1 00:00:04,295 --> 00:00:05,130 Τάκα! 2 00:00:06,172 --> 00:00:08,091 Χάρηκα που ήμουν υπό τις διαταγές σου! 3 00:00:09,759 --> 00:00:10,593 Τι; 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,054 Τι εννοείς; 5 00:00:13,763 --> 00:00:15,306 Δεν επιτρέπω να φύγεις. 6 00:00:17,350 --> 00:00:18,643 Θέλω να μιλήσω στον Τάιτζου. 7 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 Τι; 8 00:00:21,980 --> 00:00:22,814 Τάκα... 9 00:01:55,240 --> 00:02:00,411 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 28 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟΙ ΔΕΣΜΟΙ 10 00:02:03,957 --> 00:02:05,208 Τι; 11 00:02:07,794 --> 00:02:08,962 Το παρατράβηξες. 12 00:02:19,639 --> 00:02:23,184 Με τη δύναμή σου να προστατεύεις τους άλλους. 13 00:02:25,854 --> 00:02:27,438 Ηρέμησε. 14 00:02:28,022 --> 00:02:29,649 Ναι, είναι τρομακτικός τύπος. 15 00:02:33,862 --> 00:02:35,780 Ένας περίεργος τύπος με δύο πιτσιρίκια. 16 00:02:36,656 --> 00:02:37,490 Αυτός ήταν ο Τάκα. 17 00:02:38,616 --> 00:02:40,368 Έτσι γνώρισα τον Τακάσι Μιτσούγια. 18 00:02:43,955 --> 00:02:44,789 Τάκα. 19 00:02:44,873 --> 00:02:46,040 Ναι; 20 00:02:46,958 --> 00:02:49,043 Καλύτερα να μη μιλήσεις με τον Τάιτζου. 21 00:02:49,919 --> 00:02:52,547 Ό,τι κι αν πεις, δεν θα βγει σε καλό. 22 00:02:53,548 --> 00:02:54,757 Είναι κάθαρμα. 23 00:02:56,134 --> 00:02:57,552 Μπορείς να σταματήσεις; 24 00:02:58,094 --> 00:03:00,972 Όλο προσπαθείς να λύσεις τα προβλήματα μόνος σου. 25 00:03:01,973 --> 00:03:03,183 Αλήθεια, 26 00:03:03,933 --> 00:03:05,602 γιατί μας ακολουθούν αυτοί οι δύο; 27 00:03:05,685 --> 00:03:06,519 Τι; 28 00:03:06,603 --> 00:03:09,105 Εμένα έδειραν! 29 00:03:09,189 --> 00:03:11,816 Εγώ τον προσέχω, επειδή είναι βλάκας. 30 00:03:11,900 --> 00:03:13,359 Στάσου! Ποιον είπες βλάκα; 31 00:03:13,443 --> 00:03:16,196 Εσύ είσαι βλάκας που σκέφτηκες αυτό το τρελό σχέδιο! 32 00:03:17,071 --> 00:03:19,073 Όλα πήγαν καλά, όμως, έτσι; 33 00:03:20,658 --> 00:03:22,243 Καλά, εντάξει. 34 00:03:27,540 --> 00:03:30,251 Χαίρω πολύ, Τάιτζου. 35 00:03:30,335 --> 00:03:35,798 Ώστε εσύ είσαι ο Μιτσούγια που ξελογιάζει τον αδερφό μου τόσα χρόνια. 36 00:03:36,799 --> 00:03:38,760 Φοβερή κατηγορία αυτή. 37 00:03:38,843 --> 00:03:41,095 Θα σε σκοτώσω, κάθαρμα. 38 00:03:46,309 --> 00:03:49,103 Λοιπόν, για τι θες να μιλήσουμε; 39 00:03:49,812 --> 00:03:51,189 Συντόμευε. 40 00:03:51,272 --> 00:03:56,069 Θα αφήσω τον Χακάι να έρθει σ' εσάς και δεν θα ασχοληθώ ξανά μαζί του. 41 00:03:56,152 --> 00:03:59,447 Τι; Μιτσούγια, δεν υποσχέθηκες αυτό! 42 00:04:01,282 --> 00:04:02,617 Με έκανες να γελάσω. 43 00:04:03,201 --> 00:04:05,745 Νόμιζα ότι ήρθες εδώ για να μη συμβεί αυτό. 44 00:04:06,246 --> 00:04:07,247 Σε αντάλλαγμα, 45 00:04:08,706 --> 00:04:10,250 ελευθέρωσε τη Γιουζούχα. 46 00:04:11,834 --> 00:04:12,752 Τι; 47 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 Τάκα! Γιατί το ζητάς αυτό; 48 00:04:17,966 --> 00:04:21,135 Τάιτζου, αναγκάζεις τη Γιουζούχα να κάνει πράγματα για σένα, έτσι; 49 00:04:23,179 --> 00:04:25,932 Ο Χακάι πάντα προστάτευε την αδερφή του... 50 00:04:27,642 --> 00:04:29,519 από εσένα που την κακοποιούσες. 51 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 Τι; 52 00:04:34,315 --> 00:04:36,818 Ωραίο αστείο. 53 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 Χακάι, κάτσε κάτω. 54 00:04:40,947 --> 00:04:41,781 Τι; 55 00:04:48,288 --> 00:04:49,831 Εντάξει. 56 00:04:59,090 --> 00:05:03,052 Ο Χακάι δεν θα αφήσει την Τόμαν επειδή σε φοβάται. 57 00:05:03,136 --> 00:05:05,221 Φεύγει για να προστατεύσει τη Γιουζούχα. 58 00:05:08,308 --> 00:05:09,559 Μιτσούγια! 59 00:05:15,481 --> 00:05:17,775 Τελικά... είσαι πολύ καλός. 60 00:05:32,206 --> 00:05:33,833 Θα το ξαναπώ άλλη μία φορά. 61 00:05:34,792 --> 00:05:37,086 Θα αφήσουμε τον Χακάι να μπει στον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ, 62 00:05:37,712 --> 00:05:39,547 αλλά θα αφήσεις ελεύθερη τη Γιουζούχα. 63 00:05:39,630 --> 00:05:44,135 Αν δεχτείς τον όρο μου, η Τόμαν δεν θα πολεμήσει με τον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ. 64 00:05:44,719 --> 00:05:45,928 Κι αν αρνηθώ; 65 00:05:46,429 --> 00:05:48,014 Θα έχουμε πόλεμο. 66 00:05:50,516 --> 00:05:52,185 Μ' αρέσει. 67 00:05:53,811 --> 00:05:55,646 Έχουμε ανακωχή. 68 00:05:56,647 --> 00:05:59,609 Αν και δεν την έχω κακοποιήσει ποτέ, 69 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 θα κρατήσω την υπόσχεσή μου. 70 00:06:02,111 --> 00:06:04,697 Δεν θα ξαναχτυπήσω τη Γιουζούχα. 71 00:06:13,164 --> 00:06:17,710 Τελικά, ο Χακάι πήγε στον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ. 72 00:06:18,252 --> 00:06:20,671 Ναι. Αλλά έμαθα ένα πράγμα. 73 00:06:21,631 --> 00:06:26,386 Ότι ο Χακάι θα σκοτώσει τον Τάιτζου για χάρη της Γιουζούχα. 74 00:06:27,804 --> 00:06:29,472 Τάκα, σ' ευχαριστώ. 75 00:06:30,431 --> 00:06:31,474 Εγώ... 76 00:06:32,892 --> 00:06:33,726 Χακάι. 77 00:06:34,685 --> 00:06:38,773 Ό,τι κι αν γίνει, πρέπει να προστατεύεις τους άλλους με τη δύναμή σου. 78 00:06:41,526 --> 00:06:42,360 Τάκα... 79 00:06:50,243 --> 00:06:53,496 Λούνα, σταμάτα να κυνηγάς τον Μάνα! Θα εκνευριστεί. 80 00:06:54,539 --> 00:06:56,040 Συγγνώμη για τη φασαρία. 81 00:06:56,124 --> 00:06:57,333 Δεν πειράζει. 82 00:07:01,212 --> 00:07:02,088 Έχεις γονείς; 83 00:07:02,171 --> 00:07:03,339 Μόνο τη μάνα μου. 84 00:07:03,965 --> 00:07:06,008 Δουλεύει μέχρι αργά, 85 00:07:06,092 --> 00:07:07,927 και τα προσέχω εγώ τ' αδέρφια μου. 86 00:07:08,010 --> 00:07:09,095 Δεύτερο! 87 00:07:09,178 --> 00:07:11,389 Τρως πολύ γρήγορα, Λούνα. 88 00:07:16,269 --> 00:07:17,103 Πες... 89 00:07:18,438 --> 00:07:20,523 Δεν είναι δύσκολο όλο αυτό που ζεις; 90 00:07:21,107 --> 00:07:21,941 Ορίστε. 91 00:07:23,860 --> 00:07:25,695 Δεν πρέπει να μισείς τη ζωή σου, 92 00:07:26,863 --> 00:07:27,697 Χακάι. 93 00:07:33,995 --> 00:07:35,538 Λέω να επιστρέψω στο μέλλον. 94 00:07:36,080 --> 00:07:37,331 Τι; Πώς κι έτσι; 95 00:07:37,415 --> 00:07:40,209 Ο Χακάι μπήκε στον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ 96 00:07:40,293 --> 00:07:42,044 και δεν πέτυχες κανέναν από τους στόχους σου. 97 00:07:43,296 --> 00:07:46,382 Ο Χακάι σκότωσε τον Τάιτζου για να προστατεύσει τη Γιουζούχα. 