 --> 00:16:10,177
Neignoruj ma!
269
00:16:13,347 --> 00:16:16,058
Nemôžem uveriť,
že ma Kisaki naozaj zabije.
270
00:16:16,976 --> 00:16:18,268
- Chceš trochu?
- Áno.
271
00:16:18,894 --> 00:16:20,980
Aj keď je to v budúcnosti, štve ma to!
272
00:16:21,605 --> 00:16:24,316
Takže Kisaki bol naozaj
celý čas Bajiho nepriateľ?
273
00:16:24,400 --> 00:16:25,901
Áno, o tom niet pochýb.
274
00:16:26,527 --> 00:16:28,904
Kisaki mi to v budúcnosti sám povedal.
275
00:16:29,488 --> 00:16:31,115
Zabijem toho bastarda.
276
00:16:31,824 --> 00:16:32,908
Ale nie teraz.
277
00:16:33,742 --> 00:16:36,787
Kisaki ovláda Tretiu divíziu
a majú sto chlapov.
278
00:16:37,788 --> 00:16:41,250
A je tu aj nová Šiesta divízia
zložená z bývalých členov Valhaly.
279
00:16:41,959 --> 00:16:44,837
V porovnaní s nimi
sme noví velitelia Prvej divízie.
280
00:16:45,462 --> 00:16:47,798
Sme ešte príliš noví na to,
aby sme boli efektívnymi vodcami.
281
00:16:48,340 --> 00:16:49,842
To je obrovský rozdiel.
282
00:16:49,925 --> 00:16:52,553
Áno. Trochu vzrušujúce, však?
283
00:16:52,636 --> 00:16:53,762
Čo?
284
00:16:54,513 --> 00:16:58,308
Vybuduješ Prvú divíziu,
ktorá bude lepšia ako všetky ostatné,
285
00:16:58,892 --> 00:16:59,727
Takemitchy.
286
00:17:00,352 --> 00:17:03,564
Začíname od nuly,
ale viem, že ty to zvládneš.
287
00:17:04,064 --> 00:17:07,276
Koho zaujíma, či stojíme proti Kisakimu
alebo BLACK DRAGONU? Znič ich!
288
00:17:07,818 --> 00:17:09,528
Budem ťa podporovať až do konca.
289
00:17:10,029 --> 00:17:13,323
Keďže si mi o sebe povedal celú pravdu,
290
00:17:13,407 --> 00:17:14,491
toto je moja odpoveď.
291
00:17:15,492 --> 00:17:16,452
Chifuyu...
292
00:17:18,287 --> 00:17:19,747
Urobme to!
293
00:17:20,914 --> 00:17:23,292
Dobre! Urobme to!
294
00:17:24,001 --> 00:17:26,378
Ďakujem, Chifuyu!
295
00:17:27,463 --> 00:17:28,297
Partner!
296
00:17:28,922 --> 00:17:32,468
Hej, Takemitchy!
Zjedol si všetok môj ramen?
297
00:17:32,551 --> 00:17:34,094
Áno. Dal si mi ho.
298
00:17:34,178 --> 00:17:36,513
Hlupák! Mal si si dať len kúsok!
299
00:17:36,597 --> 00:17:39,016
Dal si mi ho, tak som si myslel,
že si dojedol!
300
00:17:41,268 --> 00:17:43,353
PRVÁ GENERÁCIA TOKIJSKÉHO GANGU MANJI
301
00:17:43,437 --> 00:17:48,192
Kto by si bol pomyslel, že Hakkai
je bratom šéfa BLACK DRAGONA?
302
00:17:48,275 --> 00:17:50,319
Stavím sa, že si to vedel, však, Mitsuya?
303
00:17:52,362 --> 00:17:54,823
BLACK DRAGON bude poriadne otravný.
304
00:17:55,407 --> 00:17:56,950
Ale nemáme na výber.
305
00:17:57,576 --> 00:17:59,495
Zdá sa, že sú tu všetci dôstojníci.
