1 00:00:04,295 --> 00:00:05,130 Tako! 2 00:00:06,172 --> 00:00:08,091 Rád jsem pod tebou sloužil! 3 00:00:09,759 --> 00:00:10,593 Co? 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,054 O čem to mluvíš? 5 00:00:13,763 --> 00:00:15,306 Nedovolím to. 6 00:00:17,350 --> 00:00:18,643 Promluvím si s Taidžuem. 7 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 Cože? 8 00:00:21,980 --> 00:00:22,814 Tako… 9 00:02:03,957 --> 00:02:05,208 Co? 10 00:02:07,794 --> 00:02:08,962 Zacházíš příliš daleko. 11 00:02:19,639 --> 00:02:23,184 Používej svou sílu jen k ochraně lidí. 12 00:02:25,854 --> 00:02:27,438 Ale no tak. 13 00:02:28,022 --> 00:02:29,649 Jo, je děsivý. 14 00:02:33,862 --> 00:02:35,780 Podivín se dvěma malými spratky. 15 00:02:36,656 --> 00:02:37,490 To byl Taka. 16 00:02:38,616 --> 00:02:40,368 Tak jsem potkal Takašiho Micuju. 17 00:02:43,955 --> 00:02:44,789 Tako. 18 00:02:44,873 --> 00:02:46,040 Jo? 19 00:02:46,958 --> 00:02:49,043 Myslím, že bys s Taidžuem neměl mluvit. 20 00:02:49,919 --> 00:02:52,547 Ať řekneš cokoli, k ničemu to nebude. 21 00:02:53,548 --> 00:02:54,757 Je to hajzl. 22 00:02:56,134 --> 00:02:57,552 Můžeš toho nechat? 23 00:02:58,094 --> 00:03:00,972 Vždycky ses snažil všechno zvládnout sám. 24 00:03:01,973 --> 00:03:03,183 Mimochodem, 25 00:03:03,933 --> 00:03:05,602 proč se tihle dva táhnou za námi? 26 00:03:05,685 --> 00:03:06,519 Co? 27 00:03:06,603 --> 00:03:09,105 To já jsem ten, koho zmlátili! 28 00:03:09,189 --> 00:03:11,816 A já ho hlídám, protože je to blbec. 29 00:03:11,900 --> 00:03:13,359 Hej! Komu říkáš blbec? 30 00:03:13,443 --> 00:03:16,196 Ty jsi blbec, protože jsi vymyslel ten šílený plán! 31 00:03:17,071 --> 00:03:19,073 Ale dopadlo to dobře, ne? 32 00:03:20,658 --> 00:03:22,243 Dobře, fajn. 33 00:03:27,540 --> 00:03:30,251 Těší mě, Taidžu. 34 00:03:30,335 --> 00:03:35,798 Takže ty jsi ten Micuja, co mého bratra celé roky oblbuje. 35 00:03:36,799 --> 00:03:38,760 To je sakra silné obvinění. 36 00:03:38,843 --> 00:03:41,095 Zabiju tě, ty parchante. 37 00:03:46,309 --> 00:03:49,103 Tak o čem chceš mluvit? 38 00:03:49,812 --> 00:03:51,189 Zkrať to. 39 00:03:51,272 --> 00:03:56,069 Nechám Hakkaje vstoupit do ČERNÉHO DRAKA a už s ním nebudu mít nic společného. 40 00:03:56,152 --> 00:03:59,447 Cože? Micujo, tohle jsi mi neslíbil! 41 00:04:01,282 --> 00:04:02,617 To je k popukání. 42 00:04:03,201 --> 00:04:05,745 Myslel jsem, že jsi sem přišel tomu zabránit. 43 00:04:06,246 --> 00:04:07,247 Na oplátku 44 00:04:08,706 --> 00:04:10,250 pustíš Juzuhu. 45 00:04:11,834 --> 00:04:12,752 Cože? 46 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 Tako! Proč o to žádáš? 47 00:04:17,966 --> 00:04:21,135 Taidžu, nutíš Juzuhu, aby pro tebe něco dělala, že? 48 00:04:23,179 --> 00:04:25,932 Hakkaj svou sestru vždy chránil 49 00:04:27,642 --> 00:04:29,519 před tvým týráním. 50 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 Cože? 51 00:04:34,315 --> 00:04:36,818 To je dobrý vtip. 52 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 Hakkaji, sedni si. 53 00:04:40,947 --> 00:04:41,781 Co? 54 00:04:48,288 --> 00:04:49,831 Jo. Jasně. 55 00:04:59,090 --> 00:05:03,052 Hakkaj Toman neopouští, protože se tě bojí. 56 00:05:03,136 --> 00:05:05,221 Dělá to, aby chránil Juzuhu. 57 00:05:08,308 --> 00:05:09,559 Micujo! 58 00:05:15,481 --> 00:05:17,775 Hej, jsi docela dobrej. 59 00:05:32,206 --> 00:05:33,833 Řeknu to ještě jednou. 60 00:05:34,792 --> 00:05:37,086 Hakkaj se přidá k ČERNÉMU DRAKOVI, 61 00:05:37,712 --> 00:05:39,547 ale ty necháš Juzuhu na pokoji. 62 00:05:39,630 --> 00:05:44,135 Když to přijmeš, Toman s ČERNÝM DRAKEM bojovat nebude. 63 00:05:44,719 --> 00:05:45,928 A když odmítnu? 64 00:05:46,429 --> 00:05:48,014 Bude to totální válka. 65 00:05:50,516 --> 00:05:52,185 To se mi líbí. 66 00:05:53,811 --> 00:05:55,646 Máme příměří. 67 00:05:56,647 --> 00:05:59,609 I když jsem jí nikdy neublížil, 68 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 svůj slib dodržím. 69 00:06:02,111 --> 00:06:04,697 Už nikdy Juzuhu neuhodím. 70 00:06:13,164 --> 00:06:17,710 Nakonec Hakkaj skončil v ČERNÉM DRAKOVI. 71 00:06:18,252 --> 00:06:20,671 Jo. Ale něco jsem se dozvěděl. 72 00:06:21,631 --> 00:06:26,386 Že Hakkaj zabije Taidžua, aby ochránil Juzuhu. 73 00:06:27,804 --> 00:06:29,472 Tako, děkuju ti. 74 00:06:30,431 --> 00:06:31,474 Já… 75 00:06:32,892 --> 00:06:33,726 Hakkaji. 76 00:06:34,685 --> 00:06:38,773 Ať bude situace jakkoliv těžká, používej svou sílu k ochraně ostatních. 77 00:06:41,526 --> 00:06:42,360 Tako… 78 00:06:50,243 --> 00:06:53,496 Luno, přestaň honit Manu! Rozčílí se. 79 00:06:54,539 --> 00:06:56,040 Omlouvám se za ten rozruch. 80 00:06:56,124 --> 00:06:57,333 Ne, to nic. 81 00:07:01,212 --> 00:07:02,088 Máš rodiče? 82 00:07:02,171 --> 00:07:03,339 Jen mámu. 83 00:07:03,965 --> 00:07:06,008 Pracuje dlouho do noci, 84 00:07:06,092 --> 00:07:07,927 tak hlídám tyhle dva. 85 00:07:08,010 --> 00:07:09,095 Ještě! 86 00:07:09,178 --> 00:07:11,389 Jíš rychleji, Luno. 87 00:07:16,269 --> 00:07:17,103 Řekni mi, 88 00:07:18,438 --> 00:07:20,523 není to těžké? 89 00:07:21,107 --> 00:07:21,941 Tady. 90 00:07:23,860 --> 00:07:25,695 Nenadávej na život, do kterého ses narodil, 91 00:07:26,863 --> 00:07:27,697 Hakkaji. 92 00:07:33,995 --> 00:07:35,538 Asi se vrátím do budoucnosti. 93 00:07:36,080 --> 00:07:37,331 Cože? Jak to? 94 00:07:37,415 --> 00:07:40,209 Hakkaj se přidal k ČERNÉMU DRAKOVI 95 00:07:40,293 --> 00:07:42,044 a tys nedokončil žádný ze svých cílů. 96 00:07:43,296 --> 00:07:46,382 Hakkaj Taidžua zabil, aby ochránil Juzuhu. 97 00:07:46,466 --> 00:07:50,344 V tom případě, když teď Micuja osvobodil Juzuhu, 98 00:07:50,428 --> 00:07:52,805 nemá Hakkaj důvod Taidžua zabít. 99 00:07:53,681 --> 00:07:55,516 Budoucnost se tak nejspíš změnila. 100 00:07:56,184 --> 00:07:57,602 Možná… 101 00:07:57,685 --> 00:07:58,519 Možná? 102 00:07:59,103 --> 00:08:01,606 Co když se nic nezměnilo? 103 00:08:02,148 --> 00:08:02,982 Co? 104 00:08:03,065 --> 00:08:06,694 Jen si myslíš, že Hakkaj Taidžua zabil, aby ochránil Juzuhu. 105 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 Ale to je jediný důvod proč… 106 00:08:09,113 --> 00:08:12,617 A nezatkli tě v budoucnosti? 107 00:08:13,618 --> 00:08:16,954 Jak si chceš s Naotem Tačibanou potřást rukou, když budeš ve vězení? 108 00:08:17,788 --> 00:08:19,165 To je pravda… 109 00:08:19,749 --> 00:08:21,667 Možná už se nebudu moct vrátit. 110 00:08:21,751 --> 00:08:24,795 Je to příliš riskantní. A navíc… 111 00:08:24,879 --> 00:08:25,713 Co? 112 00:08:25,796 --> 00:08:29,717 Byl to Micuja, ne ty, kdo osvobodil Juzuhu. 113 00:08:29,800 --> 00:08:30,635 Cože? 114 00:08:31,677 --> 00:08:36,599 Pokud jsi tady nic nezměnil, pochybuju, že se změnila budoucnost. 115 00:08:37,183 --> 00:08:39,560 Teď když o tom mluvíš, máš asi pravdu. 116 00:08:39,644 --> 00:08:41,479 To je od tebe chytré, Čifuju. 117 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 Jsi takový pitomec, Takemiči. 118 00:08:44,732 --> 00:08:46,484 Jsi si jistý, že je ti uvnitř 26 let? 119 00:08:47,068 --> 00:08:48,069 Stydím se za to. 120 00:08:48,861 --> 00:08:50,404 - Takemiči! - Co? 121 00:08:51,447 --> 00:08:52,865 Co se děje, Hakkaji? 122 00:08:58,287 --> 00:08:59,872 Poděkuj za mě Takovi. 123 00:09:00,706 --> 00:09:03,292 Už se s ním nebudu moct tak často vídat. 124 00:09:04,835 --> 00:09:05,670 Jasně. 125 00:09:05,753 --> 00:09:06,587 Dobře. 126 00:09:08,464 --> 00:09:09,298 Víš… 127 00:09:10,633 --> 00:09:12,093 Moje rodina je trochu pošahaná. 128 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 Nemáme mámu. 129 00:09:14,387 --> 00:09:16,681 Táta nebyl skoro nikdy doma. 130 00:09:17,723 --> 00:09:20,560 Rodinu vždycky řídil 131 00:09:21,310 --> 00:09:22,895 nejstarší Taidžu. 132 00:09:23,896 --> 00:09:26,148 Od malička byl „šéf“. 133 00:09:27,024 --> 00:09:31,571 Byl větší než všichni ostatní a navíc mnohem silnější. 134 00:09:32,572 --> 00:09:36,200 Ale především byl odborníkem na to, aby ho lidé měli rádi. 135 00:09:36,867 --> 00:09:39,328 Všichni jeho kumpáni ho obdivovali. 136 00:09:41,956 --> 00:09:43,916 Používal násilí velmi zkušeně. 137 00:09:45,543 --> 00:09:47,253 Nedával polovičaté výprasky. 138 00:09:47,795 --> 00:09:48,796 Vymlátil z tebe duši. 139 00:09:49,755 --> 00:09:52,216 K nám, sourozencům, se choval stejně. 140 00:09:53,551 --> 00:09:54,760 Vstávej, Hakkaji. 141 00:09:57,138 --> 00:09:59,390 Není to tak, že bych tě chtěl mlátit. 142 00:10:00,349 --> 00:10:05,146 Záleží mi na tobě víc než na komkoli jiném. A věřím ti víc než komukoli jinému. 143 00:10:05,730 --> 00:10:07,982 Takže když nenaplníš má očekávání, 144 00:10:08,524 --> 00:10:09,942 bolí mě to. 145 00:10:11,736 --> 00:10:14,405 Mám tě rád, Hakkaji. 146 00:10:16,616 --> 00:10:17,491 Vždycky jsem myslel, 147 00:10:18,159 --> 00:10:20,328 že láska má bolet. 148 00:10:21,996 --> 00:10:23,581 Protože tak jsem byl vychován. 149 00:10:24,915 --> 00:10:26,292 Bylo to tak vždycky. 150 00:10:28,044 --> 00:10:32,006 Ale Taka mi obrátil svět vzhůru nohama. 151 00:10:33,174 --> 00:10:37,011 Měl si hrát venku, ale staral se o ty dvě děti. 152 00:10:37,678 --> 00:10:39,930 Zdálo se, že má doma těžký život. 153 00:10:41,182 --> 00:10:42,141 Máš hlad? 154 00:10:42,892 --> 00:10:44,685 Ale pořád se usmíval. 155 00:10:47,438 --> 00:10:49,607 Když jsem jedl jídlo, které Taka vařil, 156 00:10:50,483 --> 00:10:53,819 nevím proč, ale strašně jsem brečel. 157 00:10:54,904 --> 00:10:56,197 Víš, co mi řekl? 158 00:10:57,073 --> 00:10:59,325 „Používej svou sílu k ochraně ostatních.“ 159 00:11:02,453 --> 00:11:04,121 Tehdy jsem slíbil, 160 00:11:05,122 --> 00:11:06,707 že budu chránit svou rodinu. 161 00:11:08,501 --> 00:11:10,711 Odteď budeš 162 00:11:10,795 --> 00:11:13,798 dostávat na frak za dva. 163 00:11:13,881 --> 00:11:15,675 Nevadí ti to, že? 164 00:11:16,217 --> 00:11:19,595 TOKYO MANDŽI GANG PRVNÍ GENERACE 165 00:11:23,307 --> 00:11:24,725 Od té chvíle 166 00:11:25,476 --> 00:11:27,603 jsem dostával výprask místo Juzuhy já. 167 00:11:29,230 --> 00:11:32,441 Celou dobu jsem Juzuhu chránil. 168 00:11:33,693 --> 00:11:35,778 Ale pak porušil svůj slib. 169 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 Zmlátil Juzuhu, stejně jako předtím. 170 00:11:40,825 --> 00:11:42,868 Porušil jsi slib! 171 00:11:43,452 --> 00:11:44,954 Můj slib? 172 00:11:45,037 --> 00:11:48,749 Chránil jsi ji před vlastní rodinou! 173 00:11:48,833 --> 00:11:51,210 Chtěl jsem jí jen dát lekci! 174 00:11:51,293 --> 00:11:52,169 Ten parchant! 175 00:11:52,253 --> 00:11:54,046 To je ale kretén! 176 00:11:54,714 --> 00:11:55,589 Asi chápete, 177 00:11:56,132 --> 00:12:00,386 že ten slib, co Takovi dal, je mu u prdele. 178 00:12:01,011 --> 00:12:03,848 Nikdy Juzuhu nenechá jít. 179 00:12:05,599 --> 00:12:07,309 Stydím se to říct. 180 00:12:07,393 --> 00:12:09,729 Ale dodnes se v přítomnosti Taidžua klepu. 181 00:12:10,312 --> 00:12:12,982 Nedokážu udělat vůbec nic. 182 00:12:13,065 --> 00:12:14,191 Hakkaji… 183 00:12:15,025 --> 00:12:16,402 Kdyby tu Taidžu nebyl… 184 00:12:18,487 --> 00:12:19,905 Takže jsem se rozhodl. 185 00:12:19,989 --> 00:12:20,823 Cože? 186 00:12:20,906 --> 00:12:23,367 Proto odcházím z Tomanu. 187 00:12:24,118 --> 00:12:26,871 Nechtěl jsem Tomanu zničit pověst. 188 00:12:28,414 --> 00:12:30,374 Od teď 189 00:12:31,208 --> 00:12:33,377 budu svou silou chránit svou rodinu. 190 00:12:36,630 --> 00:12:39,592 Zabiju Taidžua. 191 00:12:43,345 --> 00:12:45,181 Jsem připravený jít do vězení. 192 00:12:45,765 --> 00:12:47,641 Takže by ses se mnou neměl stýkat. 193 00:12:48,225 --> 00:12:50,144 Proč nám to říkáš? 194 00:12:50,227 --> 00:12:52,480 Asi abych posílil své odhodlání. 195 00:12:53,272 --> 00:12:55,483 Jinak bych z toho nejspíš vycouval. 196 00:12:56,066 --> 00:12:57,067 Takový jsem slaboch. 197 00:12:59,236 --> 00:13:00,988 Neznal jsem tě dlouho, 198 00:13:01,071 --> 00:13:02,531 ale byla to zábava, Takemiči. 199 00:13:06,327 --> 00:13:07,286 Čifuju, 200 00:13:08,162 --> 00:13:09,997 tohle mě fakt štve. 201 00:13:11,165 --> 00:13:15,252 Dohnalo ho to k takovému zoufalství, že se chystá zabít vlastního bratra. 202 00:13:17,630 --> 00:13:19,381 Ten Taidžu Šiba je totální šmejd! 203 00:13:19,965 --> 00:13:21,091 Takemiči… 204 00:13:21,967 --> 00:13:23,344 Už jsem se rozhodl, Čifuju. 205 00:13:24,178 --> 00:13:25,971 Rozdrtím ČERNÉHO DRAKA! 206 00:13:27,848 --> 00:13:29,433 Ty jsi ale blbec. 207 00:13:30,226 --> 00:13:34,897 Neměl bys spíš vymyslet, jak zabránit Hakkajovi, aby zabil Taidžua? 208 00:13:38,734 --> 00:13:41,487 Fajn! Chápu! Netvař se tak! 209 00:13:41,570 --> 00:13:42,404 Dobře. 210 00:13:42,905 --> 00:13:47,535 Když rozdrtíme ČERNÉHO DRAKA, budoucnost se určitě změní. 211 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 Správně! 212 00:13:48,536 --> 00:13:49,578 Počítej se mnou! 213 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 Paráda! 214 00:13:55,501 --> 00:13:57,503 Včera jsem mluvil s Taidžuem. 215 00:13:58,045 --> 00:13:58,879 Já vím. 216 00:13:59,839 --> 00:14:01,966 Taidžu má kontakty s boháči. 217 00:14:02,049 --> 00:14:04,844 Když mají problémy, půjčí jim svoje gorily. 218 00:14:05,970 --> 00:14:07,805 Na oplátku mu platí velký prachy. 219 00:14:08,931 --> 00:14:12,184 Vybírat peníze byl jeden z mých úkolů. 220 00:14:12,685 --> 00:14:16,605 Ale včera jsem od toho byla navždy osvobozena. 221 00:14:17,731 --> 00:14:19,692 Je to díky tobě, Micujo. 222 00:14:20,317 --> 00:14:21,735 Proč se chováš takhle? 223 00:14:22,486 --> 00:14:24,446 To všechno byla Hakkajova tvrdá práce. 224 00:14:24,530 --> 00:14:25,739 Tvrdá práce? 225 00:14:26,657 --> 00:14:28,534 To tys ho navedl! 226 00:14:29,493 --> 00:14:30,327 Hakkaj… 227 00:14:32,705 --> 00:14:33,747 Proč to udělal? 228 00:14:34,582 --> 00:14:35,624 Nebuď hloupá. 229 00:14:36,417 --> 00:14:38,794 Hakkaj je mnohem silnější, než si myslíš. 230 00:14:40,170 --> 00:14:41,171 Díky, Micujo. 231 00:14:42,214 --> 00:14:43,048 Ale 232 00:14:44,049 --> 00:14:46,677 takové naděje způsobují utrpení. 233 00:14:50,139 --> 00:14:53,309 Juzuha něco skrývá. 234 00:14:54,268 --> 00:14:58,397 Když o tom tak přemýšlím, uzavřít příměří bylo až moc snadné. 235 00:15:05,529 --> 00:15:07,907 Hej, Mikey! Jedeš špatně! 236 00:15:08,824 --> 00:15:10,868 Mikey! Co ta schůze důstojníků? 237 00:15:11,452 --> 00:15:13,370 Pojeď se mnou, Micujo! 238 00:15:14,872 --> 00:15:16,332 Chci s tebou jet. 239 00:15:17,416 --> 00:15:18,459 Mikey… 240 00:15:21,629 --> 00:15:22,630 Promiň. 241 00:15:23,339 --> 00:15:24,465 Díky, Drakene. 242 00:15:25,841 --> 00:15:27,927 Hej! Co je, Mikey? 243 00:15:29,303 --> 00:15:30,554 Zbyla nás půlka. 244 00:15:31,180 --> 00:15:32,014 Cože? 245 00:15:33,599 --> 00:15:34,725 Zakládajících členů. 246 00:15:36,769 --> 00:15:37,978 VELITEL PRVNÍ GENERACE 247 00:15:39,229 --> 00:15:42,650 Nějak jsem zapomněl, kam mířím. 248 00:15:44,193 --> 00:15:45,027 Mikey… 249 00:15:46,487 --> 00:15:48,489 Zapomeň na ČERNÉHO DRAKA. 250 00:15:50,407 --> 00:15:51,283 Micujo. 251 00:15:51,367 --> 00:15:52,201 Co? 252 00:15:53,077 --> 00:15:55,454 Už nás nikdy neopouštěj, jasný? 253 00:15:57,247 --> 00:15:59,083 Dobře. Slibuju. 254 00:16:00,209 --> 00:16:01,168 U DANNYHO 255 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 Co? 256 00:16:02,753 --> 00:16:05,130 Kvůli tomu budete bojovat s ČERNÝM DRAKEM? 257 00:16:05,214 --> 00:16:06,048 Přesně tak. 258 00:16:06,131 --> 00:16:08,050 Zbláznili jste se? 259 00:16:08,592 --> 00:16:11,679 Milionkrát jsem řekl, že někoho zabiju! 260 00:16:11,762 --> 00:16:15,516 Kdybychom to dělali pokaždý, vyhladili bychom lidstvo, ty debile. 261 00:16:17,017 --> 00:16:17,851 V každém případě 262 00:16:18,435 --> 00:16:23,232 nerozdrtíme ČERNÉHO DRAKA jen proto, abychom zabránili Hakkajovi zabít Taidžua. 263 00:16:24,441 --> 00:16:25,567 To je opruz. 264 00:16:25,651 --> 00:16:27,653 Co si myslíš ty, Drakene? 265 00:16:29,613 --> 00:16:30,739 Zamítá se! 266 00:16:32,157 --> 00:16:33,534 Takemiči a Čifuju, 267 00:16:34,159 --> 00:16:37,454 jsem si jistý, že pro to máte své důvody, 268 00:16:38,247 --> 00:16:41,667 ale hodláte porušit příměří, které Micuja zařídil? 269 00:16:42,918 --> 00:16:45,295 Bylo by to neuctivé k Micujovi. 270 00:16:46,505 --> 00:16:49,758 Dnes večer nepřijdou, ale je to konečné rozhodnutí. 271 00:16:52,219 --> 00:16:56,098 Jo, myslím, že bychom tím rozhodně Micuju znevážili. 272 00:16:57,933 --> 00:17:00,811 Prostě se nám nedaří, Takemiči. 273 00:17:00,894 --> 00:17:01,854 Čifuju, 274 00:17:02,604 --> 00:17:05,774 to znamená, že to budeme muset udělat sami. 275 00:17:05,858 --> 00:17:07,109 Dovolte mi se přidat. 276 00:17:08,777 --> 00:17:09,611 - Kisaki? - Kisaki? 277 00:17:10,529 --> 00:17:11,780 Proč nepracovat společně? 278 00:17:12,281 --> 00:17:13,198 Co? 279 00:17:13,282 --> 00:17:14,950 Taky chci zastavit Hakkaje. 280 00:17:15,034 --> 00:17:17,661 To jsou kecy! 281 00:17:17,745 --> 00:17:20,581 S tebou nikdy spolupracovat nebudeme! 282 00:17:21,290 --> 00:17:22,458 Tak jaký máš plán? 283 00:17:23,333 --> 00:17:27,254 Dokud bude platit příměří s ČERNÝM DRAKEM, které uzavřel Micuja, 284 00:17:27,337 --> 00:17:31,717 ostatní důstojníci Tomanu s ČERNÝM DRAKEM bojovat nebudou. 285 00:17:32,342 --> 00:17:36,680 A ČERNÝ DRAK není tak slabý, abyste ho dokázali rozdrtit jen vy dva. 286 00:17:38,223 --> 00:17:39,933 Mikey je teď slabý. 287 00:17:40,768 --> 00:17:45,230 Teď, když ČERNÝ DRAK zesílil, ho chci rozdrtit. 288 00:17:46,273 --> 00:17:48,650 Takhle o Mikeym nemluv. 289 00:17:48,734 --> 00:17:50,778 Prokaž mu trochu úcty! 290 00:17:51,361 --> 00:17:54,114 Jak můžeš sakra vědět, že je slabý? 291 00:17:54,198 --> 00:17:55,157 Řekni mi to! 292 00:17:55,240 --> 00:17:58,410 I když jsi kapitán, nejsi o nic lepší než my! 293 00:17:58,494 --> 00:18:00,329 Tak si moc nevyskakuj. 294 00:18:00,412 --> 00:18:02,289 - Čifuju! - No tak. 295 00:18:02,372 --> 00:18:05,000 Vnitřní boj je zakázaný. 296 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 Hanma… 297 00:18:06,543 --> 00:18:10,089 Jestli to pravidlo porušíš, přestanu se ovládat. 298 00:18:10,172 --> 00:18:11,006 Rozumíš? 299 00:18:11,507 --> 00:18:14,384 TOKYO MANDŽI GANG PRVNÍ GENERACE 300 00:18:15,302 --> 00:18:17,846 Jaké jsou výhody spolupráce s vámi dvěma? 301 00:18:17,930 --> 00:18:21,391 Mám uvnitř ČERNÉHO DRAKA informátora. 302 00:18:22,893 --> 00:18:25,187 Nechci ztrácet čas. 303 00:18:25,938 --> 00:18:26,772 Pojďte se mnou. 304 00:18:27,606 --> 00:18:29,483 KARAOKE SYSTÉM, KARAOKE FANTOM 305 00:18:29,566 --> 00:18:30,943 10 000 JENŮ 306 00:18:31,026 --> 00:18:33,487 Postaráš se, aby se to nedozvěděli, že? 307 00:18:33,987 --> 00:18:36,365 Jinak je po mně. 308 00:18:36,949 --> 00:18:38,826 To je ten informátor. 309 00:18:38,909 --> 00:18:40,327 Neboj se. 310 00:18:40,410 --> 00:18:43,288 Tady tě nikdo nepráskne. 311 00:18:43,872 --> 00:18:45,290 Tak co, máš ty informace? 312 00:18:45,374 --> 00:18:48,001 O šéfových pohybech, že? 313 00:18:48,085 --> 00:18:49,628 O Taidžuových pohybech? 314 00:18:49,711 --> 00:18:50,546 Jo. 315 00:18:50,629 --> 00:18:54,466 Jestli máme rozdrtit ČERNÉHO DRAKA, musíme znát Taidžua. 316 00:18:54,550 --> 00:18:56,552 Co dělá během běžného dne? 317 00:18:56,635 --> 00:19:01,557 Když budeme vědět, co pořád dělá, budeme vědět, proti čemu stojíme. 318 00:19:02,224 --> 00:19:04,560 Když poznáš nepřítele, je snadné ho porazit. 319 00:19:04,643 --> 00:19:05,602 Už to chápu. 320 00:19:06,687 --> 00:19:10,816 Jsem šéfův poskok, vím o něm skoro všechno. 321 00:19:13,235 --> 00:19:14,695 Zaprvé, šéf… 322 00:19:18,365 --> 00:19:20,117 Odporná místnost. 323 00:19:20,200 --> 00:19:21,869 Smrdí to tu krysou. 324 00:19:22,452 --> 00:19:23,328 Koko… 325 00:19:25,038 --> 00:19:26,832 Už na to přišli. 326 00:19:26,915 --> 00:19:27,749 Jo. 327 00:19:28,375 --> 00:19:30,836 Poslední krysa, kterou jsme měli, dopadla špatně. 328 00:19:31,545 --> 00:19:33,755 Nezvládl to, tak se zabil. 329 00:19:34,756 --> 00:19:36,800 Pleteš se, Koko! 330 00:19:36,884 --> 00:19:38,177 Nezradil jsem vás! 331 00:19:38,760 --> 00:19:41,847 - Já jen… - Vím, že ti nejde o peníze. 332 00:19:42,973 --> 00:19:45,851 Jsou to pro tebe muka! 333 00:19:46,727 --> 00:19:48,020 Odveďte tu špínu. 334 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 - Pane. - Pane. 335 00:19:49,688 --> 00:19:52,566 Nemůžete to prominout? Nic jsem neudělal! 336 00:19:52,649 --> 00:19:55,027 - Prosím! - Prý, že jsi nic neudělal! 337 00:19:55,110 --> 00:19:56,570 - Ne! - Je po tobě, šmejde! 338 00:19:57,863 --> 00:20:00,699 Takže, co chcete dělat? 339 00:20:01,950 --> 00:20:03,702 Nemáme v úmyslu s tebou bojovat. 340 00:20:03,785 --> 00:20:04,870 Co? 341 00:20:06,705 --> 00:20:08,123 10 000 JENŮ 342 00:20:09,625 --> 00:20:10,792 100 000. 343 00:20:10,876 --> 00:20:11,752 Cože? 344 00:20:11,835 --> 00:20:15,756 Řeknu vám, co chcete za 100 000. 345 00:20:22,012 --> 00:20:24,723 Chceme vědět, kdy bude Taidžu sám. 346 00:20:26,642 --> 00:20:28,727 Šéf nikdy není sám. 347 00:20:29,228 --> 00:20:31,521 Vždycky má s sebou pět mužů. 348 00:20:32,272 --> 00:20:33,690 Kromě jednoho dne. 349 00:20:34,191 --> 00:20:35,317 A to je kdy? 350 00:20:35,817 --> 00:20:37,778 25. prosince. 351 00:20:38,904 --> 00:20:39,738 Vánoce. 352 00:20:41,490 --> 00:20:44,284 Možná na to nevypadá, ale šéf je oddaný křesťan. 353 00:20:45,202 --> 00:20:48,330 Každý rok o Vánocích se chodí do kostela pomodlit. 354 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 Uprostřed noci a vždycky sám. 355 00:20:52,376 --> 00:20:53,377 Chápu. 356 00:20:54,044 --> 00:20:55,295 Ještě něco chcete vědět? 357 00:20:55,837 --> 00:20:57,172 To stačí. 358 00:20:59,216 --> 00:21:01,426 I když je šéf sám, stejně to bude těžké. 359 00:21:02,344 --> 00:21:04,179 Pochybuju, že ho vy čtyři dokážete porazit. 360 00:21:05,597 --> 00:21:07,140 Nemůžu se dočkat Vánoc. 361 00:21:07,683 --> 00:21:09,685 Proč zrazuješ Taidžua? 362 00:21:12,479 --> 00:21:14,773 Prostě mám rád ty silné. 363 00:21:15,607 --> 00:21:19,069 Jestli chcete vědět víc, dejte mi dalších 100 000. 364 00:21:20,153 --> 00:21:23,282 To asi znamená, že ČERNÝ DRAK není jednotný. 365 00:21:23,865 --> 00:21:24,700 Takemiči. 366 00:21:26,410 --> 00:21:30,998 Nezjišťoval jsem, kdy bude Taidžu sám, abychom ho mohli napadnout. 367 00:21:31,081 --> 00:21:31,915 Co? 368 00:21:31,999 --> 00:21:34,418 Hakkaj řekl, že chce Taidžua zabít. 369 00:21:34,918 --> 00:21:36,503 Kdy by ho tedy zabil? 370 00:21:36,586 --> 00:21:37,754 No… 371 00:21:38,797 --> 00:21:41,466 Aha. Až bude Taidžu sám! 372 00:21:42,050 --> 00:21:44,136 Chápu! O Vánocích! 373 00:21:44,219 --> 00:21:46,596 Teď můžeš zastavit Hakkaje. 374 00:21:46,680 --> 00:21:50,100 Kisaki, proto to děláš? 375 00:21:51,435 --> 00:21:54,229 Co je špatného na tom, že pomáhám svým parťákům? 376 00:21:57,566 --> 00:22:01,611 My čtyři zastavíme Hakkaje a zničíme Taidžua. 377 00:22:02,988 --> 00:22:05,532 Bude to naše tajná bitva o Vánocích. 378 00:22:06,533 --> 00:22:09,619 Co má ten chlap sakra za lubem? 379 00:23:38,208 --> 00:23:40,210 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet