1 00:00:04,295 --> 00:00:05,130 Taka! 2 00:00:06,172 --> 00:00:08,091 Jeg likte å tjene under deg! 3 00:00:09,759 --> 00:00:10,593 Hva? 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,054 Hva snakker du om? 5 00:00:13,763 --> 00:00:15,306 Jeg tillater det ikke. 6 00:00:17,350 --> 00:00:18,643 La meg snakke med Taiju. 7 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 Hva? 8 00:00:21,980 --> 00:00:22,814 Taka. 9 00:01:55,240 --> 00:02:00,411 #28 FAMILIEBÅND 10 00:02:03,957 --> 00:02:05,208 Hva? 11 00:02:07,794 --> 00:02:08,962 Du går for langt. 12 00:02:19,639 --> 00:02:23,184 Bare bruk styrken din til å beskytte folk. 13 00:02:25,854 --> 00:02:27,438 Så, så. 14 00:02:28,022 --> 00:02:29,649 Ja, han er en skummel fyr. 15 00:02:33,862 --> 00:02:35,780 En rar fyr med to små drittunger. 16 00:02:36,656 --> 00:02:37,490 Det var Taka. 17 00:02:38,616 --> 00:02:40,535 Det var da jeg møtte Takashi Mitsuya. 18 00:02:43,955 --> 00:02:44,789 Taka. 19 00:02:44,873 --> 00:02:46,040 Ja? 20 00:02:46,958 --> 00:02:49,043 Jeg tror ikke du bør snakke med Taiju. 21 00:02:49,919 --> 00:02:52,547 Uansett hva du sier, vil det ikke hjelpe. 22 00:02:53,548 --> 00:02:54,757 Han er en drittsekk. 23 00:02:56,134 --> 00:02:57,552 Kan du slutte med det? 24 00:02:58,094 --> 00:03:00,972 Du har alltid prøvd å takle ting alene. 25 00:03:01,973 --> 00:03:03,183 Forresten, 26 00:03:03,933 --> 00:03:05,602 hvorfor er disse to med? 27 00:03:05,685 --> 00:03:06,519 Hva? 28 00:03:06,603 --> 00:03:09,105 Det var jeg som ble banket opp! 29 00:03:09,189 --> 00:03:11,816 Jeg holder øye med ham fordi han er en idiot. 30 00:03:11,900 --> 00:03:13,359 Hei! Hvem kaller du idiot? 31 00:03:13,443 --> 00:03:16,196 Du er idioten som fant på den sprø planen! 32 00:03:17,071 --> 00:03:19,073 Men det gikk jo bra? 33 00:03:20,658 --> 00:03:22,243 Greit. 34 00:03:27,540 --> 00:03:30,251 Hyggelig å møte deg, Taiju. 35 00:03:30,335 --> 00:03:35,798 Så du er den Mitsuya som har forført broren min i alle disse årene. 36 00:03:36,799 --> 00:03:38,760 Det er litt av en anklage. 37 00:03:38,843 --> 00:03:41,095 Jeg skal drepe deg, din jævel. 38 00:03:46,309 --> 00:03:49,103 Hva vil du snakke om? 39 00:03:49,812 --> 00:03:51,189 Gjør det kort. 40 00:03:51,272 --> 00:03:56,069 Jeg skal la Hakkai bli med i SORTE DRAGE og aldri involvere meg med ham igjen. 41 00:03:56,152 --> 00:03:59,447 Hva? Mitsuya, det var ikke det du lovet! 42 00:04:01,282 --> 00:04:02,617 Det er kjempemorsomt. 43 00:04:03,201 --> 00:04:05,745 Jeg trodde du kom hit for å forhindre det. 44 00:04:06,246 --> 00:04:07,247 Til gjengjeld 45 00:04:08,706 --> 00:04:10,250 slipper du Yuzuha fri. 46 00:04:11,834 --> 00:04:12,752 Hva? 47 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 Taka. Hvorfor ber du om det? 48 00:04:17,966 --> 00:04:21,135 Taiju, du tvinger Yuzuha til å gjøre noe for deg, ikke sant? 49 00:04:23,179 --> 00:04:25,932 Hakkai har alltid beskyttet søsteren sin... 50 00:04:27,642 --> 00:04:29,519 ...fra mishandlingen din. 51 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 Hva? 52 00:04:34,315 --> 00:04:36,818 Det er en voldsom vits. 53 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 Hakkai, sett deg. 54 00:04:40,947 --> 00:04:41,781 Hva? 55 00:04:48,288 --> 00:04:49,831 Greit. 56 00:04:59,090 --> 00:05:03,052 Hakkai forlater ikke Toman fordi han er redd for deg. 57 00:05:03,136 --> 00:05:05,221 Han gjør det for å beskytte Yuzuha. 58 00:05:08,308 --> 00:05:09,559 Mitsuya. 59 00:05:15,481 --> 00:05:17,775 Hei... Du er ganske god. 60 00:05:32,206 --> 00:05:33,833 Jeg sier det igjen. 61 00:05:34,792 --> 00:05:37,086 Vi lar Hakkai bli med i SORTE DRAGE, 62 00:05:37,712 --> 00:05:39,547 men du slipper Yuzuha fri. 63 00:05:39,630 --> 00:05:44,135 Hvis du godtar disse betingelsene, vil ikke Toman slåss mot SORTE DRAGE. 64 00:05:44,719 --> 00:05:45,928 Og hvis jeg nekter? 65 00:05:46,429 --> 00:05:48,014 Da er det full krig. 66 00:05:50,516 --> 00:05:52,185 Jeg liker det. 67 00:05:53,811 --> 00:05:55,646 Vi har våpenhvile. 68 00:05:56,647 --> 00:05:59,609 Selv om jeg aldri mishandlet henne, 69 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 skal jeg holde løftet. 70 00:06:02,111 --> 00:06:04,697 Jeg skal aldri slå Yuzuha igjen. 71 00:06:13,164 --> 00:06:17,710 Til slutt endte Hakkai opp med å dra til SORTE DRAGE. 72 00:06:18,252 --> 00:06:20,671 Ja. Men jeg lærte én ting. 73 00:06:21,631 --> 00:06:26,386 Hakkai skal drepe Taiju for Yuzuhas skyld. 74 00:06:27,804 --> 00:06:29,472 Taka, takk. 75 00:06:30,431 --> 00:06:31,474 Jeg... 76 00:06:32,892 --> 00:06:33,726 Hakkai. 77 00:06:34,685 --> 00:06:38,773 Uansett hvor tøft det blir, bruk styrken din til å beskytte andre. 78 00:06:41,526 --> 00:06:42,360 Taka... 79 00:06:50,243 --> 00:06:53,496 Luna, slutt å jage Mana rundt! Hun kommer til å hisse seg opp. 80 00:06:54,539 --> 00:06:56,040 Beklager oppstyret. 81 00:06:56,124 --> 00:06:57,333 Nei, det går bra. 82 00:07:01,212 --> 00:07:02,088 Har du foreldre? 83 00:07:02,171 --> 00:07:03,339 Bare mamma. 84 00:07:03,965 --> 00:07:06,008 Hun jobber til sent på kvelden, 85 00:07:06,092 --> 00:07:07,927 så jeg passer på disse to. 86 00:07:08,010 --> 00:07:09,095 Sekunder! 87 00:07:09,178 --> 00:07:11,389 Du spiser fortere, Luna. 88 00:07:16,269 --> 00:07:17,103 Si meg... 89 00:07:18,438 --> 00:07:20,523 Er det ikke vanskelig å håndtere dette? 90 00:07:21,107 --> 00:07:21,941 Sånn. 91 00:07:23,860 --> 00:07:25,695 Ikke forbann livet du er født inn i, 92 00:07:26,863 --> 00:07:27,697 Hakkai. 93 00:07:33,911 --> 00:07:35,997 Jeg tror jeg drar tilbake til fremtiden. 94 00:07:36,080 --> 00:07:37,331 Hva? Hvorfor det? 95 00:07:37,415 --> 00:07:40,209 Hakkai ble med i SORTE DRAGE, 96 00:07:40,293 --> 00:07:42,044 du har ikke fullført målene dine. 97 00:07:43,296 --> 00:07:46,382 Hakkai drepte Taiju for å beskytte Yuzuha. 98 00:07:46,466 --> 00:07:50,344 I så fall, nå som Mitsuya har fått Yuzuha løslatt, 99 00:07:50,428 --> 00:07:52,805 har Hakkai ingen grunn til å drepe Taiju. 100 00:07:53,681 --> 00:07:55,516 Så fremtiden har nok endret seg. 101 00:07:56,184 --> 00:07:57,602 Kanskje... 102 00:07:57,685 --> 00:07:58,519 Ikke sant? 103 00:07:59,103 --> 00:08:01,606 Men hva om ingenting har endret seg? 104 00:08:02,148 --> 00:08:02,982 Hva? 105 00:08:03,065 --> 00:08:06,694 Det er bare din antakelse at Hakkai drepte Taiju for å beskytte Yuzuha. 106 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 Men det er den eneste grunnen... 107 00:08:09,113 --> 00:08:12,617 Og ble du ikke arrestert i fremtiden? 108 00:08:13,618 --> 00:08:16,954 Hvordan skal du håndhilse på Naoto Tachibana om du er i fengsel? 109 00:08:17,788 --> 00:08:19,165 Det stemmer. 110 00:08:19,749 --> 00:08:21,667 Jeg kan kanskje ikke komme tilbake. 111 00:08:21,751 --> 00:08:24,795 Det er for risikabelt. Og i tillegg til det... 112 00:08:24,879 --> 00:08:25,713 Hva? 113 00:08:25,796 --> 00:08:29,717 Det var Mitsuya, ikke deg, som satte Yuzuha fri. 114 00:08:29,800 --> 00:08:30,635 Hva? 115 00:08:31,677 --> 00:08:36,599 Hvis du ikke har endret noe her, tviler jeg på at fremtiden har endret seg. 116 00:08:37,183 --> 00:08:39,560 Nå som du nevner det, har du nok rett. 117 00:08:39,644 --> 00:08:41,479 Det var smart av deg, Chifuyu. 118 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 Du er så dum, Takemitchy. 119 00:08:44,732 --> 00:08:46,484 Er du sikker på at du er 26 år? 120 00:08:47,068 --> 00:08:48,069 Jeg skammer meg. 121 00:08:48,861 --> 00:08:50,404 -Takemitchy! -Hva? 122 00:08:51,447 --> 00:08:52,865 Hva er i veien, Hakkai? 123 00:08:58,287 --> 00:08:59,872 Si takk fra Taka for meg. 124 00:09:00,706 --> 00:09:03,292 Jeg får ikke sett ham så mye lenger. 125 00:09:04,835 --> 00:09:05,670 Greit. 126 00:09:05,753 --> 00:09:06,587 Ok. 127 00:09:08,464 --> 00:09:09,298 Du skjønner... 128 00:09:10,633 --> 00:09:12,093 Familien min er litt ødelagt. 129 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 Vi har ingen mor. 130 00:09:14,387 --> 00:09:17,014 Og siden jeg var liten, var far nesten aldri hjemme. 131 00:09:17,723 --> 00:09:20,560 Så det var alltid Taiju, den eldste, 132 00:09:21,310 --> 00:09:22,895 som styrte familien. 133 00:09:23,896 --> 00:09:26,148 Han har vært "sjef" siden han var barn. 134 00:09:27,024 --> 00:09:31,571 Han var større enn alle andre og sterkere også. 135 00:09:32,572 --> 00:09:36,200 Men mest av alt var han en ekspert på å få folk til å like ham. 136 00:09:36,867 --> 00:09:39,328 Alle kompisene hans beundret ham. 137 00:09:41,956 --> 00:09:43,916 Han brukte vold med stor dyktighet. 138 00:09:45,543 --> 00:09:47,253 Han ga ikke halvhjertet juling. 139 00:09:47,795 --> 00:09:49,088 Han banket dritten ut av deg. 140 00:09:49,755 --> 00:09:52,216 Han behandlet oss søsken på samme måte. 141 00:09:53,551 --> 00:09:54,760 Reis deg, Hakkai. 142 00:09:57,138 --> 00:09:59,390 Jeg har ikke lyst til å slå deg. 143 00:10:00,349 --> 00:10:05,146 Jeg bryr meg mer om deg enn noen andre. Og jeg stoler mer på deg enn noen andre. 