1 00:00:04,295 --> 00:00:05,130 Taka! 2 00:00:06,172 --> 00:00:08,091 Nautin palvelemisestasi! 3 00:00:09,759 --> 00:00:10,593 Mitä? 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,054 Mitä tarkoitat? 5 00:00:13,763 --> 00:00:15,306 En aio sallia sitä. 6 00:00:17,350 --> 00:00:18,643 Anna minun puhua Taijulle. 7 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 Mitä? 8 00:00:21,980 --> 00:00:22,814 Taka. 9 00:01:55,240 --> 00:02:00,411 OSA 28 PERHESITEET 10 00:02:03,957 --> 00:02:05,208 Mitä? 11 00:02:07,794 --> 00:02:08,962 Menet liian pitkälle. 12 00:02:19,639 --> 00:02:23,184 Käytä voimiasi vain ihmisten suojelemiseen. 13 00:02:25,854 --> 00:02:27,438 No niin. 14 00:02:28,022 --> 00:02:29,649 Hän on pelottava tyyppi. 15 00:02:33,862 --> 00:02:35,780 Outo tyyppi, jolla on kaksi kakaraa. 16 00:02:36,656 --> 00:02:37,490 Se oli Taka. 17 00:02:38,616 --> 00:02:40,368 Silloin tapasin Takashi Mitsuyan. 18 00:02:43,955 --> 00:02:44,789 Taka. 19 00:02:44,873 --> 00:02:46,040 Niin? 20 00:02:46,958 --> 00:02:49,043 Sinun ei pitäisi puhua Taijun kanssa. 21 00:02:49,919 --> 00:02:52,547 Mitä tahansa sanotkin, siitä ei ole mitään hyötyä. 22 00:02:53,548 --> 00:02:54,757 Hän on paskiainen. 23 00:02:56,134 --> 00:02:57,552 Lopettaisitko tuon? 24 00:02:58,094 --> 00:03:00,972 Olet aina yrittänyt hoitaa asiat itse. 25 00:03:01,973 --> 00:03:03,183 Muuten, 26 00:03:03,933 --> 00:03:05,602 miksi nämä kaksi seuraavat? 27 00:03:05,685 --> 00:03:06,519 Mitä? 28 00:03:06,603 --> 00:03:09,105 Minut tässä hakattiin! 29 00:03:09,189 --> 00:03:11,816 Pidän häntä silmällä, koska hän on ääliö. 30 00:03:11,900 --> 00:03:13,359 Hei! Ketä kutsut ääliöksi? 31 00:03:13,443 --> 00:03:16,196 Itse olet ääliö, kun keksit sen hullun suunnitelman! 32 00:03:17,071 --> 00:03:19,073 Mutta se onnistui, vai mitä? 33 00:03:20,658 --> 00:03:22,243 Hyvä on. 34 00:03:27,540 --> 00:03:30,251 Hauska tavata, Taiju. 35 00:03:30,335 --> 00:03:35,798 Olet siis se Mitsuya, joka on huijannut veljeäni kaikki nämä vuodet. 36 00:03:36,799 --> 00:03:38,760 Tuo on hitonmoinen syytös. 37 00:03:38,843 --> 00:03:41,095 Tapan sinut, paskiainen. 38 00:03:46,309 --> 00:03:49,103 Mistä haluat puhua? 39 00:03:49,812 --> 00:03:51,189 Puhu lyhyesti. 40 00:03:51,272 --> 00:03:56,069 Annan Hakkain liittyä BLACK DRAGONIIN, enkä ole enää tekemisissä hänen kanssaan. 41 00:03:56,152 --> 00:03:59,447 Mitä? Mitsuya, et luvannut sellaista! 42 00:04:01,282 --> 00:04:02,617 Tuo on hulvatonta. 43 00:04:03,201 --> 00:04:05,787 Luulin, että tulit tänne estämään sitä tapahtumasta. 44 00:04:06,246 --> 00:04:07,247 Vastineeksi - 45 00:04:08,706 --> 00:04:10,250 vapauta Yuzuha. 46 00:04:11,834 --> 00:04:12,752 Mitä? 47 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 Taka! Miksi pyydät sitä? 48 00:04:17,966 --> 00:04:21,135 Taiju, pakotat Yuzuhan tekemään jotain puolestasi, etkö vain? 49 00:04:23,179 --> 00:04:25,932 Hakkai on aina suojellut siskoaan - 50 00:04:27,642 --> 00:04:29,519 hyväksikäytöltäsi. 51 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 Mitä? 52 00:04:34,315 --> 00:04:36,818 Olipa hyvä vitsi. 53 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 Hakkai, istu alas. 54 00:04:40,947 --> 00:04:41,781 Mitä? 55 00:04:48,288 --> 00:04:49,831 Toki. 56 00:04:59,090 --> 00:05:03,052 Hakkai ei jätä Tomania, koska pelkää sinua. 57 00:05:03,136 --> 00:05:05,221 Hän tekee sen suojellakseen Yuzuhaa. 58 00:05:08,308 --> 00:05:09,559 Mitsuya! 59 00:05:15,481 --> 00:05:17,775 Hei. Olet aika hyvä. 60 00:05:32,206 --> 00:05:33,833 Sanon sen vielä kerran. 61 00:05:34,792 --> 00:05:37,086 Annamme Hakkain liittyä BLACK DRAGONIIN, 62 00:05:37,712 --> 00:05:39,547 mutta sinä vapautat Yuzuhan. 63 00:05:39,630 --> 00:05:44,135 Jos hyväksyt nämä ehdot, Toman ei taistele BLACK DRAGONIA vastaan. 64 00:05:44,719 --> 00:05:45,928 Entä jos kieltäydyn? 65 00:05:46,429 --> 00:05:48,014 Täysimittainen sota. 66 00:05:50,516 --> 00:05:52,185 Pidän siitä. 67 00:05:53,811 --> 00:05:55,646 Meillä on aselepo. 68 00:05:56,647 --> 00:05:59,609 Vaikka en ole koskaan käyttänyt häntä hyväkseni, 69 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 pidän lupaukseni. 70 00:06:02,111 --> 00:06:04,697 En enää koskaan lyö Yuzuhaa. 71 00:06:13,164 --> 00:06:17,710 Hakkai päätyi lopulta BLACK DRAGONIIN. 72 00:06:18,252 --> 00:06:20,671 Niin. Mutta opin yhden asian. 73 00:06:21,631 --> 00:06:26,386 Hakkai aikoo tappaa Taijun Yuzuhan vuoksi. 74 00:06:27,804 --> 00:06:29,472 Taka, kiitos. 75 00:06:30,431 --> 00:06:31,474 Minä… 76 00:06:32,892 --> 00:06:33,726 Hakkai. 77 00:06:34,685 --> 00:06:38,773 Vaikka olisi kuinka vaikeaa, suojele muita voimallasi. 78 00:06:41,526 --> 00:06:42,360 Taka. 79 00:06:50,243 --> 00:06:53,496 Luna, älä jahtaa Manaa! Hän hermostuu. 80 00:06:54,539 --> 00:06:56,040 Anteeksi tämä hälinä. 81 00:06:56,124 --> 00:06:57,333 Ei se mitään. 82 00:07:01,212 --> 00:07:03,339 -Onko teillä vanhempia? -Vain äiti. 83 00:07:03,965 --> 00:07:06,008 Hän on myöhään töissä, 84 00:07:06,092 --> 00:07:07,927 joten huolehdin näistä kahdesta. 85 00:07:08,010 --> 00:07:09,095 Lisää! 86 00:07:09,178 --> 00:07:11,389 Syöt nopeammin, Luna. 87 00:07:16,269 --> 00:07:17,103 Kuule. 88 00:07:18,438 --> 00:07:20,523 Eikö tämä ole rankkaa? 89 00:07:21,107 --> 00:07:21,941 Siinä. 90 00:07:23,860 --> 00:07:25,695 Älä kiroa elämää, johon synnyit, 91 00:07:26,863 --> 00:07:27,697 Hakkai. 92 00:07:33,995 --> 00:07:35,538 Taidan palata tulevaisuuteen. 93 00:07:36,080 --> 00:07:37,331 Mitä? Miksi? 94 00:07:37,415 --> 00:07:40,209 Hakkai liittyi BLACK DRAGONIIN, 95 00:07:40,293 --> 00:07:42,044 etkä ole saavuttanut tavoitteitasi. 96 00:07:43,296 --> 00:07:46,382 Hakkai tappoi Taijun suojellakseen Yuzuhaa. 97 00:07:46,466 --> 00:07:50,344 Siinä tapauksessa, nyt kun Mitsuya sai Yuzuhan vapaaksi, 98 00:07:50,428 --> 00:07:52,805 Hakkailla ei ole syytä tappaa Taijua. 99 00:07:53,681 --> 00:07:55,516 Tulevaisuus on luultavasti muuttunut. 100 00:07:56,184 --> 00:07:57,602 Ehkä. 101 00:07:57,685 --> 00:07:58,519 Vai mitä? 102 00:07:59,103 --> 00:08:01,606 Entä jos mikään ei ole muuttunut? 103 00:08:02,148 --> 00:08:02,982 Mitä? 104 00:08:03,065 --> 00:08:06,694 Oletat vain, että Hakkai tappoi Taijun suojellakseen Yuzuhaa. 105 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 Mutta se on ainoa syy siihen. 106 00:08:09,113 --> 00:08:12,617 Eikö sinut pidätetty tulevaisuudessa? 107 00:08:13,618 --> 00:08:16,954 Miten aiot kätellä Naoto Tachibanaa, jos olet vankilassa? 108 00:08:17,788 --> 00:08:19,165 Aivan. 109 00:08:19,749 --> 00:08:21,667 En ehkä voi palata. 110 00:08:21,751 --> 00:08:24,795 Se on liian vaarallista. Ja lisäksi… 111 00:08:24,879 --> 00:08:25,713 Mitä? 112 00:08:25,796 --> 00:08:29,717 Mitsuya vapautti Yuzuhan, et sinä. 113 00:08:29,800 --> 00:08:30,635 Mitä? 114 00:08:31,677 --> 00:08:36,599 Jos et ole muuttanut täällä mitään, niin tuskin tulevaisuus on muuttunut. 115 00:08:37,183 --> 00:08:39,560 Nyt kun mainitsit, olet varmaan oikeassa. 116 00:08:39,644 --> 00:08:41,479 Aika fiksua, Chifuyu. 117 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 Olet typerys, Takemitchy. 118 00:08:44,732 --> 00:08:46,484 Oletko varmasti sisältä 26-vuotias? 119 00:08:47,068 --> 00:08:48,069 Minua hävettää. 120 00:08:48,861 --> 00:08:50,404 -Takemitchy! -Mitä? 121 00:08:51,447 --> 00:08:52,865 Mikä hätänä, Hakkai? 122 00:08:58,287 --> 00:08:59,872 Kiitä Takaa puolestani. 123 00:09:00,706 --> 00:09:03,292 En näe häntä enää niin usein. 124 00:09:04,835 --> 00:09:05,670 Toki. 125 00:09:05,753 --> 00:09:06,587 Selvä. 126 00:09:08,464 --> 00:09:09,298 Näetkös, 127 00:09:10,633 --> 00:09:12,093 perheeni on aika sekaisin. 128 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 Meillä ei ole äitiä. 129 00:09:14,387 --> 00:09:17,014 Ja pienestä pitäen isä ei ollut juuri koskaan kotona. 130 00:09:17,723 --> 00:09:20,560 Joten se oli aina Taiju, vanhin, 131 00:09:21,310 --> 00:09:22,895 joka johti perhettä. 132 00:09:23,896 --> 00:09:26,148 Hän on ollut "pomo" lapsesta asti. 133 00:09:27,024 --> 00:09:31,571 Hän oli kaikkia isompi ja vahvempi. 134 00:09:32,572 --> 00:09:36,200 Ennen kaikkea hän osasi saada ihmiset pitämään itsestään. 135 00:09:36,867 --> 00:09:39,328 Kaikki hänen kätyrinsä ihailivat häntä. 136 00:09:41,956 --> 00:09:43,916 Hän käytti väkivaltaa taitavasti. 137 00:09:45,543 --> 00:09:47,253 Hän ei hakannut puolivillaisesti. 138 00:09:47,795 --> 00:09:48,921 Hän hakkaisi tohjoksi. 139 00:09:49,755 --> 00:09:52,216 Hän kohteli meitä sisaruksia samalla tavalla. 140 00:09:53,551 --> 00:09:54,760 Nouse ylös, Hakkai. 141 00:09:57,138 --> 00:09:59,390 En lyö sinua mielelläni. 142 00:10:00,349 --> 00:10:05,146 Välitän sinusta enemmän kuin kenestäkään. Ja luotan sinuun enemmän kuin kehenkään. 143 00:10:05,730 --> 00:10:07,982 Kun et täytä odotuksiani, 144 00:10:08,524 --> 00:10:09,942 se sattuu. 145 00:10:11,736 --> 00:10:14,405 Rakastan sinua, Hakkai. 146 00:10:16,616 --> 00:10:17,491 Luulin aina, 147 00:10:18,159 --> 00:10:20,328 että rakkauden kuuluu olla tuskallista. 148 00:10:21,996 --> 00:10:23,581 Niin minut kasvatettiin. 149 00:10:24,915 --> 00:10:26,292 Niin se on aina ollut. 150 00:10:28,044 --> 00:10:32,006 Mutta Taka käänsi maailmani päälaelleen. 151 00:10:33,174 --> 00:10:37,011 Hänen olisi pitänyt olla leikkimässä, mutta hän vahti niitä kahta lasta. 152 00:10:37,678 --> 00:10:39,930 Hänellä vaikutti olevan rankka kotielämä. 153 00:10:41,182 --> 00:10:42,141 Onko nälkä? 154 00:10:42,892 --> 00:10:44,685 Mutta hän hymyili aina. 155 00:10:47,438 --> 00:10:49,607 Kun söin Takan tekemää ruokaa, 156 00:10:50,483 --> 00:10:53,819 en tiedä miksi, mutta itkin silmät päästäni. 157 00:10:54,904 --> 00:10:56,197 Tiedätkö, mitä hän sanoi? 158 00:10:57,073 --> 00:10:59,325 "Käytä voimiasi muiden suojelemiseen." 159 00:11:02,453 --> 00:11:04,121 Annoin silloin lupauksen - 160 00:11:05,122 --> 00:11:06,707 suojella perhettäni. 161 00:11:08,501 --> 00:11:10,711 Tästä lähtien - 162 00:11:10,795 --> 00:11:13,798 otat selkäsaunan vastaan kahden edestä. 163 00:11:13,881 --> 00:11:15,675 Sopiiko se sinulle? 164 00:11:16,217 --> 00:11:19,595 ENSIMMÄISEN SUKUPOLVEN TOKIO-MANJI-JENGI 165 00:11:23,307 --> 00:11:24,725 Siitä lähtien - 166 00:11:25,476 --> 00:11:27,603 sain Yuzuhan selkäsaunan hänen sijastaan. 167 00:11:29,230 --> 00:11:32,441 Suojelin Yuzuhaa koko tämän ajan. 168 00:11:33,693 --> 00:11:35,778 Mutta sitten hän rikkoi lupauksensa. 169 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 Hän hakkasi Yuzuhan, kuten aiemmin. 170 00:11:40,825 --> 00:11:42,868 Rikoit lupauksesi! 171 00:11:43,452 --> 00:11:44,954 Lupaukseniko? 172 00:11:45,037 --> 00:11:48,749 Suojelit häntä hänen omalta perheeltään! 173 00:11:48,833 --> 00:11:51,210 Tein sen antaakseni hänelle opetuksen! 174 00:11:51,293 --> 00:11:52,169 Se paskiainen! 175 00:11:52,253 --> 00:11:54,046 Mikä täysi kusipää! 176 00:11:54,714 --> 00:11:55,631 Luulen, että näet, 177 00:11:56,132 --> 00:12:00,386 että lupaus Takalle ei merkitse hänelle paskaakaan. 178 00:12:01,011 --> 00:12:03,848 Hän ei koskaan vapauta Yuzuhaa. 179 00:12:05,599 --> 00:12:07,309 Hävettää sanoa se. 180 00:12:07,393 --> 00:12:09,729 Vapisen vieläkin Taijun lähellä. 181 00:12:10,312 --> 00:12:12,982 En voi tehdä mitään. 182 00:12:13,065 --> 00:12:14,191 Hakkai. 183 00:12:15,025 --> 00:12:16,444 Kunpa Taiju ei olisi täällä. 184 00:12:18,487 --> 00:12:19,905 Tein siis päätökseni. 185 00:12:19,989 --> 00:12:20,823 Mitä? 186 00:12:20,906 --> 00:12:23,367 Siksi erosin Tomanista. 187 00:12:24,118 --> 00:12:26,871 En halunnut pilata Tomanin mainetta. 188 00:12:28,414 --> 00:12:30,374 Tästä lähtien - 189 00:12:31,208 --> 00:12:33,377 käytän voimiani suojellakseni perhettäni. 190 00:12:36,630 --> 00:12:39,592 Aion tappaa Taijun. 191 00:12:43,345 --> 00:12:45,181 Olen valmis pidätettäväksi. 192 00:12:45,765 --> 00:12:47,641 Sinun ei pitäisi olla tekemisissä kanssani. 193 00:12:48,225 --> 00:12:50,144 Miksi kerrot sen meille? 194 00:12:50,227 --> 00:12:52,480 Vahvistaakseni päättäväisyyttäni kai. 195 00:12:53,272 --> 00:12:55,483 Muuten luultavasti jänistäisin. 196 00:12:56,066 --> 00:12:57,067 Olen heikko. 197 00:12:59,236 --> 00:13:00,988 En tuntenut sinua kauan, 198 00:13:01,071 --> 00:13:02,740 mutta se oli hauskaa, Takemitchy. 199 00:13:06,327 --> 00:13:07,286 Chifuyu. 200 00:13:08,162 --> 00:13:09,997 Tämä ärsyttää minua. 201 00:13:11,165 --> 00:13:15,252 Hän on niin epätoivoinen, että aikoo tappaa oman veljensä. 202 00:13:17,630 --> 00:13:19,381 Taiju Shiba on pohjasakkaa! 203 00:13:19,965 --> 00:13:21,091 Takemitchy. 204 00:13:21,967 --> 00:13:23,344 Olen tehnyt päätökseni, Chifuyu. 205 00:13:24,178 --> 00:13:25,971 Murskaan BLACK DRAGONIN! 206 00:13:27,848 --> 00:13:29,433 Olet idiootti. 207 00:13:30,226 --> 00:13:34,897 Eikö sinun pitäisi miettiä, miten estät Hakkaita tappamasta Taijua? 208 00:13:38,734 --> 00:13:41,487 Hyvä on! Ymmärrän! Älä ilmeile noin! 209 00:13:41,570 --> 00:13:42,404 Hyvä. 210 00:13:42,905 --> 00:13:47,535 Jos murskaamme BLACK DRAGONIN, se muuttaa tulevaisuuden. 211 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 Aivan! 212 00:13:48,536 --> 00:13:49,578 Olen mukana! 213 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 Selvä! 214 00:13:55,501 --> 00:13:57,503 Puhuin eilen Taijun kanssa. 215 00:13:58,045 --> 00:13:58,879 Tiedän. 216 00:13:59,839 --> 00:14:01,966 Taijulla on yhteyksiä rikkaisiin. 217 00:14:02,049 --> 00:14:04,844 Kun heillä on ongelmia, hän lainaa heille BLACK DRAGONIN roistoja. 218 00:14:05,970 --> 00:14:07,805 He maksavat hänelle paljon vastineeksi. 219 00:14:08,931 --> 00:14:12,184 Yksi tehtävistäni oli kerätä ne rahat. 220 00:14:12,685 --> 00:14:16,605 Eilen vapauduin siitä ikuisiksi ajoiksi. 221 00:14:17,731 --> 00:14:19,692 Se on sinun ansiotasi, Mitsuya. 222 00:14:20,317 --> 00:14:21,735 Miksi käyttäydyt noin? 223 00:14:22,486 --> 00:14:24,446 Se oli Hakkain kovan työn ansiota. 224 00:14:24,530 --> 00:14:25,739 Kovan työn? 225 00:14:26,657 --> 00:14:28,534 Sinä yllytit hänet siihen! 226 00:14:29,493 --> 00:14:30,327 Hakkai. 227 00:14:32,705 --> 00:14:33,747 Miksi hän teki näin? 228 00:14:34,582 --> 00:14:35,624 Älä ole typerä. 229 00:14:36,417 --> 00:14:38,794 Hakkai on vahvempi kuin luulet. 230 00:14:40,170 --> 00:14:41,171 Kiitos, Mitsuya. 231 00:14:42,214 --> 00:14:43,048 Mutta - 232 00:14:44,049 --> 00:14:46,677 tuollaiset toiveet aiheuttavat kärsimystä. 233 00:14:50,139 --> 00:14:53,309 Yuzuha salaa jotain. 234 00:14:54,268 --> 00:14:58,397 Nyt kun ajattelen asiaa, aselepo oli aivan liian helppo. 235 00:15:05,529 --> 00:15:07,907 Hei, Mikey! Tuo on väärä suunta! 236 00:15:08,824 --> 00:15:10,868 Mikey! Entä upseerikokous? 237 00:15:11,452 --> 00:15:13,370 Tule kanssani, Mitsuya! 238 00:15:14,872 --> 00:15:16,332 Haluan tulla kanssasi. 239 00:15:17,416 --> 00:15:18,459 Mikey. 240 00:15:21,629 --> 00:15:22,630 Anteeksi. 241 00:15:23,339 --> 00:15:24,465 Kiitos, Draken. 242 00:15:25,841 --> 00:15:27,927 Hei! Miten menee, Mikey? 243 00:15:29,303 --> 00:15:30,804 Meitä on enää puolet jäljellä. 244 00:15:31,180 --> 00:15:32,014 Mitä? 245 00:15:33,599 --> 00:15:34,725 Perustajajäsenistä. 246 00:15:36,769 --> 00:15:37,978 ENSIMMÄISEN SUKUPOLVEN KOMENTAJA 247 00:15:39,229 --> 00:15:42,650 Unohdin, mihin pyrin tämän kanssa. 248 00:15:44,193 --> 00:15:45,027 Mikey. 249 00:15:46,487 --> 00:15:48,489 Unohda BLACK DRAGON. 250 00:15:50,407 --> 00:15:51,283 Mitsuya. 251 00:15:51,367 --> 00:15:52,201 Mitä? 252 00:15:53,077 --> 00:15:55,454 Älä koskaan jätä meitä. 253 00:15:57,247 --> 00:15:59,083 Hyvä on. Minä lupaan. 254 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 Mitä? 255 00:16:02,753 --> 00:16:05,130 Aiotko taistella BLACK DRAGONIN kanssa tuon takia? 256 00:16:05,214 --> 00:16:06,048 Aion. 257 00:16:06,131 --> 00:16:08,050 Oletko hullu? 258 00:16:08,592 --> 00:16:11,679 Olen sanonut tappavani jonkun yli miljoona kertaa! 259 00:16:11,762 --> 00:16:15,516 Jos tekisimme niin joka kerta, tuhoaisimme ihmiskunnan, ääliö. 260 00:16:17,017 --> 00:16:17,851 Joka tapauksessa - 261 00:16:18,435 --> 00:16:23,232 emme murskaa BLACK DRAGONIA vain estääksemme Hakkaita tappamasta Taijua. 262 00:16:24,441 --> 00:16:25,567 Onpa mälsää. 263 00:16:25,651 --> 00:16:27,653 Mitä mieltä olet, Draken? 264 00:16:29,613 --> 00:16:30,739 Evätty! 265 00:16:32,157 --> 00:16:33,534 Takemitchy ja Chifuyu, 266 00:16:34,159 --> 00:16:37,454 teillä on varmasti syynne tähän, 267 00:16:38,247 --> 00:16:41,667 mutta aiotko rikkoa Mitsuyan järjestämää aselepoa? 268 00:16:42,918 --> 00:16:45,295 Se olisi epäkunnioittavaa Mitsuyaa kohtaan. 269 00:16:46,505 --> 00:16:49,758 He eivät tule tänään, mutta päätös on lopullinen. 270 00:16:52,219 --> 00:16:56,098 Niin, olisimme todella epäkunnioittavia Mitsuyaa kohtaan. 271 00:16:57,933 --> 00:17:00,811 Asiat eivät mene haluamallamme tavalla, Takemitchy. 272 00:17:00,894 --> 00:17:01,854 Chifuyu. 273 00:17:02,604 --> 00:17:05,774 Tämä tarkoittaa, että meidän on tehtävä se itse. 274 00:17:05,858 --> 00:17:07,234 Antakaa minun tulla mukaan. 275 00:17:08,777 --> 00:17:09,611 -Kisaki? -Kisaki? 276 00:17:10,529 --> 00:17:11,780 Miksemme tekisi yhteistyötä? 277 00:17:12,281 --> 00:17:13,198 Mitä? 278 00:17:13,282 --> 00:17:14,950 Minäkin haluan pysäyttää Hakkain. 279 00:17:15,034 --> 00:17:17,661 Tuo on paskapuhetta! 280 00:17:17,745 --> 00:17:20,581 Emme ikinä tekisi töitä kanssasi! 281 00:17:21,290 --> 00:17:22,666 Mitä sitten suunnittelette? 282 00:17:23,333 --> 00:17:27,254 Niin kauan kuin Mitsuyan tekemä aselepo BLACK DRAGONIN kanssa on voimassa, 283 00:17:27,337 --> 00:17:31,717 kukaan Tomanin upseereista ei taistele BLACK DRAGONIN kanssa. 284 00:17:32,342 --> 00:17:36,680 Eikä BLACK DRAGON ole niin heikko, että voitte murskata sen kaksistaan. 285 00:17:38,223 --> 00:17:39,933 Mikey on nyt heikko. 286 00:17:40,768 --> 00:17:45,230 Nyt kun BLACK DRAGON on vahvempi, haluan murskata heidät. 287 00:17:46,273 --> 00:17:48,650 Älä puhu noin Mikeysta. 288 00:17:48,734 --> 00:17:50,778 Osoita kunnioitusta! 289 00:17:51,361 --> 00:17:54,114 Mistä tiedät, että hän on heikko? 290 00:17:54,198 --> 00:17:55,157 Kerro se! 291 00:17:55,240 --> 00:17:58,410 Vaikka olet kapteeni, et ole meitä parempi! 292 00:17:58,494 --> 00:18:00,329 Älä siis ylpisty. 293 00:18:00,412 --> 00:18:02,289 -Chifuyu! -Älähän nyt. 294 00:18:02,372 --> 00:18:05,000 Sisäiset tappelut ovat kiellettyjä. 295 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 Hanma. 296 00:18:06,543 --> 00:18:10,089 Jos rikot sääntöä, menetän malttini. 297 00:18:10,172 --> 00:18:11,006 Ymmärrätkö? 298 00:18:11,507 --> 00:18:14,384 ENSIMMÄISEN SUKUPOLVEN TOKIO-MANJI-JENGI 299 00:18:15,302 --> 00:18:17,846 Mitä hyötyä yhteistyöstä on? 300 00:18:17,930 --> 00:18:21,391 Minulla on tiedonantaja BLACK DRAGONISSA. 301 00:18:22,893 --> 00:18:25,187 En halua tuhlata aikaa. 302 00:18:25,938 --> 00:18:26,772 Tulkaa mukaani. 303 00:18:27,606 --> 00:18:29,483 KARAOKEJÄRJESTELMÄ KARAOKEHAAMU 304 00:18:29,566 --> 00:18:30,943 10 000 JENIÄ 305 00:18:31,026 --> 00:18:33,487 Varmistathan, etteivät he saa tietää? 306 00:18:33,987 --> 00:18:36,365 Jos he saavat tietää, olen kuollut. 307 00:18:36,949 --> 00:18:38,826 Tämä on tiedonantaja. 308 00:18:38,909 --> 00:18:40,327 Älä huoli. 309 00:18:40,410 --> 00:18:43,288 Kukaan täällä ei vasikoi sinusta. 310 00:18:43,872 --> 00:18:45,290 Saitko tiedot? 311 00:18:45,374 --> 00:18:48,001 Pomon liikkeistä. 312 00:18:48,085 --> 00:18:49,628 Taijun liikkeistä? 313 00:18:49,711 --> 00:18:50,546 Niin. 314 00:18:50,629 --> 00:18:54,466 Jos aiomme murskata BLACK DRAGONIN, meidän on tiedettävä Taijusta. 315 00:18:54,550 --> 00:18:56,552 Mitä hän tekee tavallisena päivänä? 316 00:18:56,635 --> 00:19:01,557 Jos tiedämme, mitä hän tekee, tiedämme, mitä on tehtävä. 317 00:19:02,224 --> 00:19:04,643 Kun tuntee vihollisensa, hänet on helppo voittaa. 318 00:19:04,726 --> 00:19:05,602 Nyt tajuan. 319 00:19:06,687 --> 00:19:10,816 Olen pomon juoksupoika, joten tiedän lähes kaiken, mitä hän tekee. 320 00:19:13,235 --> 00:19:14,695 Ensin pomo… 321 00:19:18,365 --> 00:19:20,117 Ällöttävä huone. 322 00:19:20,200 --> 00:19:21,869 Haisee rotalta. 323 00:19:22,452 --> 00:19:23,328 Koko. 324 00:19:25,038 --> 00:19:26,832 He saivat jo tietää. 325 00:19:26,915 --> 00:19:27,749 Jep. 326 00:19:28,375 --> 00:19:30,836 Edelliselle rotalle kävi huonosti. 327 00:19:31,545 --> 00:19:33,755 Hän ei kestänyt sitä, joten tappoi itsensä. 328 00:19:34,756 --> 00:19:36,800 Ymmärsit väärin, Koko! 329 00:19:36,884 --> 00:19:38,177 En pettänyt teitä! 330 00:19:38,760 --> 00:19:41,847 -Minä vain… -Tiedän, ettet ole rahan tarpeessa. 331 00:19:42,973 --> 00:19:45,851 Tämä merkitsee sinulle kidutusta! 332 00:19:46,727 --> 00:19:48,020 Viekää tämä saasta pois. 333 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 -Kyllä. -Kyllä. 334 00:19:49,688 --> 00:19:52,566 Etkö voi katsoa tätä läpi sormien? En tehnyt mitään! 335 00:19:52,649 --> 00:19:55,027 -Pyydän! -Ja hitot et tehnyt mitään! 336 00:19:55,110 --> 00:19:56,570 -Älä! -Olet mennyttä, paskiainen! 337 00:19:57,863 --> 00:20:00,699 Mitä haluat tehdä? 338 00:20:01,950 --> 00:20:03,702 Emme aio taistella sinua vastaan. 339 00:20:03,785 --> 00:20:04,870 Mitä? 340 00:20:06,705 --> 00:20:08,123 10 000 JENIÄ 341 00:20:09,625 --> 00:20:10,792 100 000. 342 00:20:10,876 --> 00:20:11,752 Mitä? 343 00:20:11,835 --> 00:20:15,756 Kerron, mitä haluat 100 000 jenistä. 344 00:20:22,012 --> 00:20:24,723 Haluamme tietää, milloin Taiju on yksin. 345 00:20:26,642 --> 00:20:28,727 Pomo ei ole koskaan yksin. 346 00:20:29,228 --> 00:20:31,521 Hänellä on aina viisi miestä mukanaan. 347 00:20:32,272 --> 00:20:33,690 Paitsi yhtenä päivänä. 348 00:20:34,191 --> 00:20:35,317 Milloin se on? 349 00:20:35,817 --> 00:20:37,778 Joulukuun 25. päivänä. 350 00:20:38,904 --> 00:20:39,738 Jouluna. 351 00:20:41,490 --> 00:20:44,284 Pomo ei ehkä näytä siltä, mutta hän on harras kristitty. 352 00:20:45,202 --> 00:20:48,330 Hän käy kirkossa joka joulu. 353 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 Yöllä ja aina yksin. 354 00:20:52,376 --> 00:20:53,377 Selvä. 355 00:20:54,044 --> 00:20:55,504 Haluatko tietää jotain muuta? 356 00:20:55,837 --> 00:20:57,172 Tämä riittää. 357 00:20:59,216 --> 00:21:01,426 Pomo on kova jopa yksin. 358 00:21:02,344 --> 00:21:04,179 Tuskinpa te neljä voittaisitte häntä. 359 00:21:05,597 --> 00:21:07,140 En malta odottaa joulua. 360 00:21:07,683 --> 00:21:09,685 Miksi petät Taijun? 361 00:21:12,479 --> 00:21:14,773 Pidän vahvoista. 362 00:21:15,607 --> 00:21:19,069 Jos haluat tietää lisää, hanki minulle toiset 100 000. 363 00:21:20,153 --> 00:21:23,282 Tämä tarkoittanee, ettei BLACK DRAGON ole monoliitti. 364 00:21:23,865 --> 00:21:24,700 Takemitchy. 365 00:21:26,410 --> 00:21:30,998 En selvittänyt, milloin Taiju on yksin, jotta voisimme hyökätä hänen kimppuunsa. 366 00:21:31,081 --> 00:21:31,915 Mitä? 367 00:21:31,999 --> 00:21:34,418 Hakkai sanoi tappavansa Taijun. 368 00:21:34,918 --> 00:21:36,503 Milloin hän tekisi sen? 369 00:21:36,586 --> 00:21:37,754 No… 370 00:21:38,797 --> 00:21:41,466 Ai! Kun Taiju on yksin! 371 00:21:42,050 --> 00:21:44,136 Nyt tajuan! Jouluyönä! 372 00:21:44,219 --> 00:21:46,596 Nyt voit pysäyttää Hakkain. 373 00:21:46,680 --> 00:21:50,100 Kisaki, siksikö teet tämän? 374 00:21:51,435 --> 00:21:54,229 Mitä vikaa siinä on, että autan tiimitovereitani? 375 00:21:57,566 --> 00:22:01,611 Me neljä pysäytämme Hakkain ja tuhoamme Taijun. 376 00:22:02,988 --> 00:22:05,532 Tämä on salainen taistelumme jouluyönä. 377 00:22:06,533 --> 00:22:09,619 Mitä hittoa hän juonii? 378 00:23:38,333 --> 00:23:40,335 Tekstitys: Mátyás Timkó