306
00:18:00,496 --> 00:18:01,371
Poďte sem!
307
00:18:07,336 --> 00:18:09,171
Ako každý vie,
308
00:18:09,713 --> 00:18:13,217
Takemitchyho minule zbil
vodca BLACK DRAGONA.
309
00:18:13,801 --> 00:18:17,638
Urobil to, hoci vedel, že Takemitchy
je kapitánom našej Prvej divízie.
310
00:18:18,305 --> 00:18:19,681
Čo znamená...
311
00:18:20,265 --> 00:18:22,392
že toto je vyhlásenie vojny
zo strany BLACK DRAGONA.
312
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
Drzí bastardi! Nakopme im zadok!
313
00:18:27,523 --> 00:18:30,609
Raz sme ich už rozdrvili,
takže nebude problém urobiť to znova.
314
00:18:31,110 --> 00:18:32,986
Rozdrvili sme ich deviatu generáciu.
315
00:18:33,487 --> 00:18:35,489
Ich desiata generácia je na inej úrovni.
316
00:18:35,572 --> 00:18:36,990
Viete,
317
00:18:37,074 --> 00:18:40,953
chápem, že Takemitchy možno nevedel,
že je to rajón BLACK DRAGONA,
318
00:18:41,495 --> 00:18:44,498
ale prečo si ho tam, do čerta, zobral?
319
00:18:44,581 --> 00:18:48,669
Vlastne som vás dvoch
nikdy predtým nevidel ani rozprávať!
320
00:18:48,752 --> 00:18:54,383
Hakkai, stavím sa, že si posraný špión
BLACK DRAGONA, však?
321
00:18:54,466 --> 00:18:56,718
Je to predsa malý brat ich šéfa.
322
00:18:56,802 --> 00:18:58,971
A aj to si zatajil.
323
00:18:59,054 --> 00:19:01,265
Hej! Počkajte tu!
324
00:19:01,348 --> 00:19:02,558
Hakkai to neurobil nas...
325
00:19:02,641 --> 00:19:04,143
Drž hubu, do čerta!
326
00:19:06,478 --> 00:19:08,021
Počúvaj, Takemitchy.
327
00:19:08,605 --> 00:19:12,109
Na najbližšom stretnutí dôstojníkov
Hakkai odíde z Tomanu.
328
00:19:12,693 --> 00:19:15,070
To povedie k budúcnosti,
o ktorej si mi hovoril.
329
00:19:15,154 --> 00:19:16,738
Aby si tú budúcnosť zmenil,
330
00:19:16,822 --> 00:19:19,575
musíš zabrániť Hakkaiovi,
aby odišiel z Tomanu.
331
00:19:20,200 --> 00:19:23,287
Chifuyu a ja sme vytvorili plán
práve pre toto!
332
00:19:25,831 --> 00:19:27,166
Nebudem sa ospravedlňovať.
333
00:19:27,958 --> 00:19:29,877
Som pripravený na akýkoľvek trest.
334
00:19:31,086 --> 00:19:33,839
Ako jeho brat som bol
vždy pripravený niesť následky.
335
00:19:35,132 --> 00:19:36,216
Veliteľ,
336
00:19:36,925 --> 00:19:39,428
ja, zástupca kapitána
Druhej divízie, Hakkai Shiba,
337
00:19:40,262 --> 00:19:43,807
žiadam o povolenie opustiť tokijský gang
Manji od dnešného dňa!
338
00:19:48,270 --> 00:19:49,479
Nejaké námietky?
339
00:19:53,442 --> 00:19:54,860
Počkaj!
340
00:19:56,403 --> 00:19:57,696
Ja mám námietky!
341
00:19:58,363 --> 00:19:59,364
Takemitchy!
342
00:20:00,616 --> 00:20:04,578
Ale ako môžeme zabrániť Hakkaiovi,
aby opustil Toman?
343
00:20:04,661 --> 00:20:06,246
Mám plán.
344
00:20:06,830 --> 00:20:08,290
Najprv plán A.
345
00:20:09,291 --> 00:20:10,167
Chifuyu!
346
00:20:12,211 --> 00:20:13,837
Kľúčom je Mikey.
347
00:20:14,421 --> 00:20:17,799
Ak sám Mikey nedovolí Hakkaiovi odísť,
348
00:20:17,883 --> 00:20:19,509
to všetko vyrieši.
349
00:20:19,593 --> 00:20:20,719
Chápem.
350
00:20:20,802 --> 00:20:24,723
A ja poznám Mikeyho slabinu!
351
00:20:24,806 --> 00:20:25,974
Mikey!
352
00:20:26,058 --> 00:20:26,892
Čože?
353
00:20:26,975 --> 00:20:29,186
Poďme sa všetci upokojiť
a v pokoji si to premyslieť.
354
00:20:29,269 --> 00:20:30,896
A zjedz toto.
355
00:20:30,979 --> 00:20:32,981
Plán A je...
356
00:20:33,065 --> 00:20:34,274
Dorayaki!
357
00:20:34,775 --> 00:20:35,901
Tu máš!
358
00:20:37,486 --> 00:20:38,612
Nechcem to.
359
00:20:38,695 --> 00:20:39,696
Prestaň vyrušovať!
360
00:20:39,780 --> 00:20:40,906
Čo?
361
00:20:40,989 --> 00:20:42,866
Myslíš si, že je to vtip, hlupák?
362
00:20:42,950 --> 00:20:45,285
Čo? Nie, nemyslím!
363
00:20:45,869 --> 00:20:47,621
Chifuyu!
364
00:20:47,704 --> 00:20:50,207
Neboj sa, Takemitchy.
365
00:20:50,290 --> 00:20:53,835
Keby to náhodou nevyšlo, máme plán B.
366
00:20:53,919 --> 00:20:56,546
Ak potrebuješ pomoc,
prečítaj si tieto poznámky!
367
00:20:56,630 --> 00:21:00,133
Aha, to je pravda! Chifuyu mi dal
poznámky práve pre túto situáciu!
368
00:21:00,217 --> 00:21:01,051
Plán B!
369
00:21:01,927 --> 00:21:03,553
„Vynaliezavosť?“
370
00:21:03,637 --> 00:21:05,180
To nemyslíš vážne, Chifuyu!
371
00:21:07,266 --> 00:21:08,642
Zabudol som.
372
00:21:09,184 --> 00:21:10,978
Je to úplný idiot.
373
00:21:11,603 --> 00:21:14,856
Teraz už Hakkaia nikdy nezastavím!
374
00:21:14,940 --> 00:21:17,484
Ak sa nič nezmení,
mohlo by to skončiť vojnou!
375
00:21:18,068 --> 00:21:19,194
Čo budem robiť?
376
00:21:19,278 --> 00:21:21,780
Aké je tvoje rozhodnutie, Mikey?
377
00:21:21,863 --> 00:21:25,367
Týka sa to Druhej divízie,
takže nechám rozhodnúť Mitsuyu.
378
00:21:34,918 --> 00:21:35,836
Taka, je mi to ľúto,
379
00:21:36,336 --> 00:21:38,005
ale už som sa rozhodol.
380
00:21:38,797 --> 00:21:41,216
Netvár sa tak smutne, Hakkai.
381
00:21:42,801 --> 00:21:44,011
Rozumiem.
382
00:21:47,764 --> 00:21:48,640
Taka!
383
00:21:49,683 --> 00:21:51,184
Rád som pod tebou slúžil!
384
00:21:54,604 --> 00:21:55,939
Čo budem robiť?
385
00:21:56,606 --> 00:21:59,318
Zase som nič nezmenil!
386
00:22:01,862 --> 00:22:02,696
Čo?
387
00:22:03,655 --> 00:22:04,906
O čom to hovoríš?
388
00:22:06,283 --> 00:22:07,993
Nedovolím to.
389
00:22:08,076 --> 00:22:08,910
Čo?
390
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Preklad titulkov: Róbert Kandrik