98 00:07:46,466 --> 00:07:50,344 Άρα, τώρα που ο Μιτσούγια απελευθέρωσε τη Γιουζούχα, 99 00:07:50,428 --> 00:07:52,805 ο Χακάι δεν έχει λόγο να τον σκοτώσει. 100 00:07:53,681 --> 00:07:55,516 Άρα, το μέλλον πρέπει να έχει αλλάξει. 101 00:07:56,184 --> 00:07:57,602 Μπορεί... 102 00:07:57,685 --> 00:07:58,519 Έτσι δεν είναι; 103 00:07:59,103 --> 00:08:01,606 Κι αν δεν έχει αλλάξει τίποτα; 104 00:08:02,148 --> 00:08:02,982 Τι; 105 00:08:03,065 --> 00:08:06,694 Υποθέτεις ότι ο Χακάι σκότωσε τον Τάιτζου για να προστατεύσει τη Γιουζούχα. 106 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 Μα αυτός είναι ο μόνος λόγος που... 107 00:08:09,113 --> 00:08:12,617 Δεν σε συνέλαβαν στο μέλλον; 108 00:08:13,618 --> 00:08:16,954 Πώς θα δώσεις τα χέρια με τον Ναότο μέσα από τη φυλακή; 109 00:08:17,788 --> 00:08:19,165 Σωστά. 110 00:08:19,749 --> 00:08:21,667 Ίσως να μην μπορέσω να επιστρέψω. 111 00:08:21,751 --> 00:08:24,795 Παραείναι επικίνδυνο. Επιπλέον... 112 00:08:24,879 --> 00:08:25,713 Τι; 113 00:08:25,796 --> 00:08:29,717 Ο Μιτσούγια ελευθέρωσε τη Γιουζούχα, όχι εσύ. 114 00:08:29,800 --> 00:08:30,635 Τι; 115 00:08:31,677 --> 00:08:36,599 Αφού δεν άλλαξες τίποτα εδώ, μάλλον δεν έχει αλλάξει και το μέλλον. 116 00:08:37,183 --> 00:08:39,560 Τώρα που το λες, μάλλον έχεις δίκιο. 117 00:08:39,644 --> 00:08:41,479 Είσαι πολύ έξυπνος, Τσιφούγιου. 118 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 Εσύ είσαι πολύ βλάκας, Τακεμίτσι. 119 00:08:44,732 --> 00:08:46,484 Σίγουρα είσαι 26 χρονών; 120 00:08:47,068 --> 00:08:48,069 Ντρέπομαι τώρα. 121 00:08:48,861 --> 00:08:50,404 -Τακεμίτσι! -Τι; 122 00:08:51,447 --> 00:08:52,865 Τι συμβαίνει, Χακάι; 123 00:08:58,287 --> 00:08:59,872 Πες στον Τάκα ότι τον ευχαριστώ. 124 00:09:00,706 --> 00:09:03,292 Δεν θα μπορώ να τον βλέπω συχνά πια. 125 00:09:04,835 --> 00:09:05,670 Φυσικά. 126 00:09:05,753 --> 00:09:06,587 Εντάξει. 127 00:09:08,464 --> 00:09:09,298 Βλέπεις... 128 00:09:10,633 --> 00:09:12,093 Η οικογένειά μου είναι διαλυμένη. 129 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 Δεν έχουμε μάνα. 130 00:09:14,387 --> 00:09:16,681 Κι απ' όταν ήμουν μικρός, ο πατέρας μου έλειπε συνέχεια. 131 00:09:17,723 --> 00:09:20,560 Ο Τάιτζου, ο μεγαλύτερος, 132 00:09:21,310 --> 00:09:22,895 ήταν πάντα ο αρχηγός της οικογένειας. 133 00:09:23,896 --> 00:09:26,148 Ήταν "αφεντικό" από παιδί. 134 00:09:27,024 --> 00:09:31,571 Ήταν πιο μεγαλόσωμος απ' όλους και πιο δυνατός. 135 00:09:32,572 --> 00:09:36,200 Αλλά πάνω απ' όλα, ήξερε να κάνει τους άλλους να τον συμπαθούν. 136 00:09:36,867 --> 00:09:39,328 Όλα τα τσιράκια του τον θαύμαζαν. 137 00:09:41,956 --> 00:09:43,916 Ήξερε και να δέρνει. 138 00:09:45,543 --> 00:09:47,253 Δεν έδινε άψυχες ξυλιές. 139 00:09:47,795 --> 00:09:48,796 Σε έσπαγε στο ξύλο. 140 00:09:49,755 --> 00:09:52,216 Έτσι έκανε και με εμάς, με τα αδέρφια του. 141 00:09:53,551 --> 00:09:54,760 Σήκω, Χακάι. 142 00:09:57,138 --> 00:09:59,390 Δεν μ' αρέσει να σε χτυπάω. 143 00:10:00,349 --> 00:10:05,146 Νοιάζομαι για εσένα όσο για κανέναν άλλον. Και σε εμπιστεύομαι όσο κανέναν. 144 00:10:05,730 --> 00:10:07,982 Όταν δεν ανταποκρίνεσαι στις προσδοκίες μου, 145 00:10:08,524 --> 00:10:09,942 στεναχωριέμαι. 146 00:10:11,736 --> 00:10:14,405 Σ' αγαπώ, Χακάι. 147 00:10:16,616 --> 00:10:17,491 Πάντα πίστευα... 148 00:10:18,159 --> 00:10:20,328 ότι η αγάπη πρέπει να πονάει. 149 00:10:21,996 --> 00:10:23,581 Εξάλλου, έτσι μεγάλωσα. 150 00:10:24,915 --> 00:10:26,292 Έτσι ήταν πάντα. 151 00:10:28,044 --> 00:10:32,006 Αλλά ο Τάκα έφερε τα πάνω κάτω στη ζωή μου. 152 00:10:33,174 --> 00:10:37,011 Έπρεπε να είναι έξω να παίζει κι εκείνος φρόντιζε δύο παιδιά. 153 00:10:37,678 --> 00:10:39,930 Πρέπει να περνούσε πολύ δύσκολα στο σπίτι. 154 00:10:41,182 --> 00:10:42,141 Πεινάς; 155 00:10:42,892 --> 00:10:44,685 Πάντα, όμως, χαμογελούσε. 156 00:10:47,438 --> 00:10:49,607 Όταν έφαγα το φαγητό του Τάκα, 157 00:10:50,483 --> 00:10:53,819 δεν ξέρω γιατί, αλλά έβαλα τα κλάματα. 158 00:10:54,904 --> 00:10:56,197 Ξέρεις τι μου είπε; 159 00:10:57,073 --> 00:10:59,325 "Με τη δύναμή σου να προστατεύεις τους άλλους." 160 00:11:02,453 --> 00:11:04,121 Τότε έδωσα μια υπόσχεση... 161 00:11:05,122 --> 00:11:06,707 Να προστατεύσω την οικογένειά μου. 162 00:11:08,501 --> 00:11:10,711 Από εδώ και πέρα 163 00:11:10,795 --> 00:11:13,798 θα τρως ξύλο για δύο. 164 00:11:13,881 --> 00:11:15,675 Συμφωνείς μ' αυτό, έτσι; 165 00:11:16,217 --> 00:11:19,595 ΠΡΩΤΗ ΓΕΝΙΑ, ΣΥΜΜΟΡΙΑ ΤΟΚΙΟ ΜΑΝΤΖΙ 166 00:11:23,307 --> 00:11:24,725 Από τότε και στο εξής 167 00:11:25,476 --> 00:11:27,603 έτρωγα εγώ ξύλο αντί για τη Γιουζούχα. 168 00:11:29,230 --> 00:11:32,441 Πάντα προστάτευα τη Γιουζούχα. 169 00:11:33,693 --> 00:11:35,778 Μετά, όμως, αθέτησε την υπόσχεσή του. 170 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 Χτύπησε ξανά τη Γιουζούχα. 171 00:11:40,825 --> 00:11:42,868 Δεν κράτησες την υπόσχεσή σου! 172 00:11:43,452 --> 00:11:44,954 Την υπόσχεσή μου; 173 00:11:45,037 --> 00:11:48,749 Την προστάτευες από την οικογένειά της! 174 00:11:48,833 --> 00:11:51,210 Την έδειρα για να της δώσω ένα μάθημα! 175 00:11:51,293 --> 00:11:52,169 Το κάθαρμα! 176 00:11:52,253 --> 00:11:54,046 Τι βλάκας! 177 00:11:54,714 --> 00:11:55,589 Καταλαβαίνετε 178 00:11:56,132 --> 00:12:00,386 ότι η υπόσχεση που έδωσε στον Τάκα δεν σημαίνει τίποτα γι' αυτόν. 179 00:12:01,011 --> 00:12:03,848 Δεν θα αφήσει ποτέ ήσυχη τη Γιουζούχα. 180 00:12:05,599 --> 00:12:07,309 Ντρέπομαι πολύ που το λέω. 181 00:12:07,393 --> 00:12:09,729 Μέχρι και σήμερα, όμως, τρέμω όταν βλέπω τον Τάιτζου. 182 00:12:10,312 --> 00:12:12,982 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 183 00:12:13,065 --> 00:12:14,191 Χακάι... 184 00:12:15,025 --> 00:12:16,402 Αν δεν υπήρχε ο Τάιτζου... 185 00:12:18,487 --> 00:12:19,905 Οπότε, το αποφάσισα. 186 00:12:19,989 --> 00:12:20,823 Ποιο; 187 00:12:20,906 --> 00:12:23,367 Γι' αυτό άφησα την Τόμαν. 188 00:12:24,118 --> 00:12:26,871 Δεν ήθελα να χαλάσω τη φήμη της Τόμαν. 189 00:12:28,414 --> 00:12:30,374 Στο εξής, 190 00:12:31,208 --> 00:12:33,377 με τη δύναμή μου θα προστατεύω την οικογένειά μου. 191 00:12:36,630 --> 00:12:39,592 Θα σκοτώσω τον Τάιτζου. 192 00:12:43,345 --> 00:12:45,181 Δεν με νοιάζει αν θα συλληφθώ. 193 00:12:45,765 --> 00:12:47,641 Αλλά δεν πρέπει να κάνετε παρέα μαζί μου πια. 194 00:12:48,225 --> 00:12:50,144 Γιατί μας το λες αυτό; 195 00:12:50,227 --> 00:12:52,480 Για να το πιστέψω κι εγώ, μάλλον. 196 00:12:53,272 --> 00:12:55,483 Αν δεν το έλεγα, μάλλον θα δείλιαζα. 197 00:12:56,066 --> 00:12:57,067 Είμαι πολύ αδύναμος. 198 00:12:59,236 --> 00:13:00,988 Δεν σε ήξερα πολύ καιρό, 199 00:13:01,071 --> 00:13:02,531 αλλά περάσαμε ωραία, Τακεμίτσι. 200 00:13:06,327 --> 00:13:07,286 Τσιφούγιου, 201 00:13:08,162 --> 00:13:09,997 με εκνευρίζει πολύ αυτό. 202 00:13:11,165 --> 00:13:15,252 Είναι τόσο απελπισμένος, που θα σκοτώσει τον ίδιο του τον αδερφό. 203 00:13:17,630 --> 00:13:19,381 Ο Τάιτζου Σίμπα είναι μεγάλο κάθαρμα! 204 00:13:19,965 --> 00:13:21,091 Τακεμίτσι... 205 00:13:21,967 --> 00:13:23,344 Το αποφάσισα, Τσιφούγιου. 206 00:13:24,178 --> 00:13:25,971 Θα διαλύσω τον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ! 207 00:13:27,848 --> 00:13:29,433 Τι βλάκας που είσαι. 208 00:13:30,226 --> 00:13:34,897 Γιατί δεν σκέφτεσαι πώς να εμποδίσεις τον Χακάι από το να σκοτώσει τον Τάιτζου; 209 00:13:38,734 --> 00:13:41,487 Καλά! Κατάλαβα! Μην παίρνεις αυτό το ύφος! 210 00:13:41,570 --> 00:13:42,404 Ωραία. 211 00:13:42,905 --> 00:13:47,535 Αν νικήσουμε τον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ, το μέλλον θα αλλάξει. 212 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 Σωστά! 213 00:13:48,536 --> 00:13:49,578 Είμαι μέσα! 214 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 Εντάξει! 215 00:13:55,501 --> 00:13:57,503 Μίλησα με τον Τάιτζου χθες. 216 00:13:58,045 --> 00:13:58,879 Το ξέρω. 217 00:13:59,839 --> 00:14:01,966 Έχει διασυνδέσεις με πλούσιους. 218 00:14:02,049 --> 00:14:04,844 Όποτε κάποιος έχει πρόβλημα, προσλαμβάνει κάποιον απ' τη συμμορία. 219 00:14:05,970 --> 00:14:07,805 Και σ' αντάλλαγμα πληρώνουν αδρά. 220 00:14:08,931 --> 00:14:12,184 Μία απ' τις δουλειές μου ήταν να μαζεύω αυτά τα χρήματα. 221 00:14:12,685 --> 00:14:16,605 Χθες, όμως, απαλλάχτηκα από αυτήν την υποχρέωση. 222 00:14:17,731 --> 00:14:19,692 Χάρη σ' εσένα, Μιτσούγια. 223 00:14:20,317 --> 00:14:21,735 Γιατί κάνεις έτσι; 224 00:14:22,486 --> 00:14:24,446 Ο Χακάι τα έκανε όλα. 225 00:14:24,530 --> 00:14:25,739 Αυτός τα έκανε όλα; 226 00:14:26,657 --> 00:14:28,534 Εσύ τον έβαλες! 227 00:14:29,493 --> 00:14:30,327 Ο Χακάι... 228 00:14:32,705 --> 00:14:33,747 Γιατί το έκανε αυτό; 229 00:14:34,582 --> 00:14:35,624 Μην είσαι ανόητη. 230 00:14:36,417 --> 00:14:38,794 Ο Χακάι είναι πιο δυνατός απ' όσο νομίζεις. 231 00:14:40,170 --> 00:14:41,171 Ευχαριστώ, Μιτσούγια. 232 00:14:42,214 --> 00:14:43,048 Αλλά... 233 00:14:44,049 --> 00:14:46,677 η πολλή ελπίδα φέρνει πόνο. 234 00:14:50,139 --> 00:14:53,309 Κάτι κρύβει η Γιουζούχα. 235 00:14:54,268 --> 00:14:58,397 Τώρα που το σκέφτομαι, δέχτηκε πολύ εύκολα την ανακωχή. 236 00:15:05,529 --> 00:15:07,907 Μάικι! Πας από λάθος δρόμο! 237 00:15:08,824 --> 00:15:10,868 Μάικι! Και η συνάντηση αξιωματικών; 238 00:15:11,452 --> 00:15:13,370 Έλα μαζί μου, Μιτσούγια! 239 00:15:14,872 --> 00:15:16,332 Θέλω να πάμε μαζί. 240 00:15:17,416 --> 00:15:18,459 Μάικι... 241 00:15:21,629 --> 00:15:22,630 Συγγνώμη. 242 00:15:23,339 --> 00:15:24,465 Ευχαριστώ, Ντράκεν. 243 00:15:25,841 --> 00:15:27,927 Στάσου λίγο! Τι τρέχει, Μάικι; 244 00:15:29,303 --> 00:15:30,554 Πέσαμε στους μισούς. 245 00:15:31,180 --> 00:15:32,014 Τι; 246 00:15:33,599 --> 00:15:34,725 Για τα ιδρυτικά μέλη λέω. 247 00:15:36,769 --> 00:15:37,978 ΔΙΟΙΚΗΤΗΣ ΠΡΩΤΗΣ ΓΕΝΙΑΣ 248 00:15:39,229 --> 00:15:42,650 Έχω ξεχάσει τι θέλω να κάνω. 249 00:15:44,193 --> 00:15:45,027 Μάικι... 250 00:15:46,487 --> 00:15:48,489 Ξέχνα τον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ. 251 00:15:50,407 --> 00:15:51,283 Μιτσούγια. 252 00:15:51,367 --> 00:15:52,201 Τι; 253 00:15:53,077 --> 00:15:55,454 Μη μας αφήσεις ποτέ, εντάξει; 254 00:15:57,247 --> 00:15:59,083 Εντάξει. Το υπόσχομαι. 255 00:16:00,209 --> 00:16:01,168 ΝΤΑΝΙΣ 256 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 Τι; 257 00:16:02,753 --> 00:16:05,130 Θες να πολεμήσουμε με τον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ γι' αυτό; 258 00:16:05,214 --> 00:16:06,048 Ακριβώς. 259 00:16:06,131 --> 00:16:08,050 Έχεις τρελαθεί τελείως; 260 00:16:08,592 --> 00:16:11,679 Ένα εκατομμύριο φορές έχω πει ότι θα σκοτώσω κάποιον! 261 00:16:11,762 --> 00:16:15,516 Αν το κάναμε αυτό κάθε φορά που το λέμε, δεν θα υπήρχε πια ανθρωπότητα, ηλίθιε. 262 00:16:17,017 --> 00:16:17,851 Όπως και να 'χει, 263 00:16:18,435 --> 00:16:23,232 δεν θα πολεμήσουμε τον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ για να μη σκοτώσει ο Χακάι τον Τάιτζου. 264 00:16:24,441 --> 00:16:25,567 Βαρέθηκα. 265 00:16:25,651 --> 00:16:27,653 Εσύ τι λες, Ντράκεν; 266 00:16:29,613 --> 00:16:30,739 Απορρίπτεται! 267 00:16:32,157 --> 00:16:33,534 Τακεμίτσι και Τσιφούγιου, 268 00:16:34,159 --> 00:16:37,454 σίγουρα έχετε τους λόγους σας γι' αυτό που ζητάτε, 269 00:16:38,247 --> 00:16:41,667 αλλά σκοπεύετε να παραβιάσετε την ανακωχή που κανόνισε ο Μιτσούγια; 270 00:16:42,918 --> 00:16:45,295 Αυτό θα έδειχνε ασέβεια προς τον Μιτσούγια. 271 00:16:46,505 --> 00:16:49,758 Δεν ήρθαν απόψε, αλλά η απόφασή μας είναι οριστική. 272 00:16:52,219 --> 00:16:56,098 Ναι, αυτό θα ήταν σίγουρα ασέβεια προς τον Μιτσούγια. 273 00:16:57,933 --> 00:17:00,811 Τα πράγματα δεν πάνε όπως θέλουμε, Τακεμίτσι. 274 00:17:00,894 --> 00:17:01,854 Τσιφούγιου, 275 00:17:02,604 --> 00:17:05,774 πρέπει απλώς να το κάνουμε μόνοι μας. 276 00:17:05,858 --> 00:17:07,109 Είμαι κι εγώ μέσα. 277 00:17:08,777 --> 00:17:09,611 -Κισάκι; -Κισάκι; 278 00:17:10,529 --> 00:17:11,780 Θέλετε να συνεργαστούμε; 279 00:17:12,281 --> 00:17:13,198 Τι; 280 00:17:13,282 --> 00:17:14,950 Κι εγώ θέλω να σταματήσω τον Χακάι. 281 00:17:15,034 --> 00:17:17,661 Αυτά είναι μαλακίες! 282 00:17:17,745 --> 00:17:20,581 Δεν θα δουλέψουμε ποτέ μαζί σου! 283 00:17:21,290 --> 00:17:22,458 Ποιο είναι το σχέδιό σας; 284 00:17:23,333 --> 00:17:27,254 Όσο ισχύει η ανακωχή που έκλεισε ο Μιτσούγια, 285 00:17:27,337 --> 00:17:31,717 κανείς αξιωματικός της Τόμαν δεν θα πολεμήσει με τον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ. 286 00:17:32,342 --> 00:17:36,680 Ούτε και μπορείτε εσείς οι δύο να τα βάλετε με τη συμμορία τους. 287 00:17:38,223 --> 00:17:39,933 Ο Μάικι είναι αδύναμος. 288 00:17:40,768 --> 00:17:45,230 Τώρα που ο ΜΑΥΡΟΣ ΔΡΑΚΟΣ δυνάμωσε, θέλω να τους διαλύσω. 289 00:17:46,273 --> 00:17:48,650 Μη μιλάς έτσι για τον Μάικι. 290 00:17:48,734 --> 00:17:50,778 Δείξε λίγο σεβασμό! 291 00:17:51,361 --> 00:17:54,114 Πώς διάολο ξέρεις ότι είναι αδύναμος; 292 00:17:54,198 --> 00:17:55,157 Πες μου! 293 00:17:55,240 --> 00:17:58,410 Αν και αρχηγός, δεν είσαι καλύτερος από εμάς! 294 00:17:58,494 --> 00:18:00,329 Γι' αυτό, μην παίρνεις αέρα. 295 00:18:00,412 --> 00:18:02,289 -Τσιφούγιου! -Έλα τώρα. 296 00:18:02,372 --> 00:18:05,000 Δεν επιτρέπεται να ανακατεύεσαι, εντάξει; 297 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 Χάνμα... 298 00:18:06,543 --> 00:18:10,089 Αν παραβείς τον κανόνα, θα χάσω την ψυχραιμία μου. 299 00:18:10,172 --> 00:18:11,006 Κατάλαβες; 300 00:18:11,507 --> 00:18:14,384 ΠΡΩΤΗ ΓΕΝΙΑ, ΣΥΜΜΟΡΙΑ ΤΟΚΙΟ ΜΑΝΤΖΙ 301 00:18:15,302 --> 00:18:17,846 Τι θα κερδίσουμε αν συνεργαστούμε μαζί σας; 302 00:18:17,930 --> 00:18:21,391 Έχω έναν πληροφοριοδότη μέσα στον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ. 303 00:18:22,893 --> 00:18:25,187 Δεν χάνω ποτέ τον χρόνο μου. 304 00:18:25,938 --> 00:18:26,772 Ελάτε μαζί μου. 305 00:18:27,606 --> 00:18:29,483 ΣΥΣΤΗΜΑ ΚΑΡΑΟΚΕ ΚΑΡΑΟΚΕ ΦΑΝΤΟΜ 306 00:18:29,566 --> 00:18:30,943 10.000 ΓΕΝ 307 00:18:31,026 --> 00:18:33,487 Δεν θα το μάθεις κανείς, έτσι; 308 00:18:33,987 --> 00:18:36,365 Αν το μάθουν, πέθανα. 309 00:18:36,949 --> 00:18:38,826 Αυτός είναι ο πληροφοριοδότης. 310 00:18:38,909 --> 00:18:40,327 Μην ανησυχείς. 311 00:18:40,410 --> 00:18:43,288 Κανείς δεν πρόκειται να σε καρφώσει. 312 00:18:43,872 --> 00:18:45,290 Λοιπόν, πήρες τις πληροφορίες; 313 00:18:45,374 --> 00:18:48,001 Ναι, τις κινήσεις του αφεντικού δεν θέλετε; 314 00:18:48,085 --> 00:18:49,628 Τις κινήσεις του Τάιτζου; 315 00:18:49,711 --> 00:18:50,546 Ναι. 316 00:18:50,629 --> 00:18:54,466 Για να νικήσουμε τον ΜΑΥΡΟ ΔΡΑΚΟ, πρέπει να μάθουμε για τον Τάιτζου. 317 00:18:54,550 --> 00:18:56,552 Τι κάνει στην καθημερινότητά του; 318 00:18:56,635 --> 00:19:01,557 Αν ξέραμε τι κάνει, θα ξέραμε και με τι έχουμε να κάνουμε. 319 00:19:02,224 --> 00:19:04,560 Αν ξέρεις τον εχθρό, τον νικάς πιο εύκολα. 320 00:19:04,643 --> 00:19:05,602 Κατάλαβα. 321 00:19:06,687 --> 00:19:10,816 Εγώ του κάνω τα θελήματα, οπότε ξέρω τι κάνει. 322 00:19:13,235 --> 00:19:14,695 Πρώτα, το αφεντικό... 323 00:19:18,365 --> 00:19:20,117 Τι αηδιαστικό δωμάτιο. 324 00:19:20,200 --> 00:19:21,869 Μου μυρίζει αρουραίος. 325 00:19:22,452 --> 00:19:23,328 Κόκο... 326 00:19:25,038 --> 00:19:26,832 Τον ανακάλυψαν. 327 00:19:26,915 --> 00:19:27,749 Ναι. 328 00:19:28,375 --> 00:19:30,836 Ο προηγούμενος χαφιές δεν είχε καλή κατάληξη. 329 00:19:31,545 --> 00:19:33,755 Δεν μπόρεσε να αντέξει και αυτοκτόνησε. 330 00:19:34,756 --> 00:19:36,800 Κάνεις λάθος, Κόκο! 331 00:19:36,884 --> 00:19:38,177 Δεν σας πρόδωσα! 332 00:19:38,760 --> 00:19:41,847 -Απλώς... -Ξέρω ότι δεν το έκανες για τα λεφτά. 333 00:19:42,973 --> 00:19:45,851 Σε περιμένουν βασανιστήρια! 334 00:19:46,727 --> 00:19:48,020 Πάρτε τον βρομιάρη. 335 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 336 00:19:49,688 --> 00:19:52,566 Δεν μπορείς να με συγχωρήσεις; Δεν έκανα τίποτα! 337 00:19:52,649 --> 00:19:55,027 -Σε παρακαλώ! -Σιγά που δεν έκανες τίποτα! 338 00:19:55,110 --> 00:19:56,570 -Όχι! -Θα πεθάνεις, κάθαρμα! 339 00:19:57,863 --> 00:20:00,699 Λοιπόν... τι σκαρώνετε; 340 00:20:01,950 --> 00:20:03,702 Δεν θέλουμε να πολεμήσουμε. 341 00:20:03,785 --> 00:20:04,870 Τι; 342 00:20:06,705 --> 00:20:08,123 10.000 ΓΙΕΝ 343 00:20:09,625 --> 00:20:10,792 Εκατό χιλιάδες. 344 00:20:10,876 --> 00:20:11,752 Τι; 345 00:20:11,835 --> 00:20:15,756 Θα σας πω ό,τι θέλετε για 100.000. 346 00:20:22,012 --> 00:20:24,723 Θέλουμε να μάθουμε πότε θα είναι μόνος ο Τάιτζου. 347 00:20:26,642 --> 00:20:28,727 Το αφεντικό δεν είναι ποτέ μόνο. 348 00:20:29,228 --> 00:20:31,521 Πάντα έχει μαζί του πέντε άντρες. 349 00:20:32,272 --> 00:20:33,690 Εκτός από μία μέρα. 350 00:20:34,191 --> 00:20:35,317 Και ποια μέρα είναι αυτή; 351 00:20:35,817 --> 00:20:37,778 Στις 25 Δεκεμβρίου. 352 00:20:38,904 --> 00:20:39,738 Στα Χριστούγεννα. 353 00:20:41,490 --> 00:20:44,284 Μπορεί να μην του φαίνεται, αλλά είναι πιστός χριστιανός. 354 00:20:45,202 --> 00:20:48,330 Κάθε Χριστούγεννα πηγαίνει στην εκκλησία. 355 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 Βγαίνει μόνος του μέσα στη νύχτα. 356 00:20:52,376 --> 00:20:53,377 Εντάξει. 357 00:20:54,044 --> 00:20:55,295 Θέλετε να μάθετε κάτι άλλο; 358 00:20:55,837 --> 00:20:57,172 Πολλά. 359 00:20:59,216 --> 00:21:01,426 Και μόνος να είναι, το αφεντικό είναι σκληρό καρύδι. 360 00:21:02,344 --> 00:21:04,179 Δεν θα τον νικήσετε εύκολα οι τέσσερίς σας. 361 00:21:05,597 --> 00:21:07,140 Ανυπομονώ να έρθουν τα Χριστούγεννα. 362 00:21:07,683 --> 00:21:09,685 Γιατί προδίδεις τον Τάιτζου; 363 00:21:12,479 --> 00:21:14,773 Απλώς μου αρέσουν οι δυνατοί. 364 00:21:15,607 --> 00:21:19,069 Αν θέλετε να μάθετε κι άλλα, φέρτε μου άλλες 100.000. 365 00:21:20,153 --> 00:21:23,282 Ο ΜΑΥΡΟΣ ΔΡΑΚΟΣ είναι γεμάτος χαφιέδες. 366 00:21:23,865 --> 00:21:24,700 Τακεμίτσι. 367 00:21:26,410 --> 00:21:30,998 Δεν ήθελα να μάθω πότε θα μείνει μόνος ο Τάιτζου για να του επιτεθούμε. 368 00:21:31,081 --> 00:21:31,915 Τι; 369 00:21:31,999 --> 00:21:34,418 Ο Χακάι είπε ότι θα σκοτώσει τον Τάιτζου. 370 00:21:34,918 --> 00:21:36,503 Πότε λες εσύ ότι θα τον σκοτώσει; 371 00:21:36,586 --> 00:21:37,754 Βασικά... 372 00:21:38,797 --> 00:21:41,466 Τι; Όταν τον βρει μόνο! 373 00:21:42,050 --> 00:21:44,136 Κατάλαβα! Το βράδυ των Χριστουγέννων! 374 00:21:44,219 --> 00:21:46,596 Τώρα μπορείς να σταματήσεις τον Χακάι. 375 00:21:46,680 --> 00:21:50,100 Κισάκι, γι' αυτό το κάνεις αυτό; 376 00:21:51,435 --> 00:21:54,229 Κακό είναι που βοηθώ τους συντρόφους μου; 377 00:21:57,566 --> 00:22:01,611 Οι τέσσερίς μας θα σταματήσουμε τον Χακάι και θα καταστρέψουμε τον Τάιτζου. 378 00:22:02,988 --> 00:22:05,532 Έχουμε μάχη να δώσουμε το βράδυ των Χριστουγέννων. 379 00:22:06,533 --> 00:22:09,619 Τι διάολο σκαρώνει αυτός ο τύπος; 380 00:23:38,166 --> 00:23:40,210 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος