1
00:00:05,213 --> 00:00:07,173
Hakkai!
2
00:00:09,634 --> 00:00:12,554
Bu adamı öldüresiye döv.
3
00:00:17,475 --> 00:00:19,853
Beni duymadın mı?
4
00:00:19,936 --> 00:00:21,438
Sana söyledim…
5
00:00:21,521 --> 00:00:22,814
Öldür onu!
6
00:01:55,198 --> 00:01:56,616
Sana söyledim…
7
00:01:56,699 --> 00:01:57,909
Öldür onu!
8
00:01:59,327 --> 00:02:02,330
Bir Toman üyesi olarak
sorumluluk almalısın!
9
00:02:02,413 --> 00:02:07,919
Taiju, o buranın
KARA EJDER bölgesi olduğunu bilmiyordu.
10
00:02:08,545 --> 00:02:09,379
O yüzden lütfen…
11
00:02:14,259 --> 00:02:17,720
Hakkai çok korktu,
tamamen farklı biri gibi.
12
00:02:18,721 --> 00:02:20,890
Umurumda bile değil.
13
00:02:21,641 --> 00:02:23,935
Sana emir verdiğimi duymadın mı?
14
00:02:24,477 --> 00:02:27,897
Benim küçük kardeşimsin.
Bu, Toman üyeliğinin üstünde.
15
00:02:28,481 --> 00:02:31,401
Başka bir deyişle,
emirlerime uymak zorundasın.
16
00:02:31,985 --> 00:02:36,239
Aile bağları, arkadaşlardan
daha önemlidir, değil mi?
17
00:02:38,283 --> 00:02:39,117
Taiju.
18
00:02:41,494 --> 00:02:43,037
Hakkai'yi tehdit etmeyi bırak.
19
00:02:46,499 --> 00:02:47,876
Yuzuha.
20
00:02:48,543 --> 00:02:50,545
Bu senin suçun.
Onu düzgün yetiştirmemişsin.
21
00:02:51,421 --> 00:02:54,215
Birazdan sana da bunun hesabını soracağım.
22
00:02:59,345 --> 00:03:02,640
Senin ailenden biri de olsa
Yuzuha bir kadın!
23
00:03:03,224 --> 00:03:06,603
Ne cüretle bir kadına,
hem de öz kardeşine vurursun!
24
00:03:06,686 --> 00:03:08,605
Bu Shiba ailesinin meselesi.
25
00:03:08,688 --> 00:03:11,774
O yüzden defol, seni küçük pislik!
26
00:03:12,275 --> 00:03:14,652
Dikkatli izle Hakkai.
27
00:03:15,236 --> 00:03:18,198
Senin yerine sorununu çözeceğim.
28
00:03:18,698 --> 00:03:20,867
İşte aile böyle bir şey!
29
00:03:26,581 --> 00:03:28,499
CİNAYET MANGASI
30
00:03:31,753 --> 00:03:33,129
Bu kadar yeter!
31
00:03:34,631 --> 00:03:35,798
Çekil oradan Hina!
32
00:03:35,882 --> 00:03:38,134
Buna seyirci kalamam!
33
00:03:38,218 --> 00:03:39,928
Takemichi'yi öldürecek!
34
00:03:41,554 --> 00:03:43,473
Hina, sen ne…
35
00:03:45,141 --> 00:03:45,975
Hina.
36
00:03:46,893 --> 00:03:49,187
Takemichi!
37
00:03:49,771 --> 00:03:50,730
Taiju!
38
00:03:50,813 --> 00:03:51,648
Ne var?
39
00:03:52,440 --> 00:03:53,316
Dur!
40
00:03:53,942 --> 00:03:54,776
Lütfen!
41
00:03:54,859 --> 00:03:56,486
Hakkai!
42
00:03:57,570 --> 00:03:59,489
Birinden bir iyilik istediğinde
43
00:04:00,615 --> 00:04:03,117
karşılığında bir şey vermen gerekir.
44
00:04:04,661 --> 00:04:07,538
Emeğime değecek bir şey ver.
45
00:04:08,248 --> 00:04:12,126
Vermezsen burası bu serseriye mezar olur.
46
00:04:13,044 --> 00:04:13,878
Ayrılacağım.
47
00:04:15,338 --> 00:04:17,966
Toman'ı bırakacağım.
48
00:04:19,550 --> 00:04:22,762
Sana yardım edebilmek için
KARA EJDER'e katılacağım.
49
00:04:24,180 --> 00:04:25,640
Takemitchy'yi bırak gitsin!
50
00:04:26,557 --> 00:04:27,475
Teklifim bu!
51
00:04:52,625 --> 00:04:54,002
Takemichi.
52
00:04:54,085 --> 00:04:55,503
Hina.
53
00:04:55,586 --> 00:04:57,964
İyi misin Takemitchy?
54
00:04:59,632 --> 00:05:00,675
Şükürler olsun!
55
00:05:01,801 --> 00:05:03,970
Şükürler olsun Takemichi!
56
00:05:05,096 --> 00:05:06,431
İleride bir hastane var.
57
00:05:08,433 --> 00:05:11,811
Doğru ya. Dayak yedim.
58
00:05:12,478 --> 00:05:13,604
Toman'ı bırakacağım.
59
00:05:14,731 --> 00:05:16,190
Takemitchy'yi bırak gitsin!
60
00:05:18,067 --> 00:05:21,279
Hakkai, üzgünüm. Toman'dan benim için
ayrılmak zorunda kaldın.
61
00:05:21,738 --> 00:05:23,156
Bu senin suçun değil.
62
00:05:23,865 --> 00:05:25,033
Kararımı çoktan vermiştim.
63
00:05:25,825 --> 00:05:28,745
Aslında Yuzuha'yı savunduğun için
sana teşekkür etmek istiyorum.
64
00:05:29,370 --> 00:05:33,291
Ağabeyimin KARA EJDER'in
lideri olmasına şaşırmışsındır.
65
00:05:33,875 --> 00:05:34,709
Evet.
66
00:05:35,585 --> 00:05:36,419
Ne?
67
00:05:36,502 --> 00:05:40,840
Hakkai Shiba, KARA EJDER'in 11. lideri.
68
00:05:40,923 --> 00:05:44,594
Söylentiye göre o pislik,
önceki lideri para için öldürüp
69
00:05:45,053 --> 00:05:47,096
KARA EJDER'in başına geçmiş.
70
00:05:47,597 --> 00:05:49,265
Önceki lideri öldürmüş mü?
71
00:05:49,932 --> 00:05:51,225
O zaman demek ki o…
72
00:05:51,809 --> 00:05:55,521
KARA EJDER'de…Yapmam gereken bir iş var.
73
00:05:56,522 --> 00:05:57,357
Olamaz!
74
00:05:58,107 --> 00:06:00,651
Hakkai kardeşini öldürecek mi yani?
75
00:06:07,825 --> 00:06:10,953
Bizim çöplüğümüzde bir Toman hıyarı mı?
76
00:06:11,579 --> 00:06:13,498
Kız olman umurumda değil.
77
00:06:14,082 --> 00:06:15,416
Hepinizi tek tek öldüreceğim!
78
00:06:24,384 --> 00:06:26,010
Durum yavaş yavaş daha da netleşiyor.
79
00:06:26,844 --> 00:06:29,305
Kazutora'nın gelecekte söyledikleri
doğruysa…
80
00:06:29,847 --> 00:06:32,183
Hakkai Shiba önceki lideri
para için öldürüp
81
00:06:32,683 --> 00:06:34,519
KARA EJDER'in başına geçmiş.
82
00:06:34,602 --> 00:06:38,064
KARA EJDER'e katılacağım.
Yapmam gereken bir iş var.
83
00:06:38,564 --> 00:06:42,652
Hakkai, kendi ağabeyi Taiju'yu öldürecek.
84
00:06:42,735 --> 00:06:43,903
Yani KARA EJDER'in liderini.
85
00:06:44,570 --> 00:06:48,658
Hakkai, KARA EJDER'i ele geçirip
Toman'la bir olursa
86
00:06:49,659 --> 00:06:51,452
gelecekte gördüğüm olaylara sebep olacak.
87
00:06:53,871 --> 00:06:57,333
Yani Hakkai'nin ağabeyini öldürmesine
engel olmam mı gerekiyor?
88
00:06:57,917 --> 00:06:59,752
Bu pek doğru gelmedi.
89
00:07:00,420 --> 00:07:03,339
Bence, patronları Taiju da olsa,
Hakkai de olsa
90
00:07:03,423 --> 00:07:05,883
KARA EJDER her koşulda tehlikeli.
91
00:07:06,884 --> 00:07:08,845
O zaman KARA EJDER'le mi savaşmalıyım?
92
00:07:10,596 --> 00:07:12,014
Bu mümkün değil!
93
00:07:12,098 --> 00:07:13,516
Kesinlikle mümkün değil!
94
00:07:15,059 --> 00:07:16,519
Kisaki ve KARA EJDER…
95
00:07:17,145 --> 00:07:18,604
Sorunlar durmadan birikiyor!
96
00:07:19,272 --> 00:07:22,150
Ama durumu çözmek zorundayım!
97
00:07:23,109 --> 00:07:24,402
Kimseye güvenemem.
98
00:07:25,361 --> 00:07:26,404
Bunu tek başıma yapmalıyım.
99
00:07:27,488 --> 00:07:28,614
Başarmak zorundayım!
100
00:07:31,409 --> 00:07:34,120
-Ne?
-Ne geveliyorsun?
101
00:07:34,203 --> 00:07:35,204
Takemichi değil Take-deli.
102
00:07:36,873 --> 00:07:39,041
Evimde ne işiniz var sizin?
103
00:07:39,125 --> 00:07:41,085
Sana bakmaya geldik tabii ki.
104
00:07:41,586 --> 00:07:45,214
Ne de olsa yüzbaşımızsın.
Farkında değil misin?
105
00:07:45,298 --> 00:07:47,049
Kendini çok kaybedersen
106
00:07:47,133 --> 00:07:49,469
bölüğümüzü bir arada tutamazsın.
107
00:07:49,552 --> 00:07:52,430
Ne? Ne demek "bölüğümüz"?
108
00:07:53,598 --> 00:07:55,558
Siz de mi Toman'dasınız?
109
00:07:55,641 --> 00:07:57,727
-Ne? Herhâlde yani!
-Ne? Herhâlde yani!
110
00:07:57,810 --> 00:07:59,145
Onları sen kabul ettin.
111
00:07:59,770 --> 00:08:00,813
Chifuyu…
112
00:08:01,772 --> 00:08:04,775
Ne? Niye sustun?
113
00:08:05,902 --> 00:08:08,613
Şey… Bir şey yok.
114
00:08:09,780 --> 00:08:13,159
KARA EJDER ortalığı karıştırdığına göre
115
00:08:14,494 --> 00:08:16,037
sorun çıkacak demektir.
116
00:08:16,662 --> 00:08:19,040
Bu durum patronların canını sıkacak.
117
00:08:19,582 --> 00:08:23,419
Takemichi'yi dövmeleri arıza çıkması için
yeterli bir sebep.
118
00:08:23,503 --> 00:08:24,587
Ne?
119
00:08:24,670 --> 00:08:25,963
Şaşırmış gibi yapma.
120
00:08:26,589 --> 00:08:29,509
Artık Toman'ın yüzbaşılarından birisin,
bunun farkında mısın?
121
00:08:29,967 --> 00:08:30,801
Evet.
122
00:08:30,885 --> 00:08:35,640
KARA EJDER'le savaşa girersek
Toman darbe alabilir.
123
00:08:36,224 --> 00:08:39,393
Eski rakiplerimize göre
daha güçlü oldukları söyleniyor.
124
00:08:39,477 --> 00:08:42,271
Moebius veya Valhalla'dan
daha mı güçlülermiş yani?
125
00:08:42,355 --> 00:08:43,731
Cinayet Mangası.
126
00:08:45,983 --> 00:08:47,818
Onları farklı kılan bu.
127
00:08:48,694 --> 00:08:50,238
Çok sıkı dövüşçülerden oluşan bir ekip.
128
00:08:50,738 --> 00:08:53,449
KARA EJDER uzun zamandır
Kanto bölgesindeki
129
00:08:53,533 --> 00:08:57,328
en güçlü kabadayı çetesi olarak
hüküm sürüyor.
130
00:08:57,870 --> 00:09:02,875
Onuncu nesil KARA EJDER'ler,
tarihin en acımasız ve dengesiz çetesi.
131
00:09:03,459 --> 00:09:05,461
Dengesiz derken psikopatlığı kastediyorum.
132
00:09:05,545 --> 00:09:06,921
Manyak bunlar!
133
00:09:07,421 --> 00:09:09,090
Bunun tek bir sebebi var.
134
00:09:09,840 --> 00:09:12,552
Demir yumruklu liderleri Taiju Shiba.
135
00:09:14,512 --> 00:09:18,057
Toman ve KARA EJDER arasında
her zaman güçlü bir bağ vardır.
136
00:09:18,849 --> 00:09:23,646
Toman'ın kurulmasının bile tüm sebebi
KARA EJDER'di.
137
00:09:23,729 --> 00:09:26,941
Efsanevi ilk savaşımızda
düşmanımız onlardı.
138
00:09:27,024 --> 00:09:32,154
Kazutora onların bölgesinde yaşıyordu
ve onlarla başı derde girmişti.
139
00:09:32,655 --> 00:09:37,076
Kazutora'nın arkadaşları bir araya gelip
onu kurtarmak için çete kurdu.
140
00:09:37,660 --> 00:09:39,287
Tokyo Manji Çetesi böyle kuruldu.
141
00:09:40,621 --> 00:09:42,999
Hemen KARA EJDER'e karşı çıktılar.
142
00:09:43,082 --> 00:09:47,086
Onları ezip geçince, ünümüz arttı.
143
00:09:47,169 --> 00:09:48,796
Toman ne harika ama!
144
00:09:48,879 --> 00:09:52,174
Yani onlarla tekrar savaşmaktan başka
çaremiz yok mu?
145
00:09:52,258 --> 00:09:55,803
Onları bir kez yendiysek bu sefer
yine kolay olur, değil mi?
146
00:09:55,886 --> 00:09:57,388
Hayır, kolay olmayacak.
147
00:09:58,180 --> 00:10:01,475
Toman, dokuzuncu nesil
KARA EJDER'i yenmişti.
148
00:10:02,226 --> 00:10:04,312
Şimdiki üyeleri tamamen farklı.
149
00:10:05,396 --> 00:10:07,273
KARA EJDER'in biz onları yendikten sonra
150
00:10:07,356 --> 00:10:11,736
tamamen ortadan kaybolması gerekiyordu.
Ama Taiju Shiba onları tekrar canlandırdı.
151
00:10:12,570 --> 00:10:14,447
Taiju çetenin adını devraldı.
152
00:10:14,530 --> 00:10:17,783
Ama onları eskiye göre
tamamen farklı bir şeye dönüştürdü.
153
00:10:18,868 --> 00:10:22,788
Üniformalarını değiştirdi
ve onları askerî bir ordu gibi eğitti.
154
00:10:22,872 --> 00:10:24,832
Çok çarpıcı bir çete hâline getirdi.
155
00:10:25,333 --> 00:10:27,001
Kulağa çok havalı geliyor.
156
00:10:27,084 --> 00:10:28,669
Herkesin üniformasını yenilemek
157
00:10:28,753 --> 00:10:32,548
çok masraflı olmuştur!
158
00:10:33,049 --> 00:10:35,509
Orası kesin. O kadar parayı nereden buldu?
159
00:10:35,593 --> 00:10:38,387
Bizimle aynı yaşta sayılır, değil mi?
160
00:10:38,471 --> 00:10:40,222
Evet. İki yaş büyük.
161
00:10:42,516 --> 00:10:46,270
Taiju'nun diğer kabadayılardan farkı
şiddeti satması.
162
00:10:47,480 --> 00:10:49,273
Taiju sıradan bir dövüşçü değil.
163
00:10:50,066 --> 00:10:54,278
Zenginlerle bağlantısı var.
Para karşılığı kas gücünü satıyor.
164
00:10:54,820 --> 00:10:56,614
Bir işletme gibi mi yani?
165
00:10:57,198 --> 00:10:59,575
Yani para için mi dövüşüyor?
166
00:10:59,659 --> 00:11:02,036
Bu korkunç! Ne pislik bir çocuk!
167
00:11:02,119 --> 00:11:03,954
Başka bir gezegenden olmalı!
168
00:11:04,580 --> 00:11:05,706
Para için…
169
00:11:06,707 --> 00:11:08,626
Tıpkı gelecekteki KARA EJDER gibi.
170
00:11:09,460 --> 00:11:11,504
KARA EJDER ile mücadele etmeliyim!
171
00:11:12,004 --> 00:11:16,133
Ne olursa olsun, KARA EJDER'in artık
dokuzuncu nesille alakası yok.
172
00:11:16,217 --> 00:11:18,010
Toman şimdi onlarla savaşa girerse…
173
00:11:19,512 --> 00:11:20,805
Başımız belaya girer, öyle mi?
174
00:11:21,305 --> 00:11:23,349
Savaşa girmeye gerek yok.
175
00:11:23,432 --> 00:11:24,266
-Ne?
-Ne?
176
00:11:25,393 --> 00:11:27,603
Bu mevzu benimle KARA EJDER arasında.
177
00:11:28,270 --> 00:11:29,730
Toman'la bir ilgisi yok.
178
00:11:30,398 --> 00:11:32,733
Bu işi kendim çözeceğim!
179
00:11:33,234 --> 00:11:34,110
-Ne?
-Ne?
180
00:11:34,193 --> 00:11:35,486
Takemichi.
181
00:11:35,569 --> 00:11:36,946
Aklını mı kaçırdın?
182
00:11:37,029 --> 00:11:38,280
Tek başına mı?
183
00:11:39,198 --> 00:11:40,491
Üzgünüm çocuklar.
184
00:11:42,326 --> 00:11:43,285
Takemitchy!
185
00:11:45,079 --> 00:11:46,288
Konuşmamız gerek.
186
00:11:46,372 --> 00:11:47,206
Ne?
187
00:12:07,935 --> 00:12:08,978
Güzel motor, değil mi?
188
00:12:10,563 --> 00:12:12,064
Bunu bana Baji bıraktı.
189
00:12:12,565 --> 00:12:15,568
Chifuyu,
bana ne söylemek istediğini biliyorum.
190
00:12:16,652 --> 00:12:18,779
Bu işi tek başıma halletmemi istemiyorsun.
191
00:12:19,447 --> 00:12:22,658
Ama gelecekte gördüklerim çok korkunç!
192
00:12:23,409 --> 00:12:26,120
Biliyorum, arkamda dostlarımın olduğunu
söylemek istiyorsun.
193
00:12:26,662 --> 00:12:27,621
Ama…
194
00:12:27,705 --> 00:12:30,291
Hem sen hem de Akkun öleceksiniz!
195
00:12:31,041 --> 00:12:32,835
İşte bu yüzden bunu yapmalıyım!
196
00:12:34,879 --> 00:12:36,881
Sana söylemek istediğim bu değil.
197
00:12:36,964 --> 00:12:37,798
Ne?
198
00:12:38,716 --> 00:12:41,552
Sadece bunun tadını çıkarmamızı istiyorum!
199
00:12:43,387 --> 00:12:44,221
Chifuyu…
200
00:12:45,598 --> 00:12:50,811
Baji, sırf seni strese sokmak için
Toman'a sahip çıkmanı istemedi.
201
00:12:52,062 --> 00:12:53,606
Baji olsa sana kızardı.
202
00:12:54,190 --> 00:12:56,817
"Neşelen, Aksi-michi!" derdi.
203
00:12:59,653 --> 00:13:00,905
Yalnız değilim!
204
00:13:02,823 --> 00:13:04,492
Chifuyu.
205
00:13:04,575 --> 00:13:06,869
Ben…
206
00:13:06,952 --> 00:13:08,204
Gelecekten geliyorum!
207
00:13:11,415 --> 00:13:12,249
Ne?
208
00:13:13,000 --> 00:13:14,293
Neden bahsediyorsun?
209
00:13:15,961 --> 00:13:17,087
Gelecekten mi geldin?
210
00:13:17,671 --> 00:13:20,049
Şöyle ki…
211
00:13:21,759 --> 00:13:24,136
Kahretsin! Kendimi durduramıyorum!
212
00:13:24,220 --> 00:13:25,638
Her şey ağzımdan dökülüyor!
213
00:13:27,223 --> 00:13:28,641
Öldüğüm gün.
214
00:13:29,225 --> 00:13:30,351
Zaman yolculuğum.
215
00:13:31,769 --> 00:13:33,103
Hina'yı kurtarmak için…
216
00:13:34,021 --> 00:13:35,856
…Toman'a katılmam.
217
00:13:35,940 --> 00:13:38,484
Zamanda sadece
tam 12 yıl geriye gidebilmem.
218
00:13:39,068 --> 00:13:40,236
Mikey'yle ilgili şeyler…
219
00:13:40,820 --> 00:13:42,238
…ve Draken…
220
00:13:42,321 --> 00:13:43,322
…ve Kisaki.
221
00:13:44,240 --> 00:13:46,826
Bir de… Chifuyu'nun geleceği.
222
00:13:50,788 --> 00:13:52,957
Günümüzü nasıl etkileyeceği
belli olmaz diye
223
00:13:53,749 --> 00:13:55,042
zamanda yolculuk yaptığımı
224
00:13:55,543 --> 00:13:58,587
kimseye söylememeye yemin etmiştim.
225
00:13:58,671 --> 00:14:00,214
Ama karşımda
226
00:14:00,798 --> 00:14:03,300
gelecekte benim için
hayatını feda eden Chifuyu olunca
227
00:14:05,219 --> 00:14:06,428
ona içimi döktüm.
228
00:14:09,682 --> 00:14:13,143
İşte… Yaptığım her şey bu kadar.
229
00:14:17,064 --> 00:14:19,233
Kisaki beni öldürecek mi?
230
00:14:20,568 --> 00:14:21,652
Çenemi tutamadım…
231
00:14:22,361 --> 00:14:23,946
Ona her şeyi anlattım!
232
00:14:24,864 --> 00:14:27,700
Bu kötü oldu, değil mi? Ne yapacağım?
233
00:14:29,034 --> 00:14:31,954
Demek… Öleceğim.
234
00:14:32,997 --> 00:14:34,039
Şaka yaptım!
235
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
Hepsi şakaydı!
236
00:14:40,379 --> 00:14:42,047
Tahmin etmiştim.
237
00:14:42,131 --> 00:14:43,257
Ne?
238
00:14:43,340 --> 00:14:47,261
Gelecekten geldiğin aklıma gelmemişti.
239
00:14:48,137 --> 00:14:51,181
Ama geri dönüp bakınca
sende epey bir tuhaflık vardı.
240
00:14:51,682 --> 00:14:54,268
Bazen çok farklı biri gibisin.
241
00:14:54,351 --> 00:14:56,228
Şey, bu…
242
00:14:56,937 --> 00:15:00,941
Valhalla dövüşünden önce
Baji'ye şöyle dedin:
243
00:15:01,525 --> 00:15:03,569
Lütfen ölme.
244
00:15:04,737 --> 00:15:06,113
O kadar yakında değildim,
245
00:15:06,196 --> 00:15:08,532
o yüzden tam olarak
neden bahsettiğine emin olamadım.
246
00:15:09,700 --> 00:15:11,368
Ama bunu söylediğine eminim.
247
00:15:11,869 --> 00:15:15,080
Baji'nin öleceğini biliyordun, değil mi?
248
00:15:15,915 --> 00:15:17,666
O kadar sarsılmış olmana şaşmamalı.
249
00:15:18,751 --> 00:15:22,212
Evet. Biliyordum ama engel olamadım.
250
00:15:22,838 --> 00:15:24,632
Baji'yi kurtarabilirdim.
251
00:15:26,425 --> 00:15:27,676
Harika bir adamsın.
252
00:15:27,760 --> 00:15:28,594
Ne?
253
00:15:28,677 --> 00:15:32,890
Kimseden teşekkür beklemeden
tek başına mücadele ediyordun.
254
00:15:33,933 --> 00:15:35,851
Başını dik tut Takemitchy.
255
00:15:36,977 --> 00:15:38,520
Önemli olan sonuç değil.
256
00:15:39,939 --> 00:15:42,316
Kimse fark etmese bile kaçmadan savaştın.
257
00:15:43,150 --> 00:15:45,110
Bunun için sana saygı duyuyorum.
258
00:15:45,194 --> 00:15:46,779
Bana inanıyor musun?
259
00:15:47,488 --> 00:15:50,741
Her şeyi uydurmuşum gibi görünse de mi?
260
00:15:50,824 --> 00:15:52,451
Aynen öyle! Aptal olma.
261
00:15:53,994 --> 00:15:54,995
Sonuçta ortağız.
262
00:15:56,705 --> 00:15:58,916
İyi ki ona anlatmışım!
263
00:15:59,792 --> 00:16:02,127
Kahretsin! Beni de ağlatacaksın!
264
00:16:03,337 --> 00:16:04,964
Çok sulu gözlüsün.
265
00:16:05,047 --> 00:16:06,298
Elimde değil!
266
00:16:06,382 --> 00:16:07,675
Söylediklerin gözlerimi yaşarttı!
267
00:16:07,758 --> 00:16:09,259
Biraz acıktım.
268
00:16:09,343 --> 00:16:10,177
Beni görmezden gelme!
269
00:16:13,347 --> 00:16:16,058
Kisaki'nin beni öldüreceğine inanamıyorum.
270
00:16:16,976 --> 00:16:18,268
-İster misin?
-Evet.
271
00:16:18,894 --> 00:16:20,980
Gelecekte bile olsa
bu beni sinirlendiriyor!
272
00:16:21,605 --> 00:16:24,316
Demek Kisaki baştan beri
Baji'nin düşmanı mıymış?
273
00:16:24,400 --> 00:16:25,901
Evet, hiç şüphe yok.
274
00:16:26,527 --> 00:16:28,904
Kisaki bunu bana gelecekte kendi söyledi.
275
00:16:29,488 --> 00:16:31,115
O haini öldüreceğim.
276
00:16:31,824 --> 00:16:32,908
Ama şimdi değil.
277
00:16:33,742 --> 00:16:36,787
Kisaki, Üçüncü Bölük'ü kontrol ediyor
ve 100 adamı var.
278
00:16:37,788 --> 00:16:41,250
Bir de eski Valhalla üyelerinden oluşan
yeni Altıncı Bölük var.
279
00:16:41,959 --> 00:16:44,837
Onlara kıyasla biz Birinci Bölük'ün
acemi liderleriyiz.
280
00:16:45,462 --> 00:16:47,798
Etkili olmak için henüz çok yeniyiz.
281
00:16:48,340 --> 00:16:49,842
Bu büyük bir fark.
282
00:16:49,925 --> 00:16:52,553
Evet. Heyecan verici, değil mi?
283
00:16:52,636 --> 00:16:53,762
Ne?
284
00:16:54,513 --> 00:16:58,308
Öncekilerden çok daha iyi bir
Birinci Bölük kuracaksın
285
00:16:58,892 --> 00:16:59,727
Takemitchy.
286
00:17:00,352 --> 00:17:03,564
Sıfırdan başlıyoruz
ama senin bunu yapabileceğini biliyorum.
287
00:17:04,064 --> 00:17:07,276
Karşımızda Kisaki ya da KARA EJDER'in
olması kimin umurunda? Parçala onları!
288
00:17:07,818 --> 00:17:09,528
Seni sonuna kadar destekleyeceğim.
289
00:17:10,029 --> 00:17:13,323
Bana tüm hikâyeni anlattığına göre,
290
00:17:13,407 --> 00:17:14,491
sana cevabım bu.
291
00:17:15,492 --> 00:17:16,452
Chifuyu…
292
00:17:18,287 --> 00:17:19,747
Hadi bu işi halledelim!
293
00:17:20,914 --> 00:17:23,292
Pekâlâ! Çözelim bu işi!
294
00:17:24,001 --> 00:17:26,378
Teşekkürler Chifuyu!
295
00:17:27,463 --> 00:17:28,297
Ortak!
296
00:17:28,922 --> 00:17:32,468
Hey Takemitchy! Ramen'imi bitirdin mi?
297
00:17:32,551 --> 00:17:34,094
Evet. Bana vermiştin ya?
298
00:17:34,178 --> 00:17:36,513
Aptal! Sadece bir lokma için vermiştim!
299
00:17:36,597 --> 00:17:39,016
Doyduğun için bana verdin sandım!
300
00:17:41,268 --> 00:17:43,353
BİRİNCİ NESİL TOKYO MANJI ÇETESİ
301
00:17:43,437 --> 00:17:48,192
Hakkai'nin KARA EJDER'in liderinin
küçük kardeşi olduğu kimin aklına gelirdi?
302
00:17:48,275 --> 00:17:50,319
Sen kesin biliyordun, değil mi Mitsuya?
303
00:17:52,362 --> 00:17:54,823
KARA EJDER mevzusu sıkıntılı olacak.
304
00:17:55,407 --> 00:17:56,950
Ama başka seçeneğimiz yok.
305
00:17:57,576 --> 00:17:59,495
Görünüşe göre tüm kadro burada.
306
00:18:00,496 --> 00:18:01,371
İçeri girin!
307
00:18:07,336 --> 00:18:09,171
Herkesin bildiği gibi,
308
00:18:09,713 --> 00:18:13,217
Takemitchy geçen gün KARA EJDER'in
liderinden dayak yedi.
309
00:18:13,801 --> 00:18:17,638
Takemitchy'nin Birinci Bölük'ün yüzbaşısı
olduğunu bildiği hâlde onu dövdü.
310
00:18:18,305 --> 00:18:19,681
Bu da…
311
00:18:20,265 --> 00:18:22,392
…KARA EJDER'in bize
savaş açtığı anlamına geliyor.
312
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
Ukala pislikler!
Onları bir güzel benzetelim!
313
00:18:27,523 --> 00:18:30,609
Onları bir kez yendik,
o yüzden işimiz yine kolay olur.
314
00:18:31,110 --> 00:18:32,986
Dokuzuncu nesillerini yendik.
315
00:18:33,487 --> 00:18:35,489
Onuncu nesilleri farklı bir seviyede.
316
00:18:35,572 --> 00:18:36,990
Bir sorum var.
317
00:18:37,074 --> 00:18:40,953
Takemitchy'nin oranın KARA EJDER bölgesi
olduğunu bilmemesini anlayabilirim.
318
00:18:41,495 --> 00:18:44,498
Ama sen niye onu oraya götürdün?
319
00:18:44,581 --> 00:18:48,669
Daha önce ikinizin
konuştuğunu bile görmedim!
320
00:18:48,752 --> 00:18:54,383
Hakkai, sen kesin pis bir KARA EJDER
casususun, öyle mi?
321
00:18:54,466 --> 00:18:56,718
Ne de olsa patronlarının kardeşi.
322
00:18:56,802 --> 00:18:58,971
Bu gerçeği de bizden sakladın.
323
00:18:59,054 --> 00:19:01,265
Hop! Orada durun!
324
00:19:01,348 --> 00:19:02,558
Hakkai bunu bilerek yapmadı…
325
00:19:02,641 --> 00:19:04,143
Kapa çeneni!
326
00:19:06,478 --> 00:19:08,021
Dinle Takemitchy.
327
00:19:08,605 --> 00:19:12,109
Hakkai, bir sonraki subay toplantısında
Toman'dan ayrılacak.
328
00:19:12,693 --> 00:19:15,070
Bu olay, bana anlattığın geleceğin
gerçekleşmesine yol açacak.
329
00:19:15,154 --> 00:19:16,738
Geleceği değiştirmek için
330
00:19:16,822 --> 00:19:19,575
Hakkai'nin Toman'dan ayrılmasını
engellemelisin.
331
00:19:20,200 --> 00:19:23,287
Chifuyu'yla tam da bunun için
bir plan yaptık!
332
00:19:25,831 --> 00:19:27,166
Bahane uydurmayacağım.
333
00:19:27,958 --> 00:19:29,877
Her türlü cezaya hazırım.
334
00:19:31,086 --> 00:19:33,839
Onun kardeşi olmamın doğuracağı sonuçlara
her zaman hazırlıklıydım.
335
00:19:35,132 --> 00:19:36,216
Komutanım.
336
00:19:36,925 --> 00:19:39,428
Ben, İkinci Bölük'ün yüzbaşı yardımcısı
Hakkai Shiba,
337
00:19:40,262 --> 00:19:43,807
bugünden itibaren Tokyo Manji Çetesi'nden
ayrılmak için izin istiyorum!
338
00:19:48,270 --> 00:19:49,479
İtirazı olan?
339
00:19:53,442 --> 00:19:54,860
Durun!
340
00:19:56,403 --> 00:19:57,696
İtiraz ediyorum!
341
00:19:58,363 --> 00:19:59,364
Takemitchy!
342
00:20:00,616 --> 00:20:04,578
Ama Hakkai'nin Toman'dan ayrılmasını
nasıl önleyebiliriz?
343
00:20:04,661 --> 00:20:06,246
Bir planım var.
344
00:20:06,830 --> 00:20:08,290
Önce, A planı.
345
00:20:09,291 --> 00:20:10,167
Chifuyu!
346
00:20:12,211 --> 00:20:13,837
Kilit adam Mikey.
347
00:20:14,421 --> 00:20:17,799
Mikey bizzat Hakkai'nin ayrılmasına
izin vermezse
348
00:20:17,883 --> 00:20:19,509
her şey çözülür.
349
00:20:19,593 --> 00:20:20,719
Anlıyorum.
350
00:20:20,802 --> 00:20:24,723
Mikey'nin zayıf noktasını da biliyorum!
351
00:20:24,806 --> 00:20:25,974
Mikey!
352
00:20:26,058 --> 00:20:26,892
Ne?
353
00:20:26,975 --> 00:20:29,186
Biraz sakinleşip
durumu etraflıca düşünelim.
354
00:20:29,269 --> 00:20:30,896
Bunu da yiyelim.
355
00:20:30,979 --> 00:20:32,981
A planı…
356
00:20:33,065 --> 00:20:34,274
Dorayaki!
357
00:20:34,775 --> 00:20:35,901
Buyurun!
358
00:20:37,486 --> 00:20:38,612
Canım istemiyor.
359
00:20:38,695 --> 00:20:39,696
Araya girip durma!
360
00:20:39,780 --> 00:20:40,906
Ne?
361
00:20:40,989 --> 00:20:42,866
Bunu şaka mı sanıyorsun aptal?
362
00:20:42,950 --> 00:20:45,285
Ne? Hayır, öyle değil!
363
00:20:45,869 --> 00:20:47,621
Chifuyu!
364
00:20:47,704 --> 00:20:50,207
Merak etme Takemitchy.
365
00:20:50,290 --> 00:20:53,835
Şans eseri bir aksilik çıkarsa
B planımız da var.
366
00:20:53,919 --> 00:20:56,546
Yardıma ihtiyacın varsa bu notları oku!
367
00:20:56,630 --> 00:21:00,133
Doğru! Chifuyu bana tam da bu durum için
notlar hazırladı!
368
00:21:00,217 --> 00:21:01,051
B planı!
369
00:21:01,927 --> 00:21:03,553
"Girişken ol" mu?
370
00:21:03,637 --> 00:21:05,180
Şaka yapıyor olmalısın Chifuyu!
371
00:21:07,266 --> 00:21:08,642
Unutmuşum.
372
00:21:09,184 --> 00:21:10,978
O tam bir aptal.
373
00:21:11,603 --> 00:21:14,856
Artık Hakkai'yi asla durduramam!
374
00:21:14,940 --> 00:21:17,484
Hiçbir şey değişmezse savaşa girebiliriz!
375
00:21:18,068 --> 00:21:19,194
Ne yapacağım?
376
00:21:19,278 --> 00:21:21,780
Kararın ne Mikey?
377
00:21:21,863 --> 00:21:25,367
Bu konu İkinci Bölük'ü ilgilendirdiği için
kararı Mitsuya verecek.
378
00:21:34,918 --> 00:21:35,836
Taka, özür dilerim.
379
00:21:36,336 --> 00:21:38,005
Ama ben kararımı verdim.
380
00:21:38,797 --> 00:21:41,216
Bu kadar üzülme Hakkai.
381
00:21:42,801 --> 00:21:44,011
Seni anlıyorum.
382
00:21:47,764 --> 00:21:48,640
Taka!
383
00:21:49,683 --> 00:21:51,184
Emrinde çalışmak benim için bir zevkti.
384
00:21:54,604 --> 00:21:55,939
Ne yapacağım?
385
00:21:56,606 --> 00:21:59,318
Yine hiçbir şeyi değiştiremedim!
386
00:22:01,862 --> 00:22:02,696
Ne?
387
00:22:03,655 --> 00:22:04,906
Ne diyorsun sen?
388
00:22:06,283 --> 00:22:07,993
Buna izin veremem.
389
00:22:08,076 --> 00:22:08,910
Ne?
390
00:23:38,208 --> 00:23:40,252
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Evrim Özkol