144 00:10:05,730 --> 00:10:07,982 Når du ikke lever opp til forventningene mine, 145 00:10:08,524 --> 00:10:09,942 sårer det meg. 146 00:10:11,736 --> 00:10:14,405 Jeg elsker deg, Hakkai. 147 00:10:16,616 --> 00:10:17,491 Jeg trodde... 148 00:10:18,159 --> 00:10:20,328 ...at kjærlighet skulle være smertefullt. 149 00:10:21,996 --> 00:10:23,581 Fordi jeg ble oppdratt sånn. 150 00:10:24,915 --> 00:10:26,292 Sånn har det alltid vært. 151 00:10:28,044 --> 00:10:32,006 Men Taka snudde livet mitt på hodet. 152 00:10:33,174 --> 00:10:37,011 Han skulle vært ute og lekt, men han passet på de to barna. 153 00:10:37,678 --> 00:10:39,930 Det virket som han hadde det tøft hjemme. 154 00:10:41,182 --> 00:10:42,141 Er du sulten? 155 00:10:42,892 --> 00:10:44,685 Men han smilte alltid. 156 00:10:47,438 --> 00:10:49,607 Da jeg spiste maten Taka lagde, 157 00:10:50,483 --> 00:10:53,819 vet jeg ikke hvorfor, men jeg strigråt. 158 00:10:54,904 --> 00:10:56,197 Vet du hva han sa? 159 00:10:57,073 --> 00:10:59,325 "Bruk styrken din til å beskytte andre." 160 00:11:02,453 --> 00:11:04,121 Jeg ga et løfte da... 161 00:11:05,122 --> 00:11:06,707 ...om å beskytte familien min. 162 00:11:08,501 --> 00:11:10,711 Så, fra nå av, 163 00:11:10,795 --> 00:11:13,798 tar du imot bank for to. 164 00:11:13,881 --> 00:11:15,675 Det er greit for deg, ikke sant? 165 00:11:16,217 --> 00:11:19,595 FØRSTE GENERASJONS TOKYO MANJI-GJENG 166 00:11:23,307 --> 00:11:24,725 Fra da av 167 00:11:25,476 --> 00:11:27,603 fikk jeg juling i stedet for Yuhuza. 168 00:11:29,230 --> 00:11:32,441 Jeg beskyttet Yuzuha hele tiden. 169 00:11:33,693 --> 00:11:35,778 Men så brøt han løftet sitt. 170 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 Han slo Yuzuha slik han hadde gjort før. 171 00:11:40,825 --> 00:11:42,868 Du brøt løftet ditt! 172 00:11:43,452 --> 00:11:44,954 Løftet mitt? 173 00:11:45,037 --> 00:11:48,749 Du beskyttet henne mot hennes egen familie! 174 00:11:48,833 --> 00:11:51,210 Jeg gjorde det for å gi henne en lærepenge! 175 00:11:51,293 --> 00:11:52,169 Den jævelen! 176 00:11:52,253 --> 00:11:54,046 For en drittsekk! 177 00:11:54,714 --> 00:11:55,589 Jeg tror du ser 178 00:11:56,132 --> 00:12:00,386 at løftet han ga Taka ikke betyr en dritt for ham. 179 00:12:01,011 --> 00:12:03,848 Han vil aldri slippe Yuzuha fri. 180 00:12:05,599 --> 00:12:07,309 Jeg skammer meg over å si det. 181 00:12:07,393 --> 00:12:09,729 Men den dag i dag skjelver jeg foran Taiju. 182 00:12:10,312 --> 00:12:12,982 Jeg kan ikke gjøre noe. 183 00:12:13,065 --> 00:12:14,191 Hakkai... 184 00:12:15,025 --> 00:12:16,485 Om bare Taiju ikke var her... 185 00:12:18,487 --> 00:12:19,905 Så jeg bestemte meg. 186 00:12:19,989 --> 00:12:20,823 Hva? 187 00:12:20,906 --> 00:12:23,367 Derfor sluttet jeg i Toman. 188 00:12:24,118 --> 00:12:26,871 Jeg ville ikke ødelegge Tomans rykte. 189 00:12:28,414 --> 00:12:30,374 Fra nå av 190 00:12:31,125 --> 00:12:33,377 skal jeg bruke styrken til å beskytte familen. 191 00:12:36,630 --> 00:12:39,592 Jeg skal... drepe Taiju. 192 00:12:43,345 --> 00:12:45,181 Jeg er forberedt på å bli arrestert. 193 00:12:45,765 --> 00:12:47,641 Så du burde ikke omgås meg. 194 00:12:48,225 --> 00:12:50,144 Hvorfor forteller du oss det? 195 00:12:50,227 --> 00:12:52,480 For å styrke besluttsomheten min. 196 00:12:53,272 --> 00:12:55,483 Hvis ikke, hadde jeg nok feiget ut. 197 00:12:56,066 --> 00:12:57,067 Jeg er svak sånn. 198 00:12:59,236 --> 00:13:00,988 Jeg kjente deg ikke lenge, 199 00:13:01,071 --> 00:13:02,531 men det var gøy, Takemitchy. 200 00:13:06,327 --> 00:13:07,286 Chifuyu, 201 00:13:08,162 --> 00:13:09,997 dette gjør meg forbannet. 202 00:13:11,165 --> 00:13:15,252 Han er så desperat at han vil drepe sin egen bror. 203 00:13:17,630 --> 00:13:19,381 Taiju Shiba er avskum! 204 00:13:19,965 --> 00:13:21,091 Takemitchy... 205 00:13:21,967 --> 00:13:23,344 Jeg har bestemt meg, Chifuyu. 206 00:13:24,178 --> 00:13:25,971 Jeg skal knuse SORTE DRAGE! 207 00:13:27,848 --> 00:13:29,433 Du er en idiot. 208 00:13:30,226 --> 00:13:34,897 Burde du ikke finne en måte å hindre Hakkai i å drepe Taiju på? 209 00:13:38,734 --> 00:13:41,487 Greit! Jeg skjønner! Ikke skjær den grimasen! 210 00:13:41,570 --> 00:13:42,404 Bra. 211 00:13:42,905 --> 00:13:47,535 Hvis vi knuser SORTE DRAGE, vil det endre fremtiden. 212 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 Ja! 213 00:13:48,536 --> 00:13:49,578 Jeg er med! 214 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 Greit! 215 00:13:55,501 --> 00:13:57,503 Jeg snakket med Taiju i går. 216 00:13:58,045 --> 00:13:58,879 Jeg vet det. 217 00:13:59,839 --> 00:14:01,966 Taiju har forbindelser med de rike. 218 00:14:02,049 --> 00:14:04,844 Har de problemer, låner han dem pøbler fra SORTE DRAGE. 219 00:14:05,970 --> 00:14:07,805 De betaler ham mye i bytte. 220 00:14:08,931 --> 00:14:12,184 Det var en av jobbene mine å hente pengene. 221 00:14:12,685 --> 00:14:16,605 Men i går slapp jeg å gjøre det for alltid. 222 00:14:17,731 --> 00:14:19,692 Takket være deg, Mitsuya. 223 00:14:20,317 --> 00:14:21,819 Hvorfor oppfører du deg sånn? 224 00:14:22,486 --> 00:14:24,446 Det var Hakkai sitt harde arbeid. 225 00:14:24,530 --> 00:14:25,739 Hans harde arbeid? 226 00:14:26,657 --> 00:14:28,534 Du fikk ham til å gjøre det! 227 00:14:29,493 --> 00:14:30,327 Hakkai... 228 00:14:32,705 --> 00:14:33,998 Hvorfor gjorde han dette? 229 00:14:34,582 --> 00:14:35,624 Ikke vær dum. 230 00:14:36,417 --> 00:14:38,794 Hakkai er mye sterkere enn du tror. 231 00:14:40,170 --> 00:14:41,171 Takk, Mitsuya. 232 00:14:42,214 --> 00:14:43,048 Men... 233 00:14:44,049 --> 00:14:46,677 ...slike forhåpninger forårsaker lidelse. 234 00:14:50,139 --> 00:14:53,309 Yuzuha skjuler noe. 235 00:14:54,268 --> 00:14:58,397 Nå som jeg tenker på det, var det altfor lett å inngå våpenhvilen. 236 00:15:05,529 --> 00:15:07,907 Hei, Mikey! Det er feil vei! 237 00:15:08,824 --> 00:15:10,868 Mikey! Hva med offisermøtet? 238 00:15:11,452 --> 00:15:13,370 Kjør med meg, Mitsuya! 239 00:15:14,872 --> 00:15:16,332 Jeg vil kjøre med deg. 240 00:15:17,416 --> 00:15:18,459 Mikey. 241 00:15:21,629 --> 00:15:22,630 Beklager. 242 00:15:23,339 --> 00:15:24,465 Takk, Draken. 243 00:15:25,841 --> 00:15:27,927 Hei! Hva skjer, Mikey? 244 00:15:29,303 --> 00:15:30,554 Vi er halvert nå. 245 00:15:31,180 --> 00:15:32,014 Hva? 246 00:15:33,599 --> 00:15:34,725 Grunnleggerne. 247 00:15:36,769 --> 00:15:38,145 FØRSTE GENERASJON KOMMANDØR 248 00:15:39,229 --> 00:15:42,650 Jeg vet ikke hvor jeg er på vei med dette. 249 00:15:44,193 --> 00:15:45,027 Mikey. 250 00:15:46,487 --> 00:15:48,489 Bare glem SORTE DRAGE. 251 00:15:50,407 --> 00:15:51,283 Mitsuya! 252 00:15:51,367 --> 00:15:52,201 Hva? 253 00:15:53,077 --> 00:15:55,454 Aldri forlat oss, ok? 254 00:15:57,247 --> 00:15:59,083 Ok. Jeg lover. 255 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 Hva? 256 00:16:02,753 --> 00:16:05,130 Skal du slåss med SORTE DRAGE om det? 257 00:16:05,214 --> 00:16:06,048 Det stemmer. 258 00:16:06,131 --> 00:16:08,050 Er du sinnssyk? 259 00:16:08,592 --> 00:16:11,679 Jeg har sagt at jeg skal drepe noen over en million ganger! 260 00:16:11,762 --> 00:16:15,516 Hvis vi gjorde det hver gang vi sa det, utsletter vi menneskeheten, idiot. 261 00:16:17,017 --> 00:16:17,851 Uansett, 262 00:16:18,435 --> 00:16:23,232 vi knuser ikke SORTE DRAGE bare for å stoppe Hakkai fra å drepe Taiju. 263 00:16:24,441 --> 00:16:25,567 Så kjedelig. 264 00:16:25,651 --> 00:16:27,653 Hva synes du, Draken? 265 00:16:29,613 --> 00:16:30,739 Avvist! 266 00:16:32,157 --> 00:16:33,534 Takemitchy og Chifuyu, 267 00:16:34,159 --> 00:16:37,454 du har sikkert dine grunner til å gjøre dette, 268 00:16:38,247 --> 00:16:41,667 men vil du bryte våpenhvilen Mitsuya ordnet? 269 00:16:42,918 --> 00:16:45,295 Det er respektløst mot Mitsuya. 270 00:16:46,505 --> 00:16:49,758 De kommer ikke i kveld, men avgjørelsen er endelig. 271 00:16:52,219 --> 00:16:56,098 Ja, det ville være respektløst mot Mitsuya. 272 00:16:57,933 --> 00:17:00,811 Ting går bare ikke vår vei, Takemitchy. 273 00:17:00,894 --> 00:17:01,854 Chifuyu. 274 00:17:02,604 --> 00:17:05,774 Det betyr at vi må gjøre det på egen hånd. 275 00:17:05,858 --> 00:17:07,109 La meg bli med. 276 00:17:08,777 --> 00:17:09,611 -Kisaki! -Kisaki! 277 00:17:10,529 --> 00:17:12,197 Hvorfor jobber vi ikke sammen? 278 00:17:12,281 --> 00:17:13,198 Hva? 279 00:17:13,282 --> 00:17:14,950 Jeg vil også stoppe Hakkai. 280 00:17:15,034 --> 00:17:17,661 Det er bare tull! 281 00:17:17,745 --> 00:17:20,581 Vi kommer aldri til å jobbe med deg! 282 00:17:21,290 --> 00:17:22,458 Så hva er planen din? 283 00:17:23,333 --> 00:17:27,254 Så lenge Mitsuya inngikk våpenhvilen med SORTE DRAGE, 284 00:17:27,337 --> 00:17:31,717 vil ingen av de andre Toman-offiserene slåss med dem. 285 00:17:32,342 --> 00:17:36,680 Og SORTE DRAGE er ikke så svak at dere to alene kan knuse dem. 286 00:17:38,223 --> 00:17:39,933 Mikey er svak nå. 287 00:17:40,768 --> 00:17:45,230 Nå som SORTE DRAGE er sterkere, vil jeg knuse dem. 288 00:17:46,273 --> 00:17:48,650 Ikke snakk sånn om Mikey. 289 00:17:48,734 --> 00:17:50,778 Vis ham litt respekt! 290 00:17:51,361 --> 00:17:54,114 Hvordan kan du vite at han er svak? 291 00:17:54,198 --> 00:17:55,157 Si meg det! 292 00:17:55,240 --> 00:17:58,410 Selv om du er kaptein, er du ikke bedre enn oss! 293 00:17:58,494 --> 00:18:00,329 Så ikke bli kjepphøy. 294 00:18:00,412 --> 00:18:02,289 -Chifuyu. -Så, så. 295 00:18:02,372 --> 00:18:05,000 Krangling er forbudt, vet du. 296 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 Hanma... 297 00:18:06,543 --> 00:18:10,089 Bryter du regelen, mister jeg besinnelsen. 298 00:18:10,172 --> 00:18:11,006 Forstår du? 299 00:18:11,507 --> 00:18:14,384 FØRSTE GENERASJONS TOKYO MANJI-GJENG 300 00:18:15,302 --> 00:18:17,846 Hva er poenget med å jobbe med dere to? 301 00:18:17,930 --> 00:18:21,391 Jeg har en informant i SORTE DRAGE. 302 00:18:22,893 --> 00:18:25,187 Jeg hater å kaste bort tid. 303 00:18:25,938 --> 00:18:26,772 Bli med meg. 304 00:18:27,606 --> 00:18:29,483 KARAOKEFANTOM 305 00:18:29,566 --> 00:18:30,943 10 000 YEN 306 00:18:31,026 --> 00:18:33,487 Du sørger for at de ikke finner det ut, ikke sant? 307 00:18:33,987 --> 00:18:36,365 Hvis de gjør det, er jeg død. 308 00:18:36,949 --> 00:18:38,826 Dette er informanten. 309 00:18:38,909 --> 00:18:40,327 Ikke bekymre deg. 310 00:18:40,410 --> 00:18:43,288 Ingen her kommer til å tyste på deg. 311 00:18:43,872 --> 00:18:45,290 Fikk du infoen? 312 00:18:45,374 --> 00:18:48,001 Ja, om sjefens bevegelser, ikke sant? 313 00:18:48,085 --> 00:18:49,628 Taijus bevegelser? 314 00:18:49,711 --> 00:18:50,546 Ja. 315 00:18:50,629 --> 00:18:54,466 Hvis vi skal knuse SORTE DRAGE, må vi vite alt om Taiju. 316 00:18:54,550 --> 00:18:56,552 Hva gjør han på en vanlig dag? 317 00:18:56,635 --> 00:19:01,557 Hvis vi vet hva han alltid gjør, vet vi hva vi har med å gjøre. 318 00:19:02,224 --> 00:19:04,560 Å kjenne fienden gjør dem lette å beseire. 319 00:19:04,643 --> 00:19:05,602 Jeg skjønner. 320 00:19:06,687 --> 00:19:10,816 Jeg er sjefens løpegutt, så jeg vet hva han gjør. 321 00:19:13,235 --> 00:19:14,695 Først, sjefen... 322 00:19:18,365 --> 00:19:20,117 For et ekkelt rom. 323 00:19:20,200 --> 00:19:21,869 Det lukter rotte. 324 00:19:22,452 --> 00:19:23,328 Koko. 325 00:19:25,038 --> 00:19:26,832 De har allerede funnet det ut. 326 00:19:26,915 --> 00:19:27,749 Ja. 327 00:19:28,375 --> 00:19:30,836 Det gikk dårlig for den siste rotta vi hadde. 328 00:19:31,545 --> 00:19:33,755 Han taklet det ikke, så han tok livet av seg. 329 00:19:34,756 --> 00:19:36,800 Du tar helt feil, Koko! 330 00:19:36,884 --> 00:19:38,177 Jeg forrådte dere ikke! 331 00:19:38,760 --> 00:19:41,847 -Jeg bare... -Jeg vet at du ikke er blakk. 332 00:19:42,973 --> 00:19:45,851 Det blir tortur på deg! 333 00:19:46,727 --> 00:19:48,020 Få vekk denne dritten. 334 00:19:48,103 --> 00:19:49,021 -Ja, sir. -Ja, sir. 335 00:19:49,688 --> 00:19:52,566 Kan du ikke overse dette? Jeg har ikke gjort noe! 336 00:19:52,649 --> 00:19:54,860 -Vær så snill! -Du har ikke gjort noe! 337 00:19:54,943 --> 00:19:56,570 -Ikke! -Du er ferdig, drittsekk! 338 00:19:57,863 --> 00:20:00,699 Så... hva vil du gjøre? 339 00:20:01,950 --> 00:20:03,702 Vi har ikke tenkt å slåss mot dere. 340 00:20:03,785 --> 00:20:04,870 Hva? 341 00:20:06,705 --> 00:20:08,123 10 000 YEN 342 00:20:09,625 --> 00:20:10,792 Hundre tusen. 343 00:20:10,876 --> 00:20:11,752 Hva? 344 00:20:11,835 --> 00:20:15,756 Jeg skal si hva du vil ha for 100 000. 345 00:20:22,012 --> 00:20:24,723 Vi vil vite når Taiju er alene. 346 00:20:26,642 --> 00:20:28,727 Sjefen er aldri alene. 347 00:20:29,228 --> 00:20:31,521 Han har alltid fem menn med seg. 348 00:20:32,272 --> 00:20:33,690 Bortsett fra én dag. 349 00:20:34,191 --> 00:20:35,317 Og når er det? 350 00:20:35,817 --> 00:20:37,778 25. desember. 351 00:20:38,904 --> 00:20:39,738 Julen. 352 00:20:41,490 --> 00:20:44,284 Han ser kanskje ikke sånn ut, men sjefen er kristen. 353 00:20:45,202 --> 00:20:48,330 Hvert år på julaften går han i kirken for å be. 354 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 Midt på natten og alltid alene. 355 00:20:52,376 --> 00:20:53,377 Skjønner. 356 00:20:54,044 --> 00:20:55,295 Noe mer du vil vite? 357 00:20:55,837 --> 00:20:57,172 Det er mer enn nok. 358 00:20:59,216 --> 00:21:01,426 Selv alene er sjefen tøff. 359 00:21:02,344 --> 00:21:04,179 Jeg tviler på at dere kan slå ham. 360 00:21:05,597 --> 00:21:07,140 Jeg gleder meg til jul. 361 00:21:07,683 --> 00:21:09,685 Hvorfor forråder du Taiju? 362 00:21:12,479 --> 00:21:14,773 Jeg liker de sterke. 363 00:21:15,607 --> 00:21:19,069 Hvis du vil vite mer, skaff meg 100 000 til. 364 00:21:20,153 --> 00:21:23,282 Det betyr vel at SORTE DRAGE ikke er en monolitt. 365 00:21:23,865 --> 00:21:24,700 Takemitchy. 366 00:21:26,410 --> 00:21:30,998 Jeg fant ikke ut når Taiju ville være alene så vi kunne angripe ham. 367 00:21:31,081 --> 00:21:31,915 Hva? 368 00:21:31,999 --> 00:21:34,418 Hakkai sa han skulle drepe Taiju. 369 00:21:34,918 --> 00:21:36,503 Så når skal han drepe ham? 370 00:21:36,586 --> 00:21:37,754 Vel... 371 00:21:38,797 --> 00:21:41,466 Å! Når Taiju er alene! 372 00:21:42,050 --> 00:21:44,136 Jeg skjønner! På første juledag! 373 00:21:44,219 --> 00:21:46,596 Nå kan du stoppe Hakkai. 374 00:21:46,680 --> 00:21:50,100 Kisaki, er det derfor du gjør dette? 375 00:21:51,435 --> 00:21:54,229 Hva er galt med å hjelpe lagkameratene mine? 376 00:21:57,566 --> 00:22:01,611 Vi fire her skal stoppe Hakkai og ødelegge Taiju. 377 00:22:02,988 --> 00:22:05,532 Dette blir vårt hemmelige slag på første juledag. 378 00:22:06,533 --> 00:22:09,619 Hva i helvete planlegger han? 379 00:23:38,333 --> 00:23:40,335 Tekst: S. Mile