1
00:00:04,295 --> 00:00:05,130
Taka!
2
00:00:06,172 --> 00:00:08,091
Nautin palvelemisestasi!
3
00:00:09,759 --> 00:00:10,593
Mitä?
4
00:00:11,761 --> 00:00:13,054
Mitä tarkoitat?
5
00:00:13,763 --> 00:00:15,306
En aio sallia sitä.
6
00:00:17,350 --> 00:00:18,643
Anna minun puhua Taijulle.
7
00:00:19,144 --> 00:00:20,061
Mitä?
8
00:00:21,980 --> 00:00:22,814
Taka.
9
00:01:55,240 --> 00:02:00,411
OSA 28 PERHESITEET
10
00:02:03,957 --> 00:02:05,208
Mitä?
11
00:02:07,794 --> 00:02:08,962
Menet liian pitkälle.
12
00:02:19,639 --> 00:02:23,184
Käytä voimiasi vain
ihmisten suojelemiseen.
13
00:02:25,854 --> 00:02:27,438
No niin.
14
00:02:28,022 --> 00:02:29,649
Hän on pelottava tyyppi.
15
00:02:33,862 --> 00:02:35,780
Outo tyyppi, jolla on kaksi kakaraa.
16
00:02:36,656 --> 00:02:37,490
Se oli Taka.
17
00:02:38,616 --> 00:02:40,368
Silloin tapasin Takashi Mitsuyan.
18
00:02:43,955 --> 00:02:44,789
Taka.
19
00:02:44,873 --> 00:02:46,040
Niin?
20
00:02:46,958 --> 00:02:49,043
Sinun ei pitäisi puhua Taijun kanssa.
21
00:02:49,919 --> 00:02:52,547
Mitä tahansa sanotkin,
siitä ei ole mitään hyötyä.
22
00:02:53,548 --> 00:02:54,757
Hän on paskiainen.
23
00:02:56,134 --> 00:02:57,552
Lopettaisitko tuon?
24
00:02:58,094 --> 00:03:00,972
Olet aina yrittänyt hoitaa asiat itse.
25
00:03:01,973 --> 00:03:03,183
Muuten,
26
00:03:03,933 --> 00:03:05,602
miksi nämä kaksi seuraavat?
27
00:03:05,685 --> 00:03:06,519
Mitä?
28
00:03:06,603 --> 00:03:09,105
Minut tässä hakattiin!
29
00:03:09,189 --> 00:03:11,816
Pidän häntä silmällä, koska hän on ääliö.
30
00:03:11,900 --> 00:03:13,359
Hei! Ketä kutsut ääliöksi?
31
00:03:13,443 --> 00:03:16,196
Itse olet ääliö,
kun keksit sen hullun suunnitelman!
32
00:03:17,071 --> 00:03:19,073
Mutta se onnistui, vai mitä?
33
00:03:20,658 --> 00:03:22,243
Hyvä on.
34
00:03:27,540 --> 00:03:30,251
Hauska tavata, Taiju.
35
00:03:30,335 --> 00:03:35,798
Olet siis se Mitsuya, joka on
huijannut veljeäni kaikki nämä vuodet.
36
00:03:36,799 --> 00:03:38,760
Tuo on hitonmoinen syytös.
37
00:03:38,843 --> 00:03:41,095
Tapan sinut, paskiainen.
38
00:03:46,309 --> 00:03:49,103
Mistä haluat puhua?
39
00:03:49,812 --> 00:03:51,189
Puhu lyhyesti.
40
00:03:51,272 --> 00:03:56,069
Annan Hakkain liittyä BLACK DRAGONIIN,
enkä ole enää tekemisissä hänen kanssaan.
41
00:03:56,152 --> 00:03:59,447
Mitä? Mitsuya, et luvannut sellaista!
42
00:04:01,282 --> 00:04:02,617
Tuo on hulvatonta.
43
00:04:03,201 --> 00:04:05,787
Luulin, että tulit tänne
estämään sitä tapahtumasta.
44
00:04:06,246 --> 00:04:07,247
Vastineeksi -
45
00:04:08,706 --> 00:04:10,250
vapauta Yuzuha.
46
00:04:11,834 --> 00:04:12,752
Mitä?
47
00:04:14,545 --> 00:04:17,298
Taka! Miksi pyydät sitä?
48
00:04:17,966 --> 00:04:21,135
Taiju, pakotat Yuzuhan tekemään
jotain puolestasi, etkö vain?
49
00:04:23,179 --> 00:04:25,932
Hakkai on aina suojellut siskoaan -
50
00:04:27,642 --> 00:04:29,519
hyväksikäytöltäsi.
51
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
Mitä?
52
00:04:34,315 --> 00:04:36,818
Olipa hyvä vitsi.
53
00:04:38,361 --> 00:04:40,863
Hakkai, istu alas.
54
00:04:40,947 --> 00:04:41,781
Mitä?
55
00:04:48,288 --> 00:04:49,831
Toki.
56
00:04:59,090 --> 00:05:03,052
Hakkai ei jätä Tomania,
koska pelkää sinua.
57
00:05:03,136 --> 00:05:05,221
Hän tekee sen suojellakseen Yuzuhaa.
58
00:05:08,308 --> 00:05:09,559
Mitsuya!
59
00:05:15,481 --> 00:05:17,775
Hei. Olet aika hyvä.
60
00:05:32,206 --> 00:05:33,833
Sanon sen vielä kerran.
61
00:05:34,792 --> 00:05:37,086
Annamme Hakkain liittyä BLACK DRAGONIIN,
62
00:05:37,712 --> 00:05:39,547
mutta sinä vapautat Yuzuhan.
63
00:05:39,630 --> 00:05:44,135
Jos hyväksyt nämä ehdot, Toman ei
taistele BLACK DRAGONIA vastaan.
64
00:05:44,719 --> 00:05:45,928
Entä jos kieltäydyn?
65
00:05:46,429 --> 00:05:48,014
Täysimittainen sota.
66
00:05:50,516 --> 00:05:52,185
Pidän siitä.
67
00:05:53,811 --> 00:05:55,646
Meillä on aselepo.
68
00:05:56,647 --> 00:05:59,609
Vaikka en ole koskaan
käyttänyt häntä hyväkseni,
69
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
pidän lupaukseni.
70
00:06:02,111 --> 00:06:04,697
En enää koskaan lyö Yuzuhaa.
71
00:06:13,164 --> 00:06:17,710
Hakkai päätyi lopulta BLACK DRAGONIIN.
72
00:06:18,252 --> 00:06:20,671
Niin. Mutta opin yhden asian.
73
00:06:21,631 --> 00:06:26,386
Hakkai aikoo tappaa Taijun Yuzuhan vuoksi.
74
00:06:27,804 --> 00:06:29,472
Taka, kiitos.
75
00:06:30,431 --> 00:06:31,474
Minä…
76
00:06:32,892 --> 00:06:33,726
Hakkai.
77
00:06:34,685 --> 00:06:38,773
Vaikka olisi kuinka vaikeaa,
suojele muita voimallasi.
78
00:06:41,526 --> 00:06:42,360
Taka.
79
00:06:50,243 --> 00:06:53,496
Luna, älä jahtaa Manaa! Hän hermostuu.
80
00:06:54,539 --> 00:06:56,040
Anteeksi tämä hälinä.
81
00:06:56,124 --> 00:06:57,333
Ei se mitään.
82
00:07:01,212 --> 00:07:03,339
-Onko teillä vanhempia?
-Vain äiti.
83
00:07:03,965 --> 00:07:06,008
Hän on myöhään töissä,
84
00:07:06,092 --> 00:07:07,927
joten huolehdin näistä kahdesta.
85
00:07:08,010 --> 00:07:09,095
Lisää!
86
00:07:09,178 --> 00:07:11,389
Syöt nopeammin, Luna.
87
00:07:16,269 --> 00:07:17,103
Kuule.
88
00:07:18,438 --> 00:07:20,523
Eikö tämä ole rankkaa?
89
00:07:21,107 --> 00:07:21,941
Siinä.
90
00:07:23,860 --> 00:07:25,695
Älä kiroa elämää, johon synnyit,
91
00:07:26,863 --> 00:07:27,697
Hakkai.
92
00:07:33,995 --> 00:07:35,538
Taidan palata tulevaisuuteen.
93
00:07:36,080 --> 00:07:37,331
Mitä? Miksi?
94
00:07:37,415 --> 00:07:40,209
Hakkai liittyi BLACK DRAGONIIN,
95
00:07:40,293 --> 00:07:42,044
etkä ole saavuttanut tavoitteitasi.
96
00:07:43,296 --> 00:07:46,382
Hakkai tappoi Taijun
suojellakseen Yuzuhaa.
97
00:07:46,466 --> 00:07:50,344
Siinä tapauksessa,
nyt kun Mitsuya sai Yuzuhan vapaaksi,
98
00:07:50,428 --> 00:07:52,805
Hakkailla ei ole syytä tappaa Taijua.
99
00:07:53,681 --> 00:07:55,516
Tulevaisuus on luultavasti muuttunut.
100
00:07:56,184 --> 00:07:57,602
Ehkä.
101
00:07:57,685 --> 00:07:58,519
Vai mitä?
102
00:07:59,103 --> 00:08:01,606
Entä jos mikään ei ole muuttunut?
103
00:08:02,148 --> 00:08:02,982
Mitä?
104
00:08:03,065 --> 00:08:06,694
Oletat vain, että Hakkai tappoi
Taijun suojellakseen Yuzuhaa.
105
00:08:07,278 --> 00:08:09,030
Mutta se on ainoa syy siihen.
106
00:08:09,113 --> 00:08:12,617
Eikö sinut pidätetty tulevaisuudessa?
107
00:08:13,618 --> 00:08:16,954
Miten aiot kätellä Naoto Tachibanaa,
jos olet vankilassa?
108
00:08:17,788 --> 00:08:19,165
Aivan.
109
00:08:19,749 --> 00:08:21,667
En ehkä voi palata.
110
00:08:21,751 --> 00:08:24,795
Se on liian vaarallista. Ja lisäksi…
111
00:08:24,879 --> 00:08:25,713
Mitä?
112
00:08:25,796 --> 00:08:29,717
Mitsuya vapautti Yuzuhan, et sinä.
113
00:08:29,800 --> 00:08:30,635
Mitä?
114
00:08:31,677 --> 00:08:36,599
Jos et ole muuttanut täällä mitään,
niin tuskin tulevaisuus on muuttunut.
115
00:08:37,183 --> 00:08:39,560
Nyt kun mainitsit, olet varmaan oikeassa.
116
00:08:39,644 --> 00:08:41,479
Aika fiksua, Chifuyu.
117
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
Olet typerys, Takemitchy.
118
00:08:44,732 --> 00:08:46,484
Oletko varmasti sisältä 26-vuotias?
119
00:08:47,068 --> 00:08:48,069
Minua hävettää.
120
00:08:48,861 --> 00:08:50,404
-Takemitchy!
-Mitä?
121
00:08:51,447 --> 00:08:52,865
Mikä hätänä, Hakkai?
122
00:08:58,287 --> 00:08:59,872
Kiitä Takaa puolestani.
123
00:09:00,706 --> 00:09:03,292
En näe häntä enää niin usein.
124
00:09:04,835 --> 00:09:05,670
Toki.
125
00:09:05,753 --> 00:09:06,587
Selvä.
126
00:09:08,464 --> 00:09:09,298
Näetkös,
127
00:09:10,633 --> 00:09:12,093
perheeni on aika sekaisin.
128
00:09:13,177 --> 00:09:14,303
Meillä ei ole äitiä.
129
00:09:14,387 --> 00:09:17,014
Ja pienestä pitäen
isä ei ollut juuri koskaan kotona.
130
00:09:17,723 --> 00:09:20,560
Joten se oli aina Taiju, vanhin,
131
00:09:21,310 --> 00:09:22,895
joka johti perhettä.
132
00:09:23,896 --> 00:09:26,148
Hän on ollut "pomo" lapsesta asti.
133
00:09:27,024 --> 00:09:31,571
Hän oli kaikkia isompi ja vahvempi.
134
00:09:32,572 --> 00:09:36,200
Ennen kaikkea hän osasi saada
ihmiset pitämään itsestään.
135
00:09:36,867 --> 00:09:39,328
Kaikki hänen kätyrinsä ihailivat häntä.
136
00:09:41,956 --> 00:09:43,916
Hän käytti väkivaltaa taitavasti.
137
00:09:45,543 --> 00:09:47,253
Hän ei hakannut puolivillaisesti.
138
00:09:47,795 --> 00:09:48,921
Hän hakkaisi tohjoksi.
139
00:09:49,755 --> 00:09:52,216
Hän kohteli meitä
sisaruksia samalla tavalla.
140
00:09:53,551 --> 00:09:54,760
Nouse ylös, Hakkai.
141
00:09:57,138 --> 00:09:59,390
En lyö sinua mielelläni.
142
00:10:00,349 --> 00:10:05,146
Välitän sinusta enemmän kuin kenestäkään.
Ja luotan sinuun enemmän kuin kehenkään.
143
00:10:05,730 --> 00:10:07,982
Kun et täytä odotuksiani,
144
00:10:08,524 --> 00:10:09,942
se sattuu.
145
00:10:11,736 --> 00:10:14,405
Rakastan sinua, Hakkai.
146
00:10:16,616 --> 00:10:17,491
Luulin aina,
147
00:10:18,159 --> 00:10:20,328
että rakkauden kuuluu olla tuskallista.
148
00:10:21,996 --> 00:10:23,581
Niin minut kasvatettiin.
149
00:10:24,915 --> 00:10:26,292
Niin se on aina ollut.
150
00:10:28,044 --> 00:10:32,006
Mutta Taka käänsi maailmani päälaelleen.
151
00:10:33,174 --> 00:10:37,011
Hänen olisi pitänyt olla leikkimässä,
mutta hän vahti niitä kahta lasta.
152
00:10:37,678 --> 00:10:39,930
Hänellä vaikutti olevan rankka kotielämä.
153
00:10:41,182 --> 00:10:42,141
Onko nälkä?
154
00:10:42,892 --> 00:10:44,685
Mutta hän hymyili aina.
155
00:10:47,438 --> 00:10:49,607
Kun söin Takan tekemää ruokaa,
156
00:10:50,483 --> 00:10:53,819
en tiedä miksi,
mutta itkin silmät päästäni.
157
00:10:54,904 --> 00:10:56,197
Tiedätkö, mitä hän sanoi?
158
00:10:57,073 --> 00:10:59,325
"Käytä voimiasi muiden suojelemiseen."
159
00:11:02,453 --> 00:11:04,121
Annoin silloin lupauksen -
160
00:11:05,122 --> 00:11:06,707
suojella perhettäni.
161
00:11:08,501 --> 00:11:10,711
Tästä lähtien -
162
00:11:10,795 --> 00:11:13,798
otat selkäsaunan vastaan kahden edestä.
163
00:11:13,881 --> 00:11:15,675
Sopiiko se sinulle?
164
00:11:16,217 --> 00:11:19,595
ENSIMMÄISEN SUKUPOLVEN TOKIO-MANJI-JENGI
165
00:11:23,307 --> 00:11:24,725
Siitä lähtien -
166
00:11:25,476 --> 00:11:27,603
sain Yuzuhan selkäsaunan hänen sijastaan.
167
00:11:29,230 --> 00:11:32,441
Suojelin Yuzuhaa koko tämän ajan.
168
00:11:33,693 --> 00:11:35,778
Mutta sitten hän rikkoi lupauksensa.
169
00:11:37,780 --> 00:11:39,990
Hän hakkasi Yuzuhan, kuten aiemmin.
170
00:11:40,825 --> 00:11:42,868
Rikoit lupauksesi!
171
00:11:43,452 --> 00:11:44,954
Lupaukseniko?
172
00:11:45,037 --> 00:11:48,749
Suojelit häntä hänen omalta perheeltään!
173
00:11:48,833 --> 00:11:51,210
Tein sen antaakseni hänelle opetuksen!
174
00:11:51,293 --> 00:11:52,169
Se paskiainen!
175
00:11:52,253 --> 00:11:54,046
Mikä täysi kusipää!
176
00:11:54,714 --> 00:11:55,631
Luulen, että näet,
177
00:11:56,132 --> 00:12:00,386
että lupaus Takalle
ei merkitse hänelle paskaakaan.
178
00:12:01,011 --> 00:12:03,848
Hän ei koskaan vapauta Yuzuhaa.
179
00:12:05,599 --> 00:12:07,309
Hävettää sanoa se.
180
00:12:07,393 --> 00:12:09,729
Vapisen vieläkin Taijun lähellä.
181
00:12:10,312 --> 00:12:12,982
En voi tehdä mitään.
182
00:12:13,065 --> 00:12:14,191
Hakkai.
183
00:12:15,025 --> 00:12:16,444
Kunpa Taiju ei olisi täällä.
184
00:12:18,487 --> 00:12:19,905
Tein siis päätökseni.
185
00:12:19,989 --> 00:12:20,823
Mitä?
186
00:12:20,906 --> 00:12:23,367
Siksi erosin Tomanista.
187
00:12:24,118 --> 00:12:26,871
En halunnut pilata Tomanin mainetta.
188
00:12:28,414 --> 00:12:30,374
Tästä lähtien -
189
00:12:31,208 --> 00:12:33,377
käytän voimiani suojellakseni perhettäni.
190
00:12:36,630 --> 00:12:39,592
Aion tappaa Taijun.
191
00:12:43,345 --> 00:12:45,181
Olen valmis pidätettäväksi.
192
00:12:45,765 --> 00:12:47,641
Sinun ei pitäisi olla
tekemisissä kanssani.
193
00:12:48,225 --> 00:12:50,144
Miksi kerrot sen meille?
194
00:12:50,227 --> 00:12:52,480
Vahvistaakseni päättäväisyyttäni kai.
195
00:12:53,272 --> 00:12:55,483
Muuten luultavasti jänistäisin.
196
00:12:56,066 --> 00:12:57,067
Olen heikko.
197
00:12:59,236 --> 00:13:00,988
En tuntenut sinua kauan,
198
00:13:01,071 --> 00:13:02,740
mutta se oli hauskaa, Takemitchy.
199
00:13:06,327 --> 00:13:07,286
Chifuyu.
200
00:13:08,162 --> 00:13:09,997
Tämä ärsyttää minua.
201
00:13:11,165 --> 00:13:15,252
Hän on niin epätoivoinen,
että aikoo tappaa oman veljensä.
202
00:13:17,630 --> 00:13:19,381
Taiju Shiba on pohjasakkaa!
203
00:13:19,965 --> 00:13:21,091
Takemitchy.
204
00:13:21,967 --> 00:13:23,344
Olen tehnyt päätökseni, Chifuyu.
205
00:13:24,178 --> 00:13:25,971
Murskaan BLACK DRAGONIN!
206
00:13:27,848 --> 00:13:29,433
Olet idiootti.
207
00:13:30,226 --> 00:13:34,897
Eikö sinun pitäisi miettiä,
miten estät Hakkaita tappamasta Taijua?
208
00:13:38,734 --> 00:13:41,487
Hyvä on! Ymmärrän! Älä ilmeile noin!
209
00:13:41,570 --> 00:13:42,404
Hyvä.
210
00:13:42,905 --> 00:13:47,535
Jos murskaamme BLACK DRAGONIN,
se muuttaa tulevaisuuden.
211
00:13:47,618 --> 00:13:48,452
Aivan!
212
00:13:48,536 --> 00:13:49,578
Olen mukana!
213
00:13:50,162 --> 00:13:50,996
Selvä!
214
00:13:55,501 --> 00:13:57,503
Puhuin eilen Taijun kanssa.
215
00:13:58,045 --> 00:13:58,879
Tiedän.
216
00:13:59,839 --> 00:14:01,966
Taijulla on yhteyksiä rikkaisiin.
217
00:14:02,049 --> 00:14:04,844
Kun heillä on ongelmia, hän lainaa
heille BLACK DRAGONIN roistoja.
218
00:14:05,970 --> 00:14:07,805
He maksavat hänelle paljon vastineeksi.
219
00:14:08,931 --> 00:14:12,184
Yksi tehtävistäni oli kerätä ne rahat.
220
00:14:12,685 --> 00:14:16,605
Eilen vapauduin siitä ikuisiksi ajoiksi.
221
00:14:17,731 --> 00:14:19,692
Se on sinun ansiotasi, Mitsuya.
222
00:14:20,317 --> 00:14:21,735
Miksi käyttäydyt noin?
223
00:14:22,486 --> 00:14:24,446
Se oli Hakkain kovan työn ansiota.
224
00:14:24,530 --> 00:14:25,739
Kovan työn?
225
00:14:26,657 --> 00:14:28,534
Sinä yllytit hänet siihen!
226
00:14:29,493 --> 00:14:30,327
Hakkai.
227
00:14:32,705 --> 00:14:33,747
Miksi hän teki näin?
228
00:14:34,582 --> 00:14:35,624
Älä ole typerä.
229
00:14:36,417 --> 00:14:38,794
Hakkai on vahvempi kuin luulet.
230
00:14:40,170 --> 00:14:41,171
Kiitos, Mitsuya.
231
00:14:42,214 --> 00:14:43,048
Mutta -
232
00:14:44,049 --> 00:14:46,677
tuollaiset toiveet aiheuttavat kärsimystä.
233
00:14:50,139 --> 00:14:53,309
Yuzuha salaa jotain.
234
00:14:54,268 --> 00:14:58,397
Nyt kun ajattelen asiaa,
aselepo oli aivan liian helppo.
235
00:15:05,529 --> 00:15:07,907
Hei, Mikey! Tuo on väärä suunta!
236
00:15:08,824 --> 00:15:10,868
Mikey! Entä upseerikokous?
237
00:15:11,452 --> 00:15:13,370
Tule kanssani, Mitsuya!
238
00:15:14,872 --> 00:15:16,332
Haluan tulla kanssasi.
239
00:15:17,416 --> 00:15:18,459
Mikey.
240
00:15:21,629 --> 00:15:22,630
Anteeksi.
241
00:15:23,339 --> 00:15:24,465
Kiitos, Draken.
242
00:15:25,841 --> 00:15:27,927
Hei! Miten menee, Mikey?
243
00:15:29,303 --> 00:15:30,804
Meitä on enää puolet jäljellä.
244
00:15:31,180 --> 00:15:32,014
Mitä?
245
00:15:33,599 --> 00:15:34,725
Perustajajäsenistä.
246
00:15:36,769 --> 00:15:37,978
ENSIMMÄISEN SUKUPOLVEN KOMENTAJA
247
00:15:39,229 --> 00:15:42,650
Unohdin, mihin pyrin tämän kanssa.
248
00:15:44,193 --> 00:15:45,027
Mikey.
249
00:15:46,487 --> 00:15:48,489
Unohda BLACK DRAGON.
250
00:15:50,407 --> 00:15:51,283
Mitsuya.
251
00:15:51,367 --> 00:15:52,201
Mitä?
252
00:15:53,077 --> 00:15:55,454
Älä koskaan jätä meitä.
253
00:15:57,247 --> 00:15:59,083
Hyvä on. Minä lupaan.
254
00:16:01,251 --> 00:16:02,086
Mitä?
255
00:16:02,753 --> 00:16:05,130
Aiotko taistella
BLACK DRAGONIN kanssa tuon takia?
256
00:16:05,214 --> 00:16:06,048
Aion.
257
00:16:06,131 --> 00:16:08,050
Oletko hullu?
258
00:16:08,592 --> 00:16:11,679
Olen sanonut tappavani
jonkun yli miljoona kertaa!
259
00:16:11,762 --> 00:16:15,516
Jos tekisimme niin joka kerta,
tuhoaisimme ihmiskunnan, ääliö.
260
00:16:17,017 --> 00:16:17,851
Joka tapauksessa -
261
00:16:18,435 --> 00:16:23,232
emme murskaa BLACK DRAGONIA vain
estääksemme Hakkaita tappamasta Taijua.
262
00:16:24,441 --> 00:16:25,567
Onpa mälsää.
263
00:16:25,651 --> 00:16:27,653
Mitä mieltä olet, Draken?
264
00:16:29,613 --> 00:16:30,739
Evätty!
265
00:16:32,157 --> 00:16:33,534
Takemitchy ja Chifuyu,
266
00:16:34,159 --> 00:16:37,454
teillä on varmasti syynne tähän,
267
00:16:38,247 --> 00:16:41,667
mutta aiotko rikkoa Mitsuyan
järjestämää aselepoa?
268
00:16:42,918 --> 00:16:45,295
Se olisi epäkunnioittavaa
Mitsuyaa kohtaan.
269
00:16:46,505 --> 00:16:49,758
He eivät tule tänään,
mutta päätös on lopullinen.
270
00:16:52,219 --> 00:16:56,098
Niin, olisimme todella
epäkunnioittavia Mitsuyaa kohtaan.
271
00:16:57,933 --> 00:17:00,811
Asiat eivät mene haluamallamme tavalla,
Takemitchy.
272
00:17:00,894 --> 00:17:01,854
Chifuyu.
273
00:17:02,604 --> 00:17:05,774
Tämä tarkoittaa,
että meidän on tehtävä se itse.
274
00:17:05,858 --> 00:17:07,234
Antakaa minun tulla mukaan.
275
00:17:08,777 --> 00:17:09,611
-Kisaki?
-Kisaki?
276
00:17:10,529 --> 00:17:11,780
Miksemme tekisi yhteistyötä?
277
00:17:12,281 --> 00:17:13,198
Mitä?
278
00:17:13,282 --> 00:17:14,950
Minäkin haluan pysäyttää Hakkain.
279
00:17:15,034 --> 00:17:17,661
Tuo on paskapuhetta!
280
00:17:17,745 --> 00:17:20,581
Emme ikinä tekisi töitä kanssasi!
281
00:17:21,290 --> 00:17:22,666
Mitä sitten suunnittelette?
282
00:17:23,333 --> 00:17:27,254
Niin kauan kuin Mitsuyan tekemä aselepo
BLACK DRAGONIN kanssa on voimassa,
283
00:17:27,337 --> 00:17:31,717
kukaan Tomanin upseereista ei
taistele BLACK DRAGONIN kanssa.
284
00:17:32,342 --> 00:17:36,680
Eikä BLACK DRAGON ole niin heikko,
että voitte murskata sen kaksistaan.
285
00:17:38,223 --> 00:17:39,933
Mikey on nyt heikko.
286
00:17:40,768 --> 00:17:45,230
Nyt kun BLACK DRAGON on vahvempi,
haluan murskata heidät.
287
00:17:46,273 --> 00:17:48,650
Älä puhu noin Mikeysta.
288
00:17:48,734 --> 00:17:50,778
Osoita kunnioitusta!
289
00:17:51,361 --> 00:17:54,114
Mistä tiedät, että hän on heikko?
290
00:17:54,198 --> 00:17:55,157
Kerro se!
291
00:17:55,240 --> 00:17:58,410
Vaikka olet kapteeni,
et ole meitä parempi!
292
00:17:58,494 --> 00:18:00,329
Älä siis ylpisty.
293
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
-Chifuyu!
-Älähän nyt.
294
00:18:02,372 --> 00:18:05,000
Sisäiset tappelut ovat kiellettyjä.
295
00:18:05,084 --> 00:18:06,460
Hanma.
296
00:18:06,543 --> 00:18:10,089
Jos rikot sääntöä, menetän malttini.
297
00:18:10,172 --> 00:18:11,006
Ymmärrätkö?
298
00:18:11,507 --> 00:18:14,384
ENSIMMÄISEN SUKUPOLVEN TOKIO-MANJI-JENGI
299
00:18:15,302 --> 00:18:17,846
Mitä hyötyä yhteistyöstä on?
300
00:18:17,930 --> 00:18:21,391
Minulla on tiedonantaja BLACK DRAGONISSA.
301
00:18:22,893 --> 00:18:25,187
En halua tuhlata aikaa.
302
00:18:25,938 --> 00:18:26,772
Tulkaa mukaani.
303
00:18:27,606 --> 00:18:29,483
KARAOKEJÄRJESTELMÄ KARAOKEHAAMU
304
00:18:29,566 --> 00:18:30,943
10 000 JENIÄ
305
00:18:31,026 --> 00:18:33,487
Varmistathan, etteivät he saa tietää?
306
00:18:33,987 --> 00:18:36,365
Jos he saavat tietää, olen kuollut.
307
00:18:36,949 --> 00:18:38,826
Tämä on tiedonantaja.
308
00:18:38,909 --> 00:18:40,327
Älä huoli.
309
00:18:40,410 --> 00:18:43,288
Kukaan täällä ei vasikoi sinusta.
310
00:18:43,872 --> 00:18:45,290
Saitko tiedot?
311
00:18:45,374 --> 00:18:48,001
Pomon liikkeistä.
312
00:18:48,085 --> 00:18:49,628
Taijun liikkeistä?
313
00:18:49,711 --> 00:18:50,546
Niin.
314
00:18:50,629 --> 00:18:54,466
Jos aiomme murskata BLACK DRAGONIN,
meidän on tiedettävä Taijusta.
315
00:18:54,550 --> 00:18:56,552
Mitä hän tekee tavallisena päivänä?
316
00:18:56,635 --> 00:19:01,557
Jos tiedämme, mitä hän tekee,
tiedämme, mitä on tehtävä.
317
00:19:02,224 --> 00:19:04,643
Kun tuntee vihollisensa,
hänet on helppo voittaa.
318
00:19:04,726 --> 00:19:05,602
Nyt tajuan.
319
00:19:06,687 --> 00:19:10,816
Olen pomon juoksupoika,
joten tiedän lähes kaiken, mitä hän tekee.
320
00:19:13,235 --> 00:19:14,695
Ensin pomo…
321
00:19:18,365 --> 00:19:20,117
Ällöttävä huone.
322
00:19:20,200 --> 00:19:21,869
Haisee rotalta.
323
00:19:22,452 --> 00:19:23,328
Koko.
324
00:19:25,038 --> 00:19:26,832
He saivat jo tietää.
325
00:19:26,915 --> 00:19:27,749
Jep.
326
00:19:28,375 --> 00:19:30,836
Edelliselle rotalle kävi huonosti.
327
00:19:31,545 --> 00:19:33,755
Hän ei kestänyt sitä,
joten tappoi itsensä.
328
00:19:34,756 --> 00:19:36,800
Ymmärsit väärin, Koko!
329
00:19:36,884 --> 00:19:38,177
En pettänyt teitä!
330
00:19:38,760 --> 00:19:41,847
-Minä vain…
-Tiedän, ettet ole rahan tarpeessa.
331
00:19:42,973 --> 00:19:45,851
Tämä merkitsee sinulle kidutusta!
332
00:19:46,727 --> 00:19:48,020
Viekää tämä saasta pois.
333
00:19:48,103 --> 00:19:48,937
-Kyllä.
-Kyllä.
334
00:19:49,688 --> 00:19:52,566
Etkö voi katsoa tätä läpi sormien?
En tehnyt mitään!
335
00:19:52,649 --> 00:19:55,027
-Pyydän!
-Ja hitot et tehnyt mitään!
336
00:19:55,110 --> 00:19:56,570
-Älä!
-Olet mennyttä, paskiainen!
337
00:19:57,863 --> 00:20:00,699
Mitä haluat tehdä?
338
00:20:01,950 --> 00:20:03,702
Emme aio taistella sinua vastaan.
339
00:20:03,785 --> 00:20:04,870
Mitä?
340
00:20:06,705 --> 00:20:08,123
10 000 JENIÄ
341
00:20:09,625 --> 00:20:10,792
100 000.
342
00:20:10,876 --> 00:20:11,752
Mitä?
343
00:20:11,835 --> 00:20:15,756
Kerron, mitä haluat 100 000 jenistä.
344
00:20:22,012 --> 00:20:24,723
Haluamme tietää, milloin Taiju on yksin.
345
00:20:26,642 --> 00:20:28,727
Pomo ei ole koskaan yksin.
346
00:20:29,228 --> 00:20:31,521
Hänellä on aina viisi miestä mukanaan.
347
00:20:32,272 --> 00:20:33,690
Paitsi yhtenä päivänä.
348
00:20:34,191 --> 00:20:35,317
Milloin se on?
349
00:20:35,817 --> 00:20:37,778
Joulukuun 25. päivänä.
350
00:20:38,904 --> 00:20:39,738
Jouluna.
351
00:20:41,490 --> 00:20:44,284
Pomo ei ehkä näytä siltä,
mutta hän on harras kristitty.
352
00:20:45,202 --> 00:20:48,330
Hän käy kirkossa joka joulu.
353
00:20:49,331 --> 00:20:51,875
Yöllä ja aina yksin.
354
00:20:52,376 --> 00:20:53,377
Selvä.
355
00:20:54,044 --> 00:20:55,504
Haluatko tietää jotain muuta?
356
00:20:55,837 --> 00:20:57,172
Tämä riittää.
357
00:20:59,216 --> 00:21:01,426
Pomo on kova jopa yksin.
358
00:21:02,344 --> 00:21:04,179
Tuskinpa te neljä voittaisitte häntä.
359
00:21:05,597 --> 00:21:07,140
En malta odottaa joulua.
360
00:21:07,683 --> 00:21:09,685
Miksi petät Taijun?
361
00:21:12,479 --> 00:21:14,773
Pidän vahvoista.
362
00:21:15,607 --> 00:21:19,069
Jos haluat tietää lisää,
hanki minulle toiset 100 000.
363
00:21:20,153 --> 00:21:23,282
Tämä tarkoittanee,
ettei BLACK DRAGON ole monoliitti.
364
00:21:23,865 --> 00:21:24,700
Takemitchy.
365
00:21:26,410 --> 00:21:30,998
En selvittänyt, milloin Taiju on yksin,
jotta voisimme hyökätä hänen kimppuunsa.
366
00:21:31,081 --> 00:21:31,915
Mitä?
367
00:21:31,999 --> 00:21:34,418
Hakkai sanoi tappavansa Taijun.
368
00:21:34,918 --> 00:21:36,503
Milloin hän tekisi sen?
369
00:21:36,586 --> 00:21:37,754
No…
370
00:21:38,797 --> 00:21:41,466
Ai! Kun Taiju on yksin!
371
00:21:42,050 --> 00:21:44,136
Nyt tajuan! Jouluyönä!
372
00:21:44,219 --> 00:21:46,596
Nyt voit pysäyttää Hakkain.
373
00:21:46,680 --> 00:21:50,100
Kisaki, siksikö teet tämän?
374
00:21:51,435 --> 00:21:54,229
Mitä vikaa siinä on,
että autan tiimitovereitani?
375
00:21:57,566 --> 00:22:01,611
Me neljä pysäytämme Hakkain
ja tuhoamme Taijun.
376
00:22:02,988 --> 00:22:05,532
Tämä on salainen taistelumme jouluyönä.
377
00:22:06,533 --> 00:22:09,619
Mitä hittoa hän juonii?
378
00:23:38,333 --> 00:23:40,335
Tekstitys: Mátyás Timkó