1 00:00:05,213 --> 00:00:07,173 Hakkai! 2 00:00:09,634 --> 00:00:12,554 Bu adamı öldüresiye döv. 3 00:00:17,475 --> 00:00:19,853 Beni duymadın mı? 4 00:00:19,936 --> 00:00:21,438 Sana söyledim… 5 00:00:21,521 --> 00:00:22,814 Öldür onu! 6 00:01:55,198 --> 00:01:56,616 Sana söyledim… 7 00:01:56,699 --> 00:01:57,909 Öldür onu! 8 00:01:59,327 --> 00:02:02,330 Bir Toman üyesi olarak sorumluluk almalısın! 9 00:02:02,413 --> 00:02:07,919 Taiju, o buranın KARA EJDER bölgesi olduğunu bilmiyordu. 10 00:02:08,545 --> 00:02:09,379 O yüzden lütfen… 11 00:02:14,259 --> 00:02:17,720 Hakkai çok korktu, tamamen farklı biri gibi. 12 00:02:18,721 --> 00:02:20,890 Umurumda bile değil. 13 00:02:21,641 --> 00:02:23,935 Sana emir verdiğimi duymadın mı? 14 00:02:24,477 --> 00:02:27,897 Benim küçük kardeşimsin. Bu, Toman üyeliğinin üstünde. 15 00:02:28,481 --> 00:02:31,401 Başka bir deyişle, emirlerime uymak zorundasın. 16 00:02:31,985 --> 00:02:36,239 Aile bağları, arkadaşlardan daha önemlidir, değil mi? 17 00:02:38,283 --> 00:02:39,117 Taiju. 18 00:02:41,494 --> 00:02:43,037 Hakkai'yi tehdit etmeyi bırak. 19 00:02:46,499 --> 00:02:47,876 Yuzuha. 20 00:02:48,543 --> 00:02:50,545 Bu senin suçun. Onu düzgün yetiştirmemişsin. 21 00:02:51,421 --> 00:02:54,215 Birazdan sana da bunun hesabını soracağım. 22 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 Senin ailenden biri de olsa Yuzuha bir kadın! 23 00:03:03,224 --> 00:03:06,603 Ne cüretle bir kadına, hem de öz kardeşine vurursun! 24 00:03:06,686 --> 00:03:08,605 Bu Shiba ailesinin meselesi. 25 00:03:08,688 --> 00:03:11,774 O yüzden defol, seni küçük pislik! 26 00:03:12,275 --> 00:03:14,652 Dikkatli izle Hakkai. 27 00:03:15,236 --> 00:03:18,198 Senin yerine sorununu çözeceğim. 28 00:03:18,698 --> 00:03:20,867 İşte aile böyle bir şey! 29 00:03:26,581 --> 00:03:28,499 CİNAYET MANGASI 30 00:03:31,753 --> 00:03:33,129 Bu kadar yeter! 31 00:03:34,631 --> 00:03:35,798 Çekil oradan Hina! 32 00:03:35,882 --> 00:03:38,134 Buna seyirci kalamam! 33 00:03:38,218 --> 00:03:39,928 Takemichi'yi öldürecek! 34 00:03:41,554 --> 00:03:43,473 Hina, sen ne… 35 00:03:45,141 --> 00:03:45,975 Hina. 36 00:03:46,893 --> 00:03:49,187 Takemichi! 37 00:03:49,771 --> 00:03:50,730 Taiju! 38 00:03:50,813 --> 00:03:51,648 Ne var? 39 00:03:52,440 --> 00:03:53,316 Dur! 40 00:03:53,942 --> 00:03:54,776 Lütfen! 41 00:03:54,859 --> 00:03:56,486 Hakkai! 42 00:03:57,570 --> 00:03:59,489 Birinden bir iyilik istediğinde 43 00:04:00,615 --> 00:04:03,117 karşılığında bir şey vermen gerekir. 44 00:04:04,661 --> 00:04:07,538 Emeğime değecek bir şey ver. 45 00:04:08,248 --> 00:04:12,126 Vermezsen burası bu serseriye mezar olur. 46 00:04:13,044 --> 00:04:13,878 Ayrılacağım. 47 00:04:15,338 --> 00:04:17,966 Toman'ı bırakacağım. 48 00:04:19,550 --> 00:04:22,762 Sana yardım edebilmek için KARA EJDER'e katılacağım. 49 00:04:24,180 --> 00:04:25,640 Takemitchy'yi bırak gitsin! 50 00:04:26,557 --> 00:04:27,475 Teklifim bu! 51 00:04:52,625 --> 00:04:54,002 Takemichi. 52 00:04:54,085 --> 00:04:55,503 Hina. 53 00:04:55,586 --> 00:04:57,964 İyi misin Takemitchy? 54 00:04:59,632 --> 00:05:00,675 Şükürler olsun! 55 00:05:01,801 --> 00:05:03,970 Şükürler olsun Takemichi! 56 00:05:05,096 --> 00:05:06,431 İleride bir hastane var. 57 00:05:08,433 --> 00:05:11,811 Doğru ya. Dayak yedim. 58 00:05:12,478 --> 00:05:13,604 Toman'ı bırakacağım. 59 00:05:14,731 --> 00:05:16,190 Takemitchy'yi bırak gitsin! 60 00:05:18,067 --> 00:05:21,279 Hakkai, üzgünüm. Toman'dan benim için ayrılmak zorunda kaldın. 61 00:05:21,738 --> 00:05:23,156 Bu senin suçun değil. 62 00:05:23,865 --> 00:05:25,033 Kararımı çoktan vermiştim. 63 00:05:25,825 --> 00:05:28,745 Aslında Yuzuha'yı savunduğun için sana teşekkür etmek istiyorum. 64 00:05:29,370 --> 00:05:33,291 Ağabeyimin KARA EJDER'in lideri olmasına şaşırmışsındır. 65 00:05:33,875 --> 00:05:34,709 Evet. 66 00:05:35,585 --> 00:05:36,419 Ne? 67 00:05:36,502 --> 00:05:40,840 Hakkai Shiba, KARA EJDER'in 11. lideri. 68 00:05:40,923 --> 00:05:44,594 Söylentiye göre o pislik, önceki lideri para için öldürüp 69 00:05:45,053 --> 00:05:47,096 KARA EJDER'in başına geçmiş. 70 00:05:47,597 --> 00:05:49,265 Önceki lideri öldürmüş mü? 71 00:05:49,932 --> 00:05:51,225 O zaman demek ki o… 72 00:05:51,809 --> 00:05:55,521 KARA EJDER'de…Yapmam gereken bir iş var. 73 00:05:56,522 --> 00:05:57,357 Olamaz! 74 00:05:58,107 --> 00:06:00,651 Hakkai kardeşini öldürecek mi yani? 75 00:06:07,825 --> 00:06:10,953 Bizim çöplüğümüzde bir Toman hıyarı mı? 76 00:06:11,579 --> 00:06:13,498 Kız olman umurumda değil. 77 00:06:14,082 --> 00:06:15,416 Hepinizi tek tek öldüreceğim! 78 00:06:24,384 --> 00:06:26,010 Durum yavaş yavaş daha da netleşiyor. 79 00:06:26,844 --> 00:06:29,305 Kazutora'nın gelecekte söyledikleri doğruysa… 80 00:06:29,847 --> 00:06:32,183 Hakkai Shiba önceki lideri para için öldürüp 81 00:06:32,683 --> 00:06:34,519 KARA EJDER'in başına geçmiş. 82 00:06:34,602 --> 00:06:38,064 KARA EJDER'e katılacağım. Yapmam gereken bir iş var. 83 00:06:38,564 --> 00:06:42,652 Hakkai, kendi ağabeyi Taiju'yu öldürecek. 84 00:06:42,735 --> 00:06:43,903 Yani KARA EJDER'in liderini. 85 00:06:44,570 --> 00:06:48,658 Hakkai, KARA EJDER'i ele geçirip Toman'la bir olursa 86 00:06:49,659 --> 00:06:51,452 gelecekte gördüğüm olaylara sebep olacak. 87 00:06:53,871 --> 00:06:57,333 Yani Hakkai'nin ağabeyini öldürmesine engel olmam mı gerekiyor? 88 00:06:57,917 --> 00:06:59,752 Bu pek doğru gelmedi. 89 00:07:00,420 --> 00:07:03,339 Bence, patronları Taiju da olsa, Hakkai de olsa 90 00:07:03,423 --> 00:07:05,883 KARA EJDER her koşulda tehlikeli. 91 00:07:06,884 --> 00:07:08,845 O zaman KARA EJDER'le mi savaşmalıyım? 92 00:07:10,596 --> 00:07:12,014 Bu mümkün değil! 93 00:07:12,098 --> 00:07:13,516 Kesinlikle mümkün değil! 94 00:07:15,059 --> 00:07:16,519 Kisaki ve KARA EJDER… 95 00:07:17,145 --> 00:07:18,604 Sorunlar durmadan birikiyor! 96 00:07:19,272 --> 00:07:22,150 Ama durumu çözmek zorundayım! 97 00:07:23,109 --> 00:07:24,402 Kimseye güvenemem. 98 00:07:25,361 --> 00:07:26,404 Bunu tek başıma yapmalıyım. 99 00:07:27,488 --> 00:07:28,614 Başarmak zorundayım! 100 00:07:31,409 --> 00:07:34,120 -Ne? -Ne geveliyorsun? 101 00:07:34,203 --> 00:07:35,204 Takemichi değil Take-deli. 102 00:07:36,873 --> 00:07:39,041 Evimde ne işiniz var sizin? 103 00:07:39,125 --> 00:07:41,085 Sana bakmaya geldik tabii ki. 104 00:07:41,586 --> 00:07:45,214 Ne de olsa yüzbaşımızsın. Farkında değil misin? 105 00:07:45,298 --> 00:07:47,049 Kendini çok kaybedersen 106 00:07:47,133 --> 00:07:49,469 bölüğümüzü bir arada tutamazsın. 107 00:07:49,552 --> 00:07:52,430 Ne? Ne demek "bölüğümüz"? 108 00:07:53,598 --> 00:07:55,558 Siz de mi Toman'dasınız? 109 00:07:55,641 --> 00:07:57,727 -Ne? Herhâlde yani! -Ne? Herhâlde yani! 110 00:07:57,810 --> 00:07:59,145 Onları sen kabul ettin. 111 00:07:59,770 --> 00:08:00,813 Chifuyu… 112 00:08:01,772 --> 00:08:04,775 Ne? Niye sustun? 113 00:08:05,902 --> 00:08:08,613 Şey… Bir şey yok. 114 00:08:09,780 --> 00:08:13,159 KARA EJDER ortalığı karıştırdığına göre 115 00:08:14,494 --> 00:08:16,037 sorun çıkacak demektir. 116 00:08:16,662 --> 00:08:19,040 Bu durum patronların canını sıkacak. 117 00:08:19,582 --> 00:08:23,419 Takemichi'yi dövmeleri arıza çıkması için yeterli bir sebep. 118 00:08:23,503 --> 00:08:24,587 Ne? 119 00:08:24,670 --> 00:08:25,963 Şaşırmış gibi yapma. 120 00:08:26,589 --> 00:08:29,509 Artık Toman'ın yüzbaşılarından birisin, bunun farkında mısın? 121 00:08:29,967 --> 00:08:30,801 Evet. 122 00:08:30,885 --> 00:08:35,640 KARA EJDER'le savaşa girersek Toman darbe alabilir. 123 00:08:36,224 --> 00:08:39,393 Eski rakiplerimize göre daha güçlü oldukları söyleniyor. 124 00:08:39,477 --> 00:08:42,271 Moebius veya Valhalla'dan daha mı güçlülermiş yani? 125 00:08:42,355 --> 00:08:43,731 Cinayet Mangası. 126 00:08:45,983 --> 00:08:47,818 Onları farklı kılan bu. 127 00:08:48,694 --> 00:08:50,238 Çok sıkı dövüşçülerden oluşan bir ekip. 128 00:08:50,738 --> 00:08:53,449 KARA EJDER uzun zamandır Kanto bölgesindeki 129 00:08:53,533 --> 00:08:57,328 en güçlü kabadayı çetesi olarak hüküm sürüyor. 130 00:08:57,870 --> 00:09:02,875 Onuncu nesil KARA EJDER'ler, tarihin en acımasız ve dengesiz çetesi. 131 00:09:03,459 --> 00:09:05,461 Dengesiz derken psikopatlığı kastediyorum. 132 00:09:05,545 --> 00:09:06,921 Manyak bunlar! 133 00:09:07,421 --> 00:09:09,090 Bunun tek bir sebebi var. 134 00:09:09,840 --> 00:09:12,552 Demir yumruklu liderleri Taiju Shiba. 135 00:09:14,512 --> 00:09:18,057 Toman ve KARA EJDER arasında her zaman güçlü bir bağ vardır. 136 00:09:18,849 --> 00:09:23,646 Toman'ın kurulmasının bile tüm sebebi KARA EJDER'di. 137 00:09:23,729 --> 00:09:26,941 Efsanevi ilk savaşımızda düşmanımız onlardı. 138 00:09:27,024 --> 00:09:32,154 Kazutora onların bölgesinde yaşıyordu ve onlarla başı derde girmişti. 139 00:09:32,655 --> 00:09:37,076 Kazutora'nın arkadaşları bir araya gelip onu kurtarmak için çete kurdu. 140 00:09:37,660 --> 00:09:39,287 Tokyo Manji Çetesi böyle kuruldu. 141 00:09:40,621 --> 00:09:42,999 Hemen KARA EJDER'e karşı çıktılar. 142 00:09:43,082 --> 00:09:47,086 Onları ezip geçince, ünümüz arttı. 143 00:09:47,169 --> 00:09:48,796 Toman ne harika ama! 144 00:09:48,879 --> 00:09:52,174 Yani onlarla tekrar savaşmaktan başka çaremiz yok mu? 145 00:09:52,258 --> 00:09:55,803 Onları bir kez yendiysek bu sefer yine kolay olur, değil mi? 146 00:09:55,886 --> 00:09:57,388 Hayır, kolay olmayacak. 147 00:09:58,180 --> 00:10:01,475 Toman, dokuzuncu nesil KARA EJDER'i yenmişti. 148 00:10:02,226 --> 00:10:04,312 Şimdiki üyeleri tamamen farklı. 149 00:10:05,396 --> 00:10:07,273 KARA EJDER'in biz onları yendikten sonra 150 00:10:07,356 --> 00:10:11,736 tamamen ortadan kaybolması gerekiyordu. Ama Taiju Shiba onları tekrar canlandırdı. 151 00:10:12,570 --> 00:10:14,447 Taiju çetenin adını devraldı. 152 00:10:14,530 --> 00:10:17,783 Ama onları eskiye göre tamamen farklı bir şeye dönüştürdü. 153 00:10:18,868 --> 00:10:22,788 Üniformalarını değiştirdi ve onları askerî bir ordu gibi eğitti. 154 00:10:22,872 --> 00:10:24,832 Çok çarpıcı bir çete hâline getirdi. 155 00:10:25,333 --> 00:10:27,001 Kulağa çok havalı geliyor. 156 00:10:27,084 --> 00:10:28,669 Herkesin üniformasını yenilemek 157 00:10:28,753 --> 00:10:32,548 çok masraflı olmuştur! 158 00:10:33,049 --> 00:10:35,509 Orası kesin. O kadar parayı nereden buldu? 159 00:10:35,593 --> 00:10:38,387 Bizimle aynı yaşta sayılır, değil mi? 160 00:10:38,471 --> 00:10:40,222 Evet. İki yaş büyük. 161 00:10:42,516 --> 00:10:46,270 Taiju'nun diğer kabadayılardan farkı şiddeti satması. 162 00:10:47,480 --> 00:10:49,273 Taiju sıradan bir dövüşçü değil. 163 00:10:50,066 --> 00:10:54,278 Zenginlerle bağlantısı var. Para karşılığı kas gücünü satıyor. 164 00:10:54,820 --> 00:10:56,614 Bir işletme gibi mi yani? 165 00:10:57,198 --> 00:10:59,575 Yani para için mi dövüşüyor? 166 00:10:59,659 --> 00:11:02,036 Bu korkunç! Ne pislik bir çocuk! 167 00:11:02,119 --> 00:11:03,954 Başka bir gezegenden olmalı! 168 00:11:04,580 --> 00:11:05,706 Para için… 169 00:11:06,707 --> 00:11:08,626 Tıpkı gelecekteki KARA EJDER gibi. 170 00:11:09,460 --> 00:11:11,504 KARA EJDER ile mücadele etmeliyim! 171 00:11:12,004 --> 00:11:16,133 Ne olursa olsun, KARA EJDER'in artık dokuzuncu nesille alakası yok. 172 00:11:16,217 --> 00:11:18,010 Toman şimdi onlarla savaşa girerse… 173 00:11:19,512 --> 00:11:20,805 Başımız belaya girer, öyle mi? 174 00:11:21,305 --> 00:11:23,349 Savaşa girmeye gerek yok. 175 00:11:23,432 --> 00:11:24,266 -Ne? -Ne? 176 00:11:25,393 --> 00:11:27,603 Bu mevzu benimle KARA EJDER arasında. 177 00:11:28,270 --> 00:11:29,730 Toman'la bir ilgisi yok. 178 00:11:30,398 --> 00:11:32,733 Bu işi kendim çözeceğim! 179 00:11:33,234 --> 00:11:34,110 -Ne? -Ne? 180 00:11:34,193 --> 00:11:35,486 Takemichi. 181 00:11:35,569 --> 00:11:36,946 Aklını mı kaçırdın? 182 00:11:37,029 --> 00:11:38,280 Tek başına mı? 183 00:11:39,198 --> 00:11:40,491 Üzgünüm çocuklar. 184 00:11:42,326 --> 00:11:43,285 Takemitchy! 185 00:11:45,079 --> 00:11:46,288 Konuşmamız gerek. 186 00:11:46,372 --> 00:11:47,206 Ne? 187 00:12:07,935 --> 00:12:08,978 Güzel motor, değil mi? 188 00:12:10,563 --> 00:12:12,064 Bunu bana Baji bıraktı. 189 00:12:12,565 --> 00:12:15,568 Chifuyu, bana ne söylemek istediğini biliyorum. 190 00:12:16,652 --> 00:12:18,779 Bu işi tek başıma halletmemi istemiyorsun. 191 00:12:19,447 --> 00:12:22,658 Ama gelecekte gördüklerim çok korkunç! 192 00:12:23,409 --> 00:12:26,120 Biliyorum, arkamda dostlarımın olduğunu söylemek istiyorsun. 193 00:12:26,662 --> 00:12:27,621 Ama… 194 00:12:27,705 --> 00:12:30,291 Hem sen hem de Akkun öleceksiniz! 195 00:12:31,041 --> 00:12:32,835 İşte bu yüzden bunu yapmalıyım! 196 00:12:34,879 --> 00:12:36,881 Sana söylemek istediğim bu değil. 197 00:12:36,964 --> 00:12:37,798 Ne? 198 00:12:38,716 --> 00:12:41,552 Sadece bunun tadını çıkarmamızı istiyorum! 199 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 Chifuyu… 200 00:12:45,598 --> 00:12:50,811 Baji, sırf seni strese sokmak için Toman'a sahip çıkmanı istemedi. 201 00:12:52,062 --> 00:12:53,606 Baji olsa sana kızardı. 202 00:12:54,190 --> 00:12:56,817 "Neşelen, Aksi-michi!" derdi. 203 00:12:59,653 --> 00:13:00,905 Yalnız değilim! 204 00:13:02,823 --> 00:13:04,492 Chifuyu. 205 00:13:04,575 --> 00:13:06,869 Ben… 206 00:13:06,952 --> 00:13:08,204 Gelecekten geliyorum! 207 00:13:11,415 --> 00:13:12,249 Ne? 208 00:13:13,000 --> 00:13:14,293 Neden bahsediyorsun? 209 00:13:15,961 --> 00:13:17,087 Gelecekten mi geldin? 210 00:13:17,671 --> 00:13:20,049 Şöyle ki… 211 00:13:21,759 --> 00:13:24,136 Kahretsin! Kendimi durduramıyorum! 212 00:13:24,220 --> 00:13:25,638 Her şey ağzımdan dökülüyor! 213 00:13:27,223 --> 00:13:28,641 Öldüğüm gün. 214 00:13:29,225 --> 00:13:30,351 Zaman yolculuğum. 215 00:13:31,769 --> 00:13:33,103 Hina'yı kurtarmak için… 216 00:13:34,021 --> 00:13:35,856 …Toman'a katılmam. 217 00:13:35,940 --> 00:13:38,484 Zamanda sadece tam 12 yıl geriye gidebilmem. 218 00:13:39,068 --> 00:13:40,236 Mikey'yle ilgili şeyler… 219 00:13:40,820 --> 00:13:42,238 …ve Draken… 220 00:13:42,321 --> 00:13:43,322 …ve Kisaki. 221 00:13:44,240 --> 00:13:46,826 Bir de… Chifuyu'nun geleceği. 222 00:13:50,788 --> 00:13:52,957 Günümüzü nasıl etkileyeceği belli olmaz diye 223 00:13:53,749 --> 00:13:55,042 zamanda yolculuk yaptığımı 224 00:13:55,543 --> 00:13:58,587 kimseye söylememeye yemin etmiştim. 225 00:13:58,671 --> 00:14:00,214 Ama karşımda 226 00:14:00,798 --> 00:14:03,300 gelecekte benim için hayatını feda eden Chifuyu olunca 227 00:14:05,219 --> 00:14:06,428 ona içimi döktüm. 228 00:14:09,682 --> 00:14:13,143 İşte… Yaptığım her şey bu kadar. 229 00:14:17,064 --> 00:14:19,233 Kisaki beni öldürecek mi? 230 00:14:20,568 --> 00:14:21,652 Çenemi tutamadım… 231 00:14:22,361 --> 00:14:23,946 Ona her şeyi anlattım! 232 00:14:24,864 --> 00:14:27,700 Bu kötü oldu, değil mi? Ne yapacağım? 233 00:14:29,034 --> 00:14:31,954 Demek… Öleceğim. 234 00:14:32,997 --> 00:14:34,039 Şaka yaptım! 235 00:14:34,790 --> 00:14:36,292 Hepsi şakaydı! 236 00:14:40,379 --> 00:14:42,047 Tahmin etmiştim. 237 00:14:42,131 --> 00:14:43,257 Ne? 238 00:14:43,340 --> 00:14:47,261 Gelecekten geldiğin aklıma gelmemişti. 239 00:14:48,137 --> 00:14:51,181 Ama geri dönüp bakınca sende epey bir tuhaflık vardı. 240 00:14:51,682 --> 00:14:54,268 Bazen çok farklı biri gibisin. 241 00:14:54,351 --> 00:14:56,228 Şey, bu… 242 00:14:56,937 --> 00:15:00,941 Valhalla dövüşünden önce Baji'ye şöyle dedin: 243 00:15:01,525 --> 00:15:03,569 Lütfen ölme. 244 00:15:04,737 --> 00:15:06,113 O kadar yakında değildim, 245 00:15:06,196 --> 00:15:08,532 o yüzden tam olarak neden bahsettiğine emin olamadım. 246 00:15:09,700 --> 00:15:11,368 Ama bunu söylediğine eminim. 247 00:15:11,869 --> 00:15:15,080 Baji'nin öleceğini biliyordun, değil mi? 248 00:15:15,915 --> 00:15:17,666 O kadar sarsılmış olmana şaşmamalı. 249 00:15:18,751 --> 00:15:22,212 Evet. Biliyordum ama engel olamadım. 250 00:15:22,838 --> 00:15:24,632 Baji'yi kurtarabilirdim. 251 00:15:26,425 --> 00:15:27,676 Harika bir adamsın. 252 00:15:27,760 --> 00:15:28,594 Ne? 253 00:15:28,677 --> 00:15:32,890 Kimseden teşekkür beklemeden tek başına mücadele ediyordun. 254 00:15:33,933 --> 00:15:35,851 Başını dik tut Takemitchy. 255 00:15:36,977 --> 00:15:38,520 Önemli olan sonuç değil. 256 00:15:39,939 --> 00:15:42,316 Kimse fark etmese bile kaçmadan savaştın. 257 00:15:43,150 --> 00:15:45,110 Bunun için sana saygı duyuyorum. 258 00:15:45,194 --> 00:15:46,779 Bana inanıyor musun? 259 00:15:47,488 --> 00:15:50,741 Her şeyi uydurmuşum gibi görünse de mi? 260 00:15:50,824 --> 00:15:52,451 Aynen öyle! Aptal olma. 261 00:15:53,994 --> 00:15:54,995 Sonuçta ortağız. 262 00:15:56,705 --> 00:15:58,916 İyi ki ona anlatmışım! 263 00:15:59,792 --> 00:16:02,127 Kahretsin! Beni de ağlatacaksın! 264 00:16:03,337 --> 00:16:04,964 Çok sulu gözlüsün. 265 00:16:05,047 --> 00:16:06,298 Elimde değil! 266 00:16:06,382 --> 00:16:07,675 Söylediklerin gözlerimi yaşarttı! 267 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 Biraz acıktım. 268 00:16:09,343 --> 00:16:10,177 Beni görmezden gelme! 269 00:16:13,347 --> 00:16:16,058 Kisaki'nin beni öldüreceğine inanamıyorum. 270 00:16:16,976 --> 00:16:18,268 -İster misin? -Evet. 271 00:16:18,894 --> 00:16:20,980 Gelecekte bile olsa bu beni sinirlendiriyor! 272 00:16:21,605 --> 00:16:24,316 Demek Kisaki baştan beri Baji'nin düşmanı mıymış? 273 00:16:24,400 --> 00:16:25,901 Evet, hiç şüphe yok. 274 00:16:26,527 --> 00:16:28,904 Kisaki bunu bana gelecekte kendi söyledi. 275 00:16:29,488 --> 00:16:31,115 O haini öldüreceğim. 276 00:16:31,824 --> 00:16:32,908 Ama şimdi değil. 277 00:16:33,742 --> 00:16:36,787 Kisaki, Üçüncü Bölük'ü kontrol ediyor ve 100 adamı var. 278 00:16:37,788 --> 00:16:41,250 Bir de eski Valhalla üyelerinden oluşan yeni Altıncı Bölük var. 279 00:16:41,959 --> 00:16:44,837 Onlara kıyasla biz Birinci Bölük'ün acemi liderleriyiz. 280 00:16:45,462 --> 00:16:47,798 Etkili olmak için henüz çok yeniyiz. 281 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 Bu büyük bir fark. 282 00:16:49,925 --> 00:16:52,553 Evet. Heyecan verici, değil mi? 283 00:16:52,636 --> 00:16:53,762 Ne? 284 00:16:54,513 --> 00:16:58,308 Öncekilerden çok daha iyi bir Birinci Bölük kuracaksın 285 00:16:58,892 --> 00:16:59,727 Takemitchy. 286 00:17:00,352 --> 00:17:03,564 Sıfırdan başlıyoruz ama senin bunu yapabileceğini biliyorum. 287 00:17:04,064 --> 00:17:07,276 Karşımızda Kisaki ya da KARA EJDER'in olması kimin umurunda? Parçala onları! 288 00:17:07,818 --> 00:17:09,528 Seni sonuna kadar destekleyeceğim. 289 00:17:10,029 --> 00:17:13,323 Bana tüm hikâyeni anlattığına göre, 290 00:17:13,407 --> 00:17:14,491 sana cevabım bu. 291 00:17:15,492 --> 00:17:16,452 Chifuyu… 292 00:17:18,287 --> 00:17:19,747 Hadi bu işi halledelim! 293 00:17:20,914 --> 00:17:23,292 Pekâlâ! Çözelim bu işi! 294 00:17:24,001 --> 00:17:26,378 Teşekkürler Chifuyu! 295 00:17:27,463 --> 00:17:28,297 Ortak! 296 00:17:28,922 --> 00:17:32,468 Hey Takemitchy! Ramen'imi bitirdin mi? 297 00:17:32,551 --> 00:17:34,094 Evet. Bana vermiştin ya? 298 00:17:34,178 --> 00:17:36,513 Aptal! Sadece bir lokma için vermiştim! 299 00:17:36,597 --> 00:17:39,016 Doyduğun için bana verdin sandım! 300 00:17:41,268 --> 00:17:43,353 BİRİNCİ NESİL TOKYO MANJI ÇETESİ 301 00:17:43,437 --> 00:17:48,192 Hakkai'nin KARA EJDER'in liderinin küçük kardeşi olduğu kimin aklına gelirdi? 302 00:17:48,275 --> 00:17:50,319 Sen kesin biliyordun, değil mi Mitsuya? 303 00:17:52,362 --> 00:17:54,823 KARA EJDER mevzusu sıkıntılı olacak. 304 00:17:55,407 --> 00:17:56,950 Ama başka seçeneğimiz yok. 305 00:17:57,576 --> 00:17:59,495 Görünüşe göre tüm kadro burada. 306 00:18:00,496 --> 00:18:01,371 İçeri girin! 307 00:18:07,336 --> 00:18:09,171 Herkesin bildiği gibi, 308 00:18:09,713 --> 00:18:13,217 Takemitchy geçen gün KARA EJDER'in liderinden dayak yedi. 309 00:18:13,801 --> 00:18:17,638 Takemitchy'nin Birinci Bölük'ün yüzbaşısı olduğunu bildiği hâlde onu dövdü. 310 00:18:18,305 --> 00:18:19,681 Bu da… 311 00:18:20,265 --> 00:18:22,392 …KARA EJDER'in bize savaş açtığı anlamına geliyor. 312 00:18:24,353 --> 00:18:27,439 Ukala pislikler! Onları bir güzel benzetelim! 313 00:18:27,523 --> 00:18:30,609 Onları bir kez yendik, o yüzden işimiz yine kolay olur. 314 00:18:31,110 --> 00:18:32,986 Dokuzuncu nesillerini yendik. 315 00:18:33,487 --> 00:18:35,489 Onuncu nesilleri farklı bir seviyede. 316 00:18:35,572 --> 00:18:36,990 Bir sorum var. 317 00:18:37,074 --> 00:18:40,953 Takemitchy'nin oranın KARA EJDER bölgesi olduğunu bilmemesini anlayabilirim. 318 00:18:41,495 --> 00:18:44,498 Ama sen niye onu oraya götürdün? 319 00:18:44,581 --> 00:18:48,669 Daha önce ikinizin konuştuğunu bile görmedim! 320 00:18:48,752 --> 00:18:54,383 Hakkai, sen kesin pis bir KARA EJDER casususun, öyle mi? 321 00:18:54,466 --> 00:18:56,718 Ne de olsa patronlarının kardeşi. 322 00:18:56,802 --> 00:18:58,971 Bu gerçeği de bizden sakladın. 323 00:18:59,054 --> 00:19:01,265 Hop! Orada durun! 324 00:19:01,348 --> 00:19:02,558 Hakkai bunu bilerek yapmadı… 325 00:19:02,641 --> 00:19:04,143 Kapa çeneni! 326 00:19:06,478 --> 00:19:08,021 Dinle Takemitchy. 327 00:19:08,605 --> 00:19:12,109 Hakkai, bir sonraki subay toplantısında Toman'dan ayrılacak. 328 00:19:12,693 --> 00:19:15,070 Bu olay, bana anlattığın geleceğin gerçekleşmesine yol açacak. 329 00:19:15,154 --> 00:19:16,738 Geleceği değiştirmek için 330 00:19:16,822 --> 00:19:19,575 Hakkai'nin Toman'dan ayrılmasını engellemelisin. 331 00:19:20,200 --> 00:19:23,287 Chifuyu'yla tam da bunun için bir plan yaptık! 332 00:19:25,831 --> 00:19:27,166 Bahane uydurmayacağım. 333 00:19:27,958 --> 00:19:29,877 Her türlü cezaya hazırım. 334 00:19:31,086 --> 00:19:33,839 Onun kardeşi olmamın doğuracağı sonuçlara her zaman hazırlıklıydım. 335 00:19:35,132 --> 00:19:36,216 Komutanım. 336 00:19:36,925 --> 00:19:39,428 Ben, İkinci Bölük'ün yüzbaşı yardımcısı Hakkai Shiba, 337 00:19:40,262 --> 00:19:43,807 bugünden itibaren Tokyo Manji Çetesi'nden ayrılmak için izin istiyorum! 338 00:19:48,270 --> 00:19:49,479 İtirazı olan? 339 00:19:53,442 --> 00:19:54,860 Durun! 340 00:19:56,403 --> 00:19:57,696 İtiraz ediyorum! 341 00:19:58,363 --> 00:19:59,364 Takemitchy! 342 00:20:00,616 --> 00:20:04,578 Ama Hakkai'nin Toman'dan ayrılmasını nasıl önleyebiliriz? 343 00:20:04,661 --> 00:20:06,246 Bir planım var. 344 00:20:06,830 --> 00:20:08,290 Önce, A planı. 345 00:20:09,291 --> 00:20:10,167 Chifuyu! 346 00:20:12,211 --> 00:20:13,837 Kilit adam Mikey. 347 00:20:14,421 --> 00:20:17,799 Mikey bizzat Hakkai'nin ayrılmasına izin vermezse 348 00:20:17,883 --> 00:20:19,509 her şey çözülür. 349 00:20:19,593 --> 00:20:20,719 Anlıyorum. 350 00:20:20,802 --> 00:20:24,723 Mikey'nin zayıf noktasını da biliyorum! 351 00:20:24,806 --> 00:20:25,974 Mikey! 352 00:20:26,058 --> 00:20:26,892 Ne? 353 00:20:26,975 --> 00:20:29,186 Biraz sakinleşip durumu etraflıca düşünelim. 354 00:20:29,269 --> 00:20:30,896 Bunu da yiyelim. 355 00:20:30,979 --> 00:20:32,981 A planı… 356 00:20:33,065 --> 00:20:34,274 Dorayaki! 357 00:20:34,775 --> 00:20:35,901 Buyurun! 358 00:20:37,486 --> 00:20:38,612 Canım istemiyor. 359 00:20:38,695 --> 00:20:39,696 Araya girip durma! 360 00:20:39,780 --> 00:20:40,906 Ne? 361 00:20:40,989 --> 00:20:42,866 Bunu şaka mı sanıyorsun aptal? 362 00:20:42,950 --> 00:20:45,285 Ne? Hayır, öyle değil! 363 00:20:45,869 --> 00:20:47,621 Chifuyu! 364 00:20:47,704 --> 00:20:50,207 Merak etme Takemitchy. 365 00:20:50,290 --> 00:20:53,835 Şans eseri bir aksilik çıkarsa B planımız da var. 366 00:20:53,919 --> 00:20:56,546 Yardıma ihtiyacın varsa bu notları oku! 367 00:20:56,630 --> 00:21:00,133 Doğru! Chifuyu bana tam da bu durum için notlar hazırladı! 368 00:21:00,217 --> 00:21:01,051 B planı! 369 00:21:01,927 --> 00:21:03,553 "Girişken ol" mu? 370 00:21:03,637 --> 00:21:05,180 Şaka yapıyor olmalısın Chifuyu! 371 00:21:07,266 --> 00:21:08,642 Unutmuşum. 372 00:21:09,184 --> 00:21:10,978 O tam bir aptal. 373 00:21:11,603 --> 00:21:14,856 Artık Hakkai'yi asla durduramam! 374 00:21:14,940 --> 00:21:17,484 Hiçbir şey değişmezse savaşa girebiliriz! 375 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 Ne yapacağım? 376 00:21:19,278 --> 00:21:21,780 Kararın ne Mikey? 377 00:21:21,863 --> 00:21:25,367 Bu konu İkinci Bölük'ü ilgilendirdiği için kararı Mitsuya verecek. 378 00:21:34,918 --> 00:21:35,836 Taka, özür dilerim. 379 00:21:36,336 --> 00:21:38,005 Ama ben kararımı verdim. 380 00:21:38,797 --> 00:21:41,216 Bu kadar üzülme Hakkai. 381 00:21:42,801 --> 00:21:44,011 Seni anlıyorum. 382 00:21:47,764 --> 00:21:48,640 Taka! 383 00:21:49,683 --> 00:21:51,184 Emrinde çalışmak benim için bir zevkti. 384 00:21:54,604 --> 00:21:55,939 Ne yapacağım? 385 00:21:56,606 --> 00:21:59,318 Yine hiçbir şeyi değiştiremedim! 386 00:22:01,862 --> 00:22:02,696 Ne? 387 00:22:03,655 --> 00:22:04,906 Ne diyorsun sen? 388 00:22:06,283 --> 00:22:07,993 Buna izin veremem. 389 00:22:08,076 --> 00:22:08,910 Ne? 390 00:23:38,208 --> 00:23:40,252 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Evrim Özkol