1
00:00:04,295 --> 00:00:05,130
Tako!
2
00:00:06,172 --> 00:00:08,091
Rád jsem pod tebou sloužil!
3
00:00:09,759 --> 00:00:10,593
Co?
4
00:00:11,761 --> 00:00:13,054
O čem to mluvíš?
5
00:00:13,763 --> 00:00:15,306
Nedovolím to.
6
00:00:17,350 --> 00:00:18,643
Promluvím si s Taidžuem.
7
00:00:19,144 --> 00:00:20,061
Cože?
8
00:00:21,980 --> 00:00:22,814
Tako…
9
00:02:03,957 --> 00:02:05,208
Co?
10
00:02:07,794 --> 00:02:08,962
Zacházíš příliš daleko.
11
00:02:19,639 --> 00:02:23,184
Používej svou sílu jen k ochraně lidí.
12
00:02:25,854 --> 00:02:27,438
Ale no tak.
13
00:02:28,022 --> 00:02:29,649
Jo, je děsivý.
14
00:02:33,862 --> 00:02:35,780
Podivín se dvěma malými spratky.
15
00:02:36,656 --> 00:02:37,490
To byl Taka.
16
00:02:38,616 --> 00:02:40,368
Tak jsem potkal Takašiho Micuju.
17
00:02:43,955 --> 00:02:44,789
Tako.
18
00:02:44,873 --> 00:02:46,040
Jo?
19
00:02:46,958 --> 00:02:49,043
Myslím, že bys s Taidžuem neměl mluvit.
20
00:02:49,919 --> 00:02:52,547
Ať řekneš cokoli, k ničemu to nebude.
21
00:02:53,548 --> 00:02:54,757
Je to hajzl.
22
00:02:56,134 --> 00:02:57,552
Můžeš toho nechat?
23
00:02:58,094 --> 00:03:00,972
Vždycky ses snažil všechno zvládnout sám.
24
00:03:01,973 --> 00:03:03,183
Mimochodem,
25
00:03:03,933 --> 00:03:05,602
proč se tihle dva táhnou za námi?
26
00:03:05,685 --> 00:03:06,519
Co?
27
00:03:06,603 --> 00:03:09,105
To já jsem ten, koho zmlátili!
28
00:03:09,189 --> 00:03:11,816
A já ho hlídám, protože je to blbec.
29
00:03:11,900 --> 00:03:13,359
Hej! Komu říkáš blbec?
30
00:03:13,443 --> 00:03:16,196
Ty jsi blbec,
protože jsi vymyslel ten šílený plán!
31
00:03:17,071 --> 00:03:19,073
Ale dopadlo to dobře, ne?
32
00:03:20,658 --> 00:03:22,243
Dobře, fajn.
33
00:03:27,540 --> 00:03:30,251
Těší mě, Taidžu.
34
00:03:30,335 --> 00:03:35,798
Takže ty jsi ten Micuja,
co mého bratra celé roky oblbuje.
35
00:03:36,799 --> 00:03:38,760
To je sakra silné obvinění.
36
00:03:38,843 --> 00:03:41,095
Zabiju tě, ty parchante.
37
00:03:46,309 --> 00:03:49,103
Tak o čem chceš mluvit?
38
00:03:49,812 --> 00:03:51,189
Zkrať to.
39
00:03:51,272 --> 00:03:56,069
Nechám Hakkaje vstoupit do ČERNÉHO DRAKA
a už s ním nebudu mít nic společného.
40
00:03:56,152 --> 00:03:59,447
Cože? Micujo, tohle jsi mi neslíbil!
41
00:04:01,282 --> 00:04:02,617
To je k popukání.
42
00:04:03,201 --> 00:04:05,745
Myslel jsem,
že jsi sem přišel tomu zabránit.
43
00:04:06,246 --> 00:04:07,247
Na oplátku
44
00:04:08,706 --> 00:04:10,250
pustíš Juzuhu.
45
00:04:11,834 --> 00:04:12,752
Cože?
46
00:04:14,545 --> 00:04:17,298
Tako! Proč o to žádáš?
47
00:04:17,966 --> 00:04:21,135
Taidžu, nutíš Juzuhu,
aby pro tebe něco dělala, že?
48
00:04:23,179 --> 00:04:25,932
Hakkaj svou sestru vždy chránil
49
00:04:27,642 --> 00:04:29,519
před tvým týráním.
50
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
Cože?
51
00:04:34,315 --> 00:04:36,818
To je dobrý vtip.
52
00:04:38,361 --> 00:04:40,863
Hakkaji, sedni si.
53
00:04:40,947 --> 00:04:41,781
Co?
54
00:04:48,288 --> 00:04:49,831
Jo. Jasně.
55
00:04:59,090 --> 00:05:03,052
Hakkaj Toman neopouští,
protože se tě bojí.
56
00:05:03,136 --> 00:05:05,221
Dělá to, aby chránil Juzuhu.
57
00:05:08,308 --> 00:05:09,559
Micujo!
58
00:05:15,481 --> 00:05:17,775
Hej, jsi docela dobrej.
59
00:05:32,206 --> 00:05:33,833
Řeknu to ještě jednou.
60
00:05:34,792 --> 00:05:37,086
Hakkaj se přidá k ČERNÉMU DRAKOVI,
61
00:05:37,712 --> 00:05:39,547
ale ty necháš Juzuhu na pokoji.
62
00:05:39,630 --> 00:05:44,135
Když to přijmeš,
Toman s ČERNÝM DRAKEM bojovat nebude.
63
00:05:44,719 --> 00:05:45,928
A když odmítnu?
64
00:05:46,429 --> 00:05:48,014
Bude to totální válka.
65
00:05:50,516 --> 00:05:52,185
To se mi líbí.
66
00:05:53,811 --> 00:05:55,646
Máme příměří.
67
00:05:56,647 --> 00:05:59,609
I když jsem jí nikdy neublížil,
68
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
svůj slib dodržím.
69
00:06:02,111 --> 00:06:04,697
Už nikdy Juzuhu neuhodím.
70
00:06:13,164 --> 00:06:17,710
Nakonec Hakkaj skončil v ČERNÉM DRAKOVI.
71
00:06:18,252 --> 00:06:20,671
Jo. Ale něco jsem se dozvěděl.
72
00:06:21,631 --> 00:06:26,386
Že Hakkaj zabije Taidžua,
aby ochránil Juzuhu.
73
00:06:27,804 --> 00:06:29,472
Tako, děkuju ti.
74
00:06:30,431 --> 00:06:31,474
Já…
75
00:06:32,892 --> 00:06:33,726
Hakkaji.
76
00:06:34,685 --> 00:06:38,773
Ať bude situace jakkoliv těžká,
používej svou sílu k ochraně ostatních.
77
00:06:41,526 --> 00:06:42,360
Tako…
78
00:06:50,243 --> 00:06:53,496
Luno, přestaň honit Manu! Rozčílí se.
79
00:06:54,539 --> 00:06:56,040
Omlouvám se za ten rozruch.
80
00:06:56,124 --> 00:06:57,333
Ne, to nic.
81
00:07:01,212 --> 00:07:02,088
Máš rodiče?
82
00:07:02,171 --> 00:07:03,339
Jen mámu.
83
00:07:03,965 --> 00:07:06,008
Pracuje dlouho do noci,
84
00:07:06,092 --> 00:07:07,927
tak hlídám tyhle dva.
85
00:07:08,010 --> 00:07:09,095
Ještě!
86
00:07:09,178 --> 00:07:11,389
Jíš rychleji, Luno.
87
00:07:16,269 --> 00:07:17,103
Řekni mi,
88
00:07:18,438 --> 00:07:20,523
není to těžké?
89
00:07:21,107 --> 00:07:21,941
Tady.
90
00:07:23,860 --> 00:07:25,695
Nenadávej na život,
do kterého ses narodil,
91
00:07:26,863 --> 00:07:27,697
Hakkaji.
92
00:07:33,995 --> 00:07:35,538
Asi se vrátím do budoucnosti.
93
00:07:36,080 --> 00:07:37,331
Cože? Jak to?
94
00:07:37,415 --> 00:07:40,209
Hakkaj se přidal k ČERNÉMU DRAKOVI
95
00:07:40,293 --> 00:07:42,044
a tys nedokončil žádný ze svých cílů.
96
00:07:43,296 --> 00:07:46,382
Hakkaj Taidžua zabil, aby ochránil Juzuhu.
97
00:07:46,466 --> 00:07:50,344
V tom případě,
když teď Micuja osvobodil Juzuhu,
98
00:07:50,428 --> 00:07:52,805
nemá Hakkaj důvod Taidžua zabít.
99
00:07:53,681 --> 00:07:55,516
Budoucnost se tak nejspíš změnila.
100
00:07:56,184 --> 00:07:57,602
Možná…
101
00:07:57,685 --> 00:07:58,519
Možná?
102
00:07:59,103 --> 00:08:01,606
Co když se nic nezměnilo?
103
00:08:02,148 --> 00:08:02,982
Co?
104
00:08:03,065 --> 00:08:06,694
Jen si myslíš, že Hakkaj Taidžua zabil,
aby ochránil Juzuhu.
105
00:08:07,278 --> 00:08:09,030
Ale to je jediný důvod proč…
106
00:08:09,113 --> 00:08:12,617
A nezatkli tě v budoucnosti?
107
00:08:13,618 --> 00:08:16,954
Jak si chceš s Naotem Tačibanou
potřást rukou, když budeš ve vězení?
108
00:08:17,788 --> 00:08:19,165
To je pravda…
109
00:08:19,749 --> 00:08:21,667
Možná už se nebudu moct vrátit.
110
00:08:21,751 --> 00:08:24,795
Je to příliš riskantní. A navíc…
111
00:08:24,879 --> 00:08:25,713
Co?
112
00:08:25,796 --> 00:08:29,717
Byl to Micuja,
ne ty, kdo osvobodil Juzuhu.
113
00:08:29,800 --> 00:08:30,635
Cože?
114
00:08:31,677 --> 00:08:36,599
Pokud jsi tady nic nezměnil,
pochybuju, že se změnila budoucnost.
115
00:08:37,183 --> 00:08:39,560
Teď když o tom mluvíš, máš asi pravdu.
116
00:08:39,644 --> 00:08:41,479
To je od tebe chytré, Čifuju.
117
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
Jsi takový pitomec, Takemiči.
118
00:08:44,732 --> 00:08:46,484
Jsi si jistý, že je ti uvnitř 26 let?
119
00:08:47,068 --> 00:08:48,069
Stydím se za to.
120
00:08:48,861 --> 00:08:50,404
- Takemiči!
- Co?
121
00:08:51,447 --> 00:08:52,865
Co se děje, Hakkaji?
122
00:08:58,287 --> 00:08:59,872
Poděkuj za mě Takovi.
123
00:09:00,706 --> 00:09:03,292
Už se s ním nebudu moct tak často vídat.
124
00:09:04,835 --> 00:09:05,670
Jasně.
125
00:09:05,753 --> 00:09:06,587
Dobře.
126
00:09:08,464 --> 00:09:09,298
Víš…
127
00:09:10,633 --> 00:09:12,093
Moje rodina je trochu pošahaná.
128
00:09:13,177 --> 00:09:14,303
Nemáme mámu.
129
00:09:14,387 --> 00:09:16,681
Táta nebyl skoro nikdy doma.
130
00:09:17,723 --> 00:09:20,560
Rodinu vždycky řídil
131
00:09:21,310 --> 00:09:22,895
nejstarší Taidžu.
132
00:09:23,896 --> 00:09:26,148
Od malička byl „šéf“.
133
00:09:27,024 --> 00:09:31,571
Byl větší než všichni ostatní
a navíc mnohem silnější.
134
00:09:32,572 --> 00:09:36,200
Ale především byl odborníkem na to,
aby ho lidé měli rádi.
135
00:09:36,867 --> 00:09:39,328
Všichni jeho kumpáni ho obdivovali.
136
00:09:41,956 --> 00:09:43,916
Používal násilí velmi zkušeně.
137
00:09:45,543 --> 00:09:47,253
Nedával polovičaté výprasky.
138
00:09:47,795 --> 00:09:48,796
Vymlátil z tebe duši.
139
00:09:49,755 --> 00:09:52,216
K nám, sourozencům, se choval stejně.
140
00:09:53,551 --> 00:09:54,760
Vstávej, Hakkaji.
141
00:09:57,138 --> 00:09:59,390
Není to tak, že bych tě chtěl mlátit.
142
00:10:00,349 --> 00:10:05,146
Záleží mi na tobě víc než na komkoli
jiném. A věřím ti víc než komukoli jinému.
143
00:10:05,730 --> 00:10:07,982
Takže když nenaplníš má očekávání,
144
00:10:08,524 --> 00:10:09,942
bolí mě to.
145
00:10:11,736 --> 00:10:14,405
Mám tě rád, Hakkaji.
146
00:10:16,616 --> 00:10:17,491
Vždycky jsem myslel,
147
00:10:18,159 --> 00:10:20,328
že láska má bolet.
148
00:10:21,996 --> 00:10:23,581
Protože tak jsem byl vychován.
149
00:10:24,915 --> 00:10:26,292
Bylo to tak vždycky.
150
00:10:28,044 --> 00:10:32,006
Ale Taka mi obrátil svět vzhůru nohama.
151
00:10:33,174 --> 00:10:37,011
Měl si hrát venku,
ale staral se o ty dvě děti.
152
00:10:37,678 --> 00:10:39,930
Zdálo se, že má doma těžký život.
153
00:10:41,182 --> 00:10:42,141
Máš hlad?
154
00:10:42,892 --> 00:10:44,685
Ale pořád se usmíval.
155
00:10:47,438 --> 00:10:49,607
Když jsem jedl jídlo, které Taka vařil,
156
00:10:50,483 --> 00:10:53,819
nevím proč, ale strašně jsem brečel.
157
00:10:54,904 --> 00:10:56,197
Víš, co mi řekl?
158
00:10:57,073 --> 00:10:59,325
„Používej svou sílu k ochraně ostatních.“
159
00:11:02,453 --> 00:11:04,121
Tehdy jsem slíbil,
160
00:11:05,122 --> 00:11:06,707
že budu chránit svou rodinu.
161
00:11:08,501 --> 00:11:10,711
Odteď budeš
162
00:11:10,795 --> 00:11:13,798
dostávat na frak za dva.
163
00:11:13,881 --> 00:11:15,675
Nevadí ti to, že?
164
00:11:16,217 --> 00:11:19,595
TOKYO MANDŽI GANG PRVNÍ GENERACE
165
00:11:23,307 --> 00:11:24,725
Od té chvíle
166
00:11:25,476 --> 00:11:27,603
jsem dostával výprask místo Juzuhy já.
167
00:11:29,230 --> 00:11:32,441
Celou dobu jsem Juzuhu chránil.
168
00:11:33,693 --> 00:11:35,778
Ale pak porušil svůj slib.
169
00:11:37,780 --> 00:11:39,990
Zmlátil Juzuhu, stejně jako předtím.
170
00:11:40,825 --> 00:11:42,868
Porušil jsi slib!
171
00:11:43,452 --> 00:11:44,954
Můj slib?
172
00:11:45,037 --> 00:11:48,749
Chránil jsi ji před vlastní rodinou!
173
00:11:48,833 --> 00:11:51,210
Chtěl jsem jí jen dát lekci!
174
00:11:51,293 --> 00:11:52,169
Ten parchant!
175
00:11:52,253 --> 00:11:54,046
To je ale kretén!
176
00:11:54,714 --> 00:11:55,589
Asi chápete,
177
00:11:56,132 --> 00:12:00,386
že ten slib,
co Takovi dal, je mu u prdele.
178
00:12:01,011 --> 00:12:03,848
Nikdy Juzuhu nenechá jít.
179
00:12:05,599 --> 00:12:07,309
Stydím se to říct.
180
00:12:07,393 --> 00:12:09,729
Ale dodnes se v přítomnosti Taidžua klepu.
181
00:12:10,312 --> 00:12:12,982
Nedokážu udělat vůbec nic.
182
00:12:13,065 --> 00:12:14,191
Hakkaji…
183
00:12:15,025 --> 00:12:16,402
Kdyby tu Taidžu nebyl…
184
00:12:18,487 --> 00:12:19,905
Takže jsem se rozhodl.
185
00:12:19,989 --> 00:12:20,823
Cože?
186
00:12:20,906 --> 00:12:23,367
Proto odcházím z Tomanu.
187
00:12:24,118 --> 00:12:26,871
Nechtěl jsem Tomanu zničit pověst.
188
00:12:28,414 --> 00:12:30,374
Od teď
189
00:12:31,208 --> 00:12:33,377
budu svou silou chránit svou rodinu.
190
00:12:36,630 --> 00:12:39,592
Zabiju Taidžua.
191
00:12:43,345 --> 00:12:45,181
Jsem připravený jít do vězení.
192
00:12:45,765 --> 00:12:47,641
Takže by ses se mnou neměl stýkat.
193
00:12:48,225 --> 00:12:50,144
Proč nám to říkáš?
194
00:12:50,227 --> 00:12:52,480
Asi abych posílil své odhodlání.
195
00:12:53,272 --> 00:12:55,483
Jinak bych z toho nejspíš vycouval.
196
00:12:56,066 --> 00:12:57,067
Takový jsem slaboch.
197
00:12:59,236 --> 00:13:00,988
Neznal jsem tě dlouho,
198
00:13:01,071 --> 00:13:02,531
ale byla to zábava, Takemiči.
199
00:13:06,327 --> 00:13:07,286
Čifuju,
200
00:13:08,162 --> 00:13:09,997
tohle mě fakt štve.
201
00:13:11,165 --> 00:13:15,252
Dohnalo ho to k takovému zoufalství,
že se chystá zabít vlastního bratra.
202
00:13:17,630 --> 00:13:19,381
Ten Taidžu Šiba je totální šmejd!
203
00:13:19,965 --> 00:13:21,091
Takemiči…
204
00:13:21,967 --> 00:13:23,344
Už jsem se rozhodl, Čifuju.
205
00:13:24,178 --> 00:13:25,971
Rozdrtím ČERNÉHO DRAKA!
206
00:13:27,848 --> 00:13:29,433
Ty jsi ale blbec.
207
00:13:30,226 --> 00:13:34,897
Neměl bys spíš vymyslet,
jak zabránit Hakkajovi, aby zabil Taidžua?
208
00:13:38,734 --> 00:13:41,487
Fajn! Chápu! Netvař se tak!
209
00:13:41,570 --> 00:13:42,404
Dobře.
210
00:13:42,905 --> 00:13:47,535
Když rozdrtíme ČERNÉHO DRAKA,
budoucnost se určitě změní.
211
00:13:47,618 --> 00:13:48,452
Správně!
212
00:13:48,536 --> 00:13:49,578
Počítej se mnou!
213
00:13:50,162 --> 00:13:50,996
Paráda!
214
00:13:55,501 --> 00:13:57,503
Včera jsem mluvil s Taidžuem.
215
00:13:58,045 --> 00:13:58,879
Já vím.
216
00:13:59,839 --> 00:14:01,966
Taidžu má kontakty s boháči.
217
00:14:02,049 --> 00:14:04,844
Když mají problémy,
půjčí jim svoje gorily.
218
00:14:05,970 --> 00:14:07,805
Na oplátku mu platí velký prachy.
219
00:14:08,931 --> 00:14:12,184
Vybírat peníze byl jeden z mých úkolů.
220
00:14:12,685 --> 00:14:16,605
Ale včera jsem
od toho byla navždy osvobozena.
221
00:14:17,731 --> 00:14:19,692
Je to díky tobě, Micujo.
222
00:14:20,317 --> 00:14:21,735
Proč se chováš takhle?
223
00:14:22,486 --> 00:14:24,446
To všechno byla Hakkajova tvrdá práce.
224
00:14:24,530 --> 00:14:25,739
Tvrdá práce?
225
00:14:26,657 --> 00:14:28,534
To tys ho navedl!
226
00:14:29,493 --> 00:14:30,327
Hakkaj…
227
00:14:32,705 --> 00:14:33,747
Proč to udělal?
228
00:14:34,582 --> 00:14:35,624
Nebuď hloupá.
229
00:14:36,417 --> 00:14:38,794
Hakkaj je mnohem silnější, než si myslíš.
230
00:14:40,170 --> 00:14:41,171
Díky, Micujo.
231
00:14:42,214 --> 00:14:43,048
Ale
232
00:14:44,049 --> 00:14:46,677
takové naděje způsobují utrpení.
233
00:14:50,139 --> 00:14:53,309
Juzuha něco skrývá.
234
00:14:54,268 --> 00:14:58,397
Když o tom tak přemýšlím,
uzavřít příměří bylo až moc snadné.
235
00:15:05,529 --> 00:15:07,907
Hej, Mikey! Jedeš špatně!
236
00:15:08,824 --> 00:15:10,868
Mikey! Co ta schůze důstojníků?
237
00:15:11,452 --> 00:15:13,370
Pojeď se mnou, Micujo!
238
00:15:14,872 --> 00:15:16,332
Chci s tebou jet.
239
00:15:17,416 --> 00:15:18,459
Mikey…
240
00:15:21,629 --> 00:15:22,630
Promiň.
241
00:15:23,339 --> 00:15:24,465
Díky, Drakene.
242
00:15:25,841 --> 00:15:27,927
Hej! Co je, Mikey?
243
00:15:29,303 --> 00:15:30,554
Zbyla nás půlka.
244
00:15:31,180 --> 00:15:32,014
Cože?
245
00:15:33,599 --> 00:15:34,725
Zakládajících členů.
246
00:15:36,769 --> 00:15:37,978
VELITEL PRVNÍ GENERACE
247
00:15:39,229 --> 00:15:42,650
Nějak jsem zapomněl, kam mířím.
248
00:15:44,193 --> 00:15:45,027
Mikey…
249
00:15:46,487 --> 00:15:48,489
Zapomeň na ČERNÉHO DRAKA.
250
00:15:50,407 --> 00:15:51,283
Micujo.
251
00:15:51,367 --> 00:15:52,201
Co?
252
00:15:53,077 --> 00:15:55,454
Už nás nikdy neopouštěj, jasný?
253
00:15:57,247 --> 00:15:59,083
Dobře. Slibuju.
254
00:16:00,209 --> 00:16:01,168
U DANNYHO
255
00:16:01,251 --> 00:16:02,086
Co?
256
00:16:02,753 --> 00:16:05,130
Kvůli tomu budete bojovat s ČERNÝM DRAKEM?
257
00:16:05,214 --> 00:16:06,048
Přesně tak.
258
00:16:06,131 --> 00:16:08,050
Zbláznili jste se?
259
00:16:08,592 --> 00:16:11,679
Milionkrát jsem řekl, že někoho zabiju!
260
00:16:11,762 --> 00:16:15,516
Kdybychom to dělali pokaždý,
vyhladili bychom lidstvo, ty debile.
261
00:16:17,017 --> 00:16:17,851
V každém případě
262
00:16:18,435 --> 00:16:23,232
nerozdrtíme ČERNÉHO DRAKA jen proto,
abychom zabránili Hakkajovi zabít Taidžua.
263
00:16:24,441 --> 00:16:25,567
To je opruz.
264
00:16:25,651 --> 00:16:27,653
Co si myslíš ty, Drakene?
265
00:16:29,613 --> 00:16:30,739
Zamítá se!
266
00:16:32,157 --> 00:16:33,534
Takemiči a Čifuju,
267
00:16:34,159 --> 00:16:37,454
jsem si jistý, že pro to máte své důvody,
268
00:16:38,247 --> 00:16:41,667
ale hodláte porušit příměří,
které Micuja zařídil?
269
00:16:42,918 --> 00:16:45,295
Bylo by to neuctivé k Micujovi.
270
00:16:46,505 --> 00:16:49,758
Dnes večer nepřijdou,
ale je to konečné rozhodnutí.
271
00:16:52,219 --> 00:16:56,098
Jo, myslím,
že bychom tím rozhodně Micuju znevážili.
272
00:16:57,933 --> 00:17:00,811
Prostě se nám nedaří, Takemiči.
273
00:17:00,894 --> 00:17:01,854
Čifuju,
274
00:17:02,604 --> 00:17:05,774
to znamená,
že to budeme muset udělat sami.
275
00:17:05,858 --> 00:17:07,109
Dovolte mi se přidat.
276
00:17:08,777 --> 00:17:09,611
- Kisaki?
- Kisaki?
277
00:17:10,529 --> 00:17:11,780
Proč nepracovat společně?
278
00:17:12,281 --> 00:17:13,198
Co?
279
00:17:13,282 --> 00:17:14,950
Taky chci zastavit Hakkaje.
280
00:17:15,034 --> 00:17:17,661
To jsou kecy!
281
00:17:17,745 --> 00:17:20,581
S tebou nikdy spolupracovat nebudeme!
282
00:17:21,290 --> 00:17:22,458
Tak jaký máš plán?
283
00:17:23,333 --> 00:17:27,254
Dokud bude platit příměří
s ČERNÝM DRAKEM, které uzavřel Micuja,
284
00:17:27,337 --> 00:17:31,717
ostatní důstojníci Tomanu
s ČERNÝM DRAKEM bojovat nebudou.
285
00:17:32,342 --> 00:17:36,680
A ČERNÝ DRAK není tak slabý,
abyste ho dokázali rozdrtit jen vy dva.
286
00:17:38,223 --> 00:17:39,933
Mikey je teď slabý.
287
00:17:40,768 --> 00:17:45,230
Teď, když ČERNÝ DRAK zesílil,
ho chci rozdrtit.
288
00:17:46,273 --> 00:17:48,650
Takhle o Mikeym nemluv.
289
00:17:48,734 --> 00:17:50,778
Prokaž mu trochu úcty!
290
00:17:51,361 --> 00:17:54,114
Jak můžeš sakra vědět, že je slabý?
291
00:17:54,198 --> 00:17:55,157
Řekni mi to!
292
00:17:55,240 --> 00:17:58,410
I když jsi kapitán,
nejsi o nic lepší než my!
293
00:17:58,494 --> 00:18:00,329
Tak si moc nevyskakuj.
294
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
- Čifuju!
- No tak.
295
00:18:02,372 --> 00:18:05,000
Vnitřní boj je zakázaný.
296
00:18:05,084 --> 00:18:06,460
Hanma…
297
00:18:06,543 --> 00:18:10,089
Jestli to pravidlo porušíš,
přestanu se ovládat.
298
00:18:10,172 --> 00:18:11,006
Rozumíš?
299
00:18:11,507 --> 00:18:14,384
TOKYO MANDŽI GANG PRVNÍ GENERACE
300
00:18:15,302 --> 00:18:17,846
Jaké jsou výhody spolupráce s vámi dvěma?
301
00:18:17,930 --> 00:18:21,391
Mám uvnitř ČERNÉHO DRAKA informátora.
302
00:18:22,893 --> 00:18:25,187
Nechci ztrácet čas.
303
00:18:25,938 --> 00:18:26,772
Pojďte se mnou.
304
00:18:27,606 --> 00:18:29,483
KARAOKE SYSTÉM, KARAOKE FANTOM
305
00:18:29,566 --> 00:18:30,943
10 000 JENŮ
306
00:18:31,026 --> 00:18:33,487
Postaráš se, aby se to nedozvěděli, že?
307
00:18:33,987 --> 00:18:36,365
Jinak je po mně.
308
00:18:36,949 --> 00:18:38,826
To je ten informátor.
309
00:18:38,909 --> 00:18:40,327
Neboj se.
310
00:18:40,410 --> 00:18:43,288
Tady tě nikdo nepráskne.
311
00:18:43,872 --> 00:18:45,290
Tak co, máš ty informace?
312
00:18:45,374 --> 00:18:48,001
O šéfových pohybech, že?
313
00:18:48,085 --> 00:18:49,628
O Taidžuových pohybech?
314
00:18:49,711 --> 00:18:50,546
Jo.
315
00:18:50,629 --> 00:18:54,466
Jestli máme rozdrtit ČERNÉHO DRAKA,
musíme znát Taidžua.
316
00:18:54,550 --> 00:18:56,552
Co dělá během běžného dne?
317
00:18:56,635 --> 00:19:01,557
Když budeme vědět, co pořád dělá,
budeme vědět, proti čemu stojíme.
318
00:19:02,224 --> 00:19:04,560
Když poznáš nepřítele,
je snadné ho porazit.
319
00:19:04,643 --> 00:19:05,602
Už to chápu.
320
00:19:06,687 --> 00:19:10,816
Jsem šéfův poskok,
vím o něm skoro všechno.
321
00:19:13,235 --> 00:19:14,695
Zaprvé, šéf…
322
00:19:18,365 --> 00:19:20,117
Odporná místnost.
323
00:19:20,200 --> 00:19:21,869
Smrdí to tu krysou.
324
00:19:22,452 --> 00:19:23,328
Koko…
325
00:19:25,038 --> 00:19:26,832
Už na to přišli.
326
00:19:26,915 --> 00:19:27,749
Jo.
327
00:19:28,375 --> 00:19:30,836
Poslední krysa,
kterou jsme měli, dopadla špatně.
328
00:19:31,545 --> 00:19:33,755
Nezvládl to, tak se zabil.
329
00:19:34,756 --> 00:19:36,800
Pleteš se, Koko!
330
00:19:36,884 --> 00:19:38,177
Nezradil jsem vás!
331
00:19:38,760 --> 00:19:41,847
- Já jen…
- Vím, že ti nejde o peníze.
332
00:19:42,973 --> 00:19:45,851
Jsou to pro tebe muka!
333
00:19:46,727 --> 00:19:48,020
Odveďte tu špínu.
334
00:19:48,103 --> 00:19:48,937
- Pane.
- Pane.
335
00:19:49,688 --> 00:19:52,566
Nemůžete to prominout? Nic jsem neudělal!
336
00:19:52,649 --> 00:19:55,027
- Prosím!
- Prý, že jsi nic neudělal!
337
00:19:55,110 --> 00:19:56,570
- Ne!
- Je po tobě, šmejde!
338
00:19:57,863 --> 00:20:00,699
Takže, co chcete dělat?
339
00:20:01,950 --> 00:20:03,702
Nemáme v úmyslu s tebou bojovat.
340
00:20:03,785 --> 00:20:04,870
Co?
341
00:20:06,705 --> 00:20:08,123
10 000 JENŮ
342
00:20:09,625 --> 00:20:10,792
100 000.
343
00:20:10,876 --> 00:20:11,752
Cože?
344
00:20:11,835 --> 00:20:15,756
Řeknu vám, co chcete za 100 000.
345
00:20:22,012 --> 00:20:24,723
Chceme vědět, kdy bude Taidžu sám.
346
00:20:26,642 --> 00:20:28,727
Šéf nikdy není sám.
347
00:20:29,228 --> 00:20:31,521
Vždycky má s sebou pět mužů.
348
00:20:32,272 --> 00:20:33,690
Kromě jednoho dne.
349
00:20:34,191 --> 00:20:35,317
A to je kdy?
350
00:20:35,817 --> 00:20:37,778
25. prosince.
351
00:20:38,904 --> 00:20:39,738
Vánoce.
352
00:20:41,490 --> 00:20:44,284
Možná na to nevypadá,
ale šéf je oddaný křesťan.
353
00:20:45,202 --> 00:20:48,330
Každý rok o Vánocích
se chodí do kostela pomodlit.
354
00:20:49,331 --> 00:20:51,875
Uprostřed noci a vždycky sám.
355
00:20:52,376 --> 00:20:53,377
Chápu.
356
00:20:54,044 --> 00:20:55,295
Ještě něco chcete vědět?
357
00:20:55,837 --> 00:20:57,172
To stačí.
358
00:20:59,216 --> 00:21:01,426
I když je šéf sám, stejně to bude těžké.
359
00:21:02,344 --> 00:21:04,179
Pochybuju,
že ho vy čtyři dokážete porazit.
360
00:21:05,597 --> 00:21:07,140
Nemůžu se dočkat Vánoc.
361
00:21:07,683 --> 00:21:09,685
Proč zrazuješ Taidžua?
362
00:21:12,479 --> 00:21:14,773
Prostě mám rád ty silné.
363
00:21:15,607 --> 00:21:19,069
Jestli chcete vědět víc,
dejte mi dalších 100 000.
364
00:21:20,153 --> 00:21:23,282
To asi znamená,
že ČERNÝ DRAK není jednotný.
365
00:21:23,865 --> 00:21:24,700
Takemiči.
366
00:21:26,410 --> 00:21:30,998
Nezjišťoval jsem, kdy bude Taidžu sám,
abychom ho mohli napadnout.
367
00:21:31,081 --> 00:21:31,915
Co?
368
00:21:31,999 --> 00:21:34,418
Hakkaj řekl, že chce Taidžua zabít.
369
00:21:34,918 --> 00:21:36,503
Kdy by ho tedy zabil?
370
00:21:36,586 --> 00:21:37,754
No…
371
00:21:38,797 --> 00:21:41,466
Aha. Až bude Taidžu sám!
372
00:21:42,050 --> 00:21:44,136
Chápu! O Vánocích!
373
00:21:44,219 --> 00:21:46,596
Teď můžeš zastavit Hakkaje.
374
00:21:46,680 --> 00:21:50,100
Kisaki, proto to děláš?
375
00:21:51,435 --> 00:21:54,229
Co je špatného na tom,
že pomáhám svým parťákům?
376
00:21:57,566 --> 00:22:01,611
My čtyři zastavíme Hakkaje
a zničíme Taidžua.
377
00:22:02,988 --> 00:22:05,532
Bude to naše tajná bitva o Vánocích.
378
00:22:06,533 --> 00:22:09,619
Co má ten chlap sakra za lubem?
379
00:23:38,208 --> 00:23:40,210
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet