1
00:00:04,295 --> 00:00:05,130
Taka!
2
00:00:06,172 --> 00:00:08,091
Jeg likte å tjene under deg!
3
00:00:09,759 --> 00:00:10,593
Hva?
4
00:00:11,761 --> 00:00:13,054
Hva snakker du om?
5
00:00:13,763 --> 00:00:15,306
Jeg tillater det ikke.
6
00:00:17,350 --> 00:00:18,643
La meg snakke med Taiju.
7
00:00:19,144 --> 00:00:20,061
Hva?
8
00:00:21,980 --> 00:00:22,814
Taka.
9
00:01:55,240 --> 00:02:00,411
#28 FAMILIEBÅND
10
00:02:03,957 --> 00:02:05,208
Hva?
11
00:02:07,794 --> 00:02:08,962
Du går for langt.
12
00:02:19,639 --> 00:02:23,184
Bare bruk styrken din til å beskytte folk.
13
00:02:25,854 --> 00:02:27,438
Så, så.
14
00:02:28,022 --> 00:02:29,649
Ja, han er en skummel fyr.
15
00:02:33,862 --> 00:02:35,780
En rar fyr med to små drittunger.
16
00:02:36,656 --> 00:02:37,490
Det var Taka.
17
00:02:38,616 --> 00:02:40,535
Det var da jeg møtte Takashi Mitsuya.
18
00:02:43,955 --> 00:02:44,789
Taka.
19
00:02:44,873 --> 00:02:46,040
Ja?
20
00:02:46,958 --> 00:02:49,043
Jeg tror ikke du bør snakke med Taiju.
21
00:02:49,919 --> 00:02:52,547
Uansett hva du sier, vil det ikke hjelpe.
22
00:02:53,548 --> 00:02:54,757
Han er en drittsekk.
23
00:02:56,134 --> 00:02:57,552
Kan du slutte med det?
24
00:02:58,094 --> 00:03:00,972
Du har alltid prøvd å takle ting alene.
25
00:03:01,973 --> 00:03:03,183
Forresten,
26
00:03:03,933 --> 00:03:05,602
hvorfor er disse to med?
27
00:03:05,685 --> 00:03:06,519
Hva?
28
00:03:06,603 --> 00:03:09,105
Det var jeg som ble banket opp!
29
00:03:09,189 --> 00:03:11,816
Jeg holder øye med ham
fordi han er en idiot.
30
00:03:11,900 --> 00:03:13,359
Hei! Hvem kaller du idiot?
31
00:03:13,443 --> 00:03:16,196
Du er idioten som fant på den sprø planen!
32
00:03:17,071 --> 00:03:19,073
Men det gikk jo bra?
33
00:03:20,658 --> 00:03:22,243
Greit.
34
00:03:27,540 --> 00:03:30,251
Hyggelig å møte deg, Taiju.
35
00:03:30,335 --> 00:03:35,798
Så du er den Mitsuya som har forført
broren min i alle disse årene.
36
00:03:36,799 --> 00:03:38,760
Det er litt av en anklage.
37
00:03:38,843 --> 00:03:41,095
Jeg skal drepe deg, din jævel.
38
00:03:46,309 --> 00:03:49,103
Hva vil du snakke om?
39
00:03:49,812 --> 00:03:51,189
Gjør det kort.
40
00:03:51,272 --> 00:03:56,069
Jeg skal la Hakkai bli med i SORTE DRAGE
og aldri involvere meg med ham igjen.
41
00:03:56,152 --> 00:03:59,447
Hva? Mitsuya, det var ikke det du lovet!
42
00:04:01,282 --> 00:04:02,617
Det er kjempemorsomt.
43
00:04:03,201 --> 00:04:05,745
Jeg trodde du kom hit for å forhindre det.
44
00:04:06,246 --> 00:04:07,247
Til gjengjeld
45
00:04:08,706 --> 00:04:10,250
slipper du Yuzuha fri.
46
00:04:11,834 --> 00:04:12,752
Hva?
47
00:04:14,545 --> 00:04:17,298
Taka. Hvorfor ber du om det?
48
00:04:17,966 --> 00:04:21,135
Taiju, du tvinger Yuzuha til
å gjøre noe for deg, ikke sant?
49
00:04:23,179 --> 00:04:25,932
Hakkai har alltid beskyttet
søsteren sin...
50
00:04:27,642 --> 00:04:29,519
...fra mishandlingen din.
51
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
Hva?
52
00:04:34,315 --> 00:04:36,818
Det er en voldsom vits.
53
00:04:38,361 --> 00:04:40,863
Hakkai, sett deg.
54
00:04:40,947 --> 00:04:41,781
Hva?
55
00:04:48,288 --> 00:04:49,831
Greit.
56
00:04:59,090 --> 00:05:03,052
Hakkai forlater ikke Toman
fordi han er redd for deg.
57
00:05:03,136 --> 00:05:05,221
Han gjør det for å beskytte Yuzuha.
58
00:05:08,308 --> 00:05:09,559
Mitsuya.
59
00:05:15,481 --> 00:05:17,775
Hei... Du er ganske god.
60
00:05:32,206 --> 00:05:33,833
Jeg sier det igjen.
61
00:05:34,792 --> 00:05:37,086
Vi lar Hakkai bli med i SORTE DRAGE,
62
00:05:37,712 --> 00:05:39,547
men du slipper Yuzuha fri.
63
00:05:39,630 --> 00:05:44,135
Hvis du godtar disse betingelsene, vil
ikke Toman slåss mot SORTE DRAGE.
64
00:05:44,719 --> 00:05:45,928
Og hvis jeg nekter?
65
00:05:46,429 --> 00:05:48,014
Da er det full krig.
66
00:05:50,516 --> 00:05:52,185
Jeg liker det.
67
00:05:53,811 --> 00:05:55,646
Vi har våpenhvile.
68
00:05:56,647 --> 00:05:59,609
Selv om jeg aldri mishandlet henne,
69
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
skal jeg holde løftet.
70
00:06:02,111 --> 00:06:04,697
Jeg skal aldri slå Yuzuha igjen.
71
00:06:13,164 --> 00:06:17,710
Til slutt endte Hakkai opp med
å dra til SORTE DRAGE.
72
00:06:18,252 --> 00:06:20,671
Ja. Men jeg lærte én ting.
73
00:06:21,631 --> 00:06:26,386
Hakkai skal drepe Taiju for Yuzuhas skyld.
74
00:06:27,804 --> 00:06:29,472
Taka, takk.
75
00:06:30,431 --> 00:06:31,474
Jeg...
76
00:06:32,892 --> 00:06:33,726
Hakkai.
77
00:06:34,685 --> 00:06:38,773
Uansett hvor tøft det blir,
bruk styrken din til å beskytte andre.
78
00:06:41,526 --> 00:06:42,360
Taka...
79
00:06:50,243 --> 00:06:53,496
Luna, slutt å jage Mana rundt!
Hun kommer til å hisse seg opp.
80
00:06:54,539 --> 00:06:56,040
Beklager oppstyret.
81
00:06:56,124 --> 00:06:57,333
Nei, det går bra.
82
00:07:01,212 --> 00:07:02,088
Har du foreldre?
83
00:07:02,171 --> 00:07:03,339
Bare mamma.
84
00:07:03,965 --> 00:07:06,008
Hun jobber til sent på kvelden,
85
00:07:06,092 --> 00:07:07,927
så jeg passer på disse to.
86
00:07:08,010 --> 00:07:09,095
Sekunder!
87
00:07:09,178 --> 00:07:11,389
Du spiser fortere, Luna.
88
00:07:16,269 --> 00:07:17,103
Si meg...
89
00:07:18,438 --> 00:07:20,523
Er det ikke vanskelig å håndtere dette?
90
00:07:21,107 --> 00:07:21,941
Sånn.
91
00:07:23,860 --> 00:07:25,695
Ikke forbann livet du er født inn i,
92
00:07:26,863 --> 00:07:27,697
Hakkai.
93
00:07:33,911 --> 00:07:35,997
Jeg tror jeg drar tilbake til fremtiden.
94
00:07:36,080 --> 00:07:37,331
Hva? Hvorfor det?
95
00:07:37,415 --> 00:07:40,209
Hakkai ble med i SORTE DRAGE,
96
00:07:40,293 --> 00:07:42,044
du har ikke fullført målene dine.
97
00:07:43,296 --> 00:07:46,382
Hakkai drepte Taiju for å beskytte Yuzuha.
98
00:07:46,466 --> 00:07:50,344
I så fall,
nå som Mitsuya har fått Yuzuha løslatt,
99
00:07:50,428 --> 00:07:52,805
har Hakkai ingen grunn til å drepe Taiju.
100
00:07:53,681 --> 00:07:55,516
Så fremtiden har nok endret seg.
101
00:07:56,184 --> 00:07:57,602
Kanskje...
102
00:07:57,685 --> 00:07:58,519
Ikke sant?
103
00:07:59,103 --> 00:08:01,606
Men hva om ingenting har endret seg?
104
00:08:02,148 --> 00:08:02,982
Hva?
105
00:08:03,065 --> 00:08:06,694
Det er bare din antakelse at Hakkai
drepte Taiju for å beskytte Yuzuha.
106
00:08:07,278 --> 00:08:09,030
Men det er den eneste grunnen...
107
00:08:09,113 --> 00:08:12,617
Og ble du ikke arrestert i fremtiden?
108
00:08:13,618 --> 00:08:16,954
Hvordan skal du håndhilse
på Naoto Tachibana om du er i fengsel?
109
00:08:17,788 --> 00:08:19,165
Det stemmer.
110
00:08:19,749 --> 00:08:21,667
Jeg kan kanskje ikke komme tilbake.
111
00:08:21,751 --> 00:08:24,795
Det er for risikabelt.
Og i tillegg til det...
112
00:08:24,879 --> 00:08:25,713
Hva?
113
00:08:25,796 --> 00:08:29,717
Det var Mitsuya, ikke deg,
som satte Yuzuha fri.
114
00:08:29,800 --> 00:08:30,635
Hva?
115
00:08:31,677 --> 00:08:36,599
Hvis du ikke har endret noe her,
tviler jeg på at fremtiden har endret seg.
116
00:08:37,183 --> 00:08:39,560
Nå som du nevner det, har du nok rett.
117
00:08:39,644 --> 00:08:41,479
Det var smart av deg, Chifuyu.
118
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
Du er så dum, Takemitchy.
119
00:08:44,732 --> 00:08:46,484
Er du sikker på at du er 26 år?
120
00:08:47,068 --> 00:08:48,069
Jeg skammer meg.
121
00:08:48,861 --> 00:08:50,404
-Takemitchy!
-Hva?
122
00:08:51,447 --> 00:08:52,865
Hva er i veien, Hakkai?
123
00:08:58,287 --> 00:08:59,872
Si takk fra Taka for meg.
124
00:09:00,706 --> 00:09:03,292
Jeg får ikke sett ham så mye lenger.
125
00:09:04,835 --> 00:09:05,670
Greit.
126
00:09:05,753 --> 00:09:06,587
Ok.
127
00:09:08,464 --> 00:09:09,298
Du skjønner...
128
00:09:10,633 --> 00:09:12,093
Familien min er litt ødelagt.
129
00:09:13,177 --> 00:09:14,303
Vi har ingen mor.
130
00:09:14,387 --> 00:09:17,014
Og siden jeg var liten,
var far nesten aldri hjemme.
131
00:09:17,723 --> 00:09:20,560
Så det var alltid Taiju, den eldste,
132
00:09:21,310 --> 00:09:22,895
som styrte familien.
133
00:09:23,896 --> 00:09:26,148
Han har vært "sjef" siden han var barn.
134
00:09:27,024 --> 00:09:31,571
Han var større enn alle andre
og sterkere også.
135
00:09:32,572 --> 00:09:36,200
Men mest av alt var han en ekspert på
å få folk til å like ham.
136
00:09:36,867 --> 00:09:39,328
Alle kompisene hans beundret ham.
137
00:09:41,956 --> 00:09:43,916
Han brukte vold med stor dyktighet.
138
00:09:45,543 --> 00:09:47,253
Han ga ikke halvhjertet juling.
139
00:09:47,795 --> 00:09:49,088
Han banket dritten ut av deg.
140
00:09:49,755 --> 00:09:52,216
Han behandlet oss søsken på samme måte.
141
00:09:53,551 --> 00:09:54,760
Reis deg, Hakkai.
142
00:09:57,138 --> 00:09:59,390
Jeg har ikke lyst til å slå deg.
143
00:10:00,349 --> 00:10:05,146
Jeg bryr meg mer om deg enn noen andre.
Og jeg stoler mer på deg enn noen andre.
144
00:10:05,730 --> 00:10:07,982
Når du ikke lever opp
til forventningene mine,
145
00:10:08,524 --> 00:10:09,942
sårer det meg.
146
00:10:11,736 --> 00:10:14,405
Jeg elsker deg, Hakkai.
147
00:10:16,616 --> 00:10:17,491
Jeg trodde...
148
00:10:18,159 --> 00:10:20,328
...at kjærlighet skulle være smertefullt.
149
00:10:21,996 --> 00:10:23,581
Fordi jeg ble oppdratt sånn.
150
00:10:24,915 --> 00:10:26,292
Sånn har det alltid vært.
151
00:10:28,044 --> 00:10:32,006
Men Taka snudde livet mitt på hodet.
152
00:10:33,174 --> 00:10:37,011
Han skulle vært ute og lekt,
men han passet på de to barna.
153
00:10:37,678 --> 00:10:39,930
Det virket som han hadde det tøft hjemme.
154
00:10:41,182 --> 00:10:42,141
Er du sulten?
155
00:10:42,892 --> 00:10:44,685
Men han smilte alltid.
156
00:10:47,438 --> 00:10:49,607
Da jeg spiste maten Taka lagde,
157
00:10:50,483 --> 00:10:53,819
vet jeg ikke hvorfor, men jeg strigråt.
158
00:10:54,904 --> 00:10:56,197
Vet du hva han sa?
159
00:10:57,073 --> 00:10:59,325
"Bruk styrken din til å beskytte andre."
160
00:11:02,453 --> 00:11:04,121
Jeg ga et løfte da...
161
00:11:05,122 --> 00:11:06,707
...om å beskytte familien min.
162
00:11:08,501 --> 00:11:10,711
Så, fra nå av,
163
00:11:10,795 --> 00:11:13,798
tar du imot bank for to.
164
00:11:13,881 --> 00:11:15,675
Det er greit for deg, ikke sant?
165
00:11:16,217 --> 00:11:19,595
FØRSTE GENERASJONS TOKYO MANJI-GJENG
166
00:11:23,307 --> 00:11:24,725
Fra da av
167
00:11:25,476 --> 00:11:27,603
fikk jeg juling i stedet for Yuhuza.
168
00:11:29,230 --> 00:11:32,441
Jeg beskyttet Yuzuha hele tiden.
169
00:11:33,693 --> 00:11:35,778
Men så brøt han løftet sitt.
170
00:11:37,780 --> 00:11:39,990
Han slo Yuzuha slik han hadde gjort før.
171
00:11:40,825 --> 00:11:42,868
Du brøt løftet ditt!
172
00:11:43,452 --> 00:11:44,954
Løftet mitt?
173
00:11:45,037 --> 00:11:48,749
Du beskyttet henne
mot hennes egen familie!
174
00:11:48,833 --> 00:11:51,210
Jeg gjorde det for
å gi henne en lærepenge!
175
00:11:51,293 --> 00:11:52,169
Den jævelen!
176
00:11:52,253 --> 00:11:54,046
For en drittsekk!
177
00:11:54,714 --> 00:11:55,589
Jeg tror du ser
178
00:11:56,132 --> 00:12:00,386
at løftet han ga Taka ikke betyr
en dritt for ham.
179
00:12:01,011 --> 00:12:03,848
Han vil aldri slippe Yuzuha fri.
180
00:12:05,599 --> 00:12:07,309
Jeg skammer meg over å si det.
181
00:12:07,393 --> 00:12:09,729
Men den dag
i dag skjelver jeg foran Taiju.
182
00:12:10,312 --> 00:12:12,982
Jeg kan ikke gjøre noe.
183
00:12:13,065 --> 00:12:14,191
Hakkai...
184
00:12:15,025 --> 00:12:16,485
Om bare Taiju ikke var her...
185
00:12:18,487 --> 00:12:19,905
Så jeg bestemte meg.
186
00:12:19,989 --> 00:12:20,823
Hva?
187
00:12:20,906 --> 00:12:23,367
Derfor sluttet jeg i Toman.
188
00:12:24,118 --> 00:12:26,871
Jeg ville ikke ødelegge Tomans rykte.
189
00:12:28,414 --> 00:12:30,374
Fra nå av
190
00:12:31,125 --> 00:12:33,377
skal jeg bruke styrken til
å beskytte familen.
191
00:12:36,630 --> 00:12:39,592
Jeg skal... drepe Taiju.
192
00:12:43,345 --> 00:12:45,181
Jeg er forberedt på å bli arrestert.
193
00:12:45,765 --> 00:12:47,641
Så du burde ikke omgås meg.
194
00:12:48,225 --> 00:12:50,144
Hvorfor forteller du oss det?
195
00:12:50,227 --> 00:12:52,480
For å styrke besluttsomheten min.
196
00:12:53,272 --> 00:12:55,483
Hvis ikke, hadde jeg nok feiget ut.
197
00:12:56,066 --> 00:12:57,067
Jeg er svak sånn.
198
00:12:59,236 --> 00:13:00,988
Jeg kjente deg ikke lenge,
199
00:13:01,071 --> 00:13:02,531
men det var gøy, Takemitchy.
200
00:13:06,327 --> 00:13:07,286
Chifuyu,
201
00:13:08,162 --> 00:13:09,997
dette gjør meg forbannet.
202
00:13:11,165 --> 00:13:15,252
Han er så desperat
at han vil drepe sin egen bror.
203
00:13:17,630 --> 00:13:19,381
Taiju Shiba er avskum!
204
00:13:19,965 --> 00:13:21,091
Takemitchy...
205
00:13:21,967 --> 00:13:23,344
Jeg har bestemt meg, Chifuyu.
206
00:13:24,178 --> 00:13:25,971
Jeg skal knuse SORTE DRAGE!
207
00:13:27,848 --> 00:13:29,433
Du er en idiot.
208
00:13:30,226 --> 00:13:34,897
Burde du ikke finne en måte
å hindre Hakkai i å drepe Taiju på?
209
00:13:38,734 --> 00:13:41,487
Greit! Jeg skjønner!
Ikke skjær den grimasen!
210
00:13:41,570 --> 00:13:42,404
Bra.
211
00:13:42,905 --> 00:13:47,535
Hvis vi knuser SORTE DRAGE,
vil det endre fremtiden.
212
00:13:47,618 --> 00:13:48,452
Ja!
213
00:13:48,536 --> 00:13:49,578
Jeg er med!
214
00:13:50,162 --> 00:13:50,996
Greit!
215
00:13:55,501 --> 00:13:57,503
Jeg snakket med Taiju i går.
216
00:13:58,045 --> 00:13:58,879
Jeg vet det.
217
00:13:59,839 --> 00:14:01,966
Taiju har forbindelser med de rike.
218
00:14:02,049 --> 00:14:04,844
Har de problemer,
låner han dem pøbler fra SORTE DRAGE.
219
00:14:05,970 --> 00:14:07,805
De betaler ham mye i bytte.
220
00:14:08,931 --> 00:14:12,184
Det var en av jobbene mine
å hente pengene.
221
00:14:12,685 --> 00:14:16,605
Men i går slapp jeg
å gjøre det for alltid.
222
00:14:17,731 --> 00:14:19,692
Takket være deg, Mitsuya.
223
00:14:20,317 --> 00:14:21,819
Hvorfor oppfører du deg sånn?
224
00:14:22,486 --> 00:14:24,446
Det var Hakkai sitt harde arbeid.
225
00:14:24,530 --> 00:14:25,739
Hans harde arbeid?
226
00:14:26,657 --> 00:14:28,534
Du fikk ham til å gjøre det!
227
00:14:29,493 --> 00:14:30,327
Hakkai...
228
00:14:32,705 --> 00:14:33,998
Hvorfor gjorde han dette?
229
00:14:34,582 --> 00:14:35,624
Ikke vær dum.
230
00:14:36,417 --> 00:14:38,794
Hakkai er mye sterkere enn du tror.
231
00:14:40,170 --> 00:14:41,171
Takk, Mitsuya.
232
00:14:42,214 --> 00:14:43,048
Men...
233
00:14:44,049 --> 00:14:46,677
...slike forhåpninger forårsaker lidelse.
234
00:14:50,139 --> 00:14:53,309
Yuzuha skjuler noe.
235
00:14:54,268 --> 00:14:58,397
Nå som jeg tenker på det,
var det altfor lett å inngå våpenhvilen.
236
00:15:05,529 --> 00:15:07,907
Hei, Mikey! Det er feil vei!
237
00:15:08,824 --> 00:15:10,868
Mikey! Hva med offisermøtet?
238
00:15:11,452 --> 00:15:13,370
Kjør med meg, Mitsuya!
239
00:15:14,872 --> 00:15:16,332
Jeg vil kjøre med deg.
240
00:15:17,416 --> 00:15:18,459
Mikey.
241
00:15:21,629 --> 00:15:22,630
Beklager.
242
00:15:23,339 --> 00:15:24,465
Takk, Draken.
243
00:15:25,841 --> 00:15:27,927
Hei! Hva skjer, Mikey?
244
00:15:29,303 --> 00:15:30,554
Vi er halvert nå.
245
00:15:31,180 --> 00:15:32,014
Hva?
246
00:15:33,599 --> 00:15:34,725
Grunnleggerne.
247
00:15:36,769 --> 00:15:38,145
FØRSTE GENERASJON KOMMANDØR
248
00:15:39,229 --> 00:15:42,650
Jeg vet ikke hvor jeg er på vei med dette.
249
00:15:44,193 --> 00:15:45,027
Mikey.
250
00:15:46,487 --> 00:15:48,489
Bare glem SORTE DRAGE.
251
00:15:50,407 --> 00:15:51,283
Mitsuya!
252
00:15:51,367 --> 00:15:52,201
Hva?
253
00:15:53,077 --> 00:15:55,454
Aldri forlat oss, ok?
254
00:15:57,247 --> 00:15:59,083
Ok. Jeg lover.
255
00:16:01,251 --> 00:16:02,086
Hva?
256
00:16:02,753 --> 00:16:05,130
Skal du slåss med SORTE DRAGE om det?
257
00:16:05,214 --> 00:16:06,048
Det stemmer.
258
00:16:06,131 --> 00:16:08,050
Er du sinnssyk?
259
00:16:08,592 --> 00:16:11,679
Jeg har sagt at jeg skal drepe noen
over en million ganger!
260
00:16:11,762 --> 00:16:15,516
Hvis vi gjorde det hver gang vi sa det,
utsletter vi menneskeheten, idiot.
261
00:16:17,017 --> 00:16:17,851
Uansett,
262
00:16:18,435 --> 00:16:23,232
vi knuser ikke SORTE DRAGE bare for
å stoppe Hakkai fra å drepe Taiju.
263
00:16:24,441 --> 00:16:25,567
Så kjedelig.
264
00:16:25,651 --> 00:16:27,653
Hva synes du, Draken?
265
00:16:29,613 --> 00:16:30,739
Avvist!
266
00:16:32,157 --> 00:16:33,534
Takemitchy og Chifuyu,
267
00:16:34,159 --> 00:16:37,454
du har sikkert dine grunner til
å gjøre dette,
268
00:16:38,247 --> 00:16:41,667
men vil du bryte våpenhvilen
Mitsuya ordnet?
269
00:16:42,918 --> 00:16:45,295
Det er respektløst mot Mitsuya.
270
00:16:46,505 --> 00:16:49,758
De kommer ikke i kveld,
men avgjørelsen er endelig.
271
00:16:52,219 --> 00:16:56,098
Ja, det ville være respektløst
mot Mitsuya.
272
00:16:57,933 --> 00:17:00,811
Ting går bare ikke vår vei, Takemitchy.
273
00:17:00,894 --> 00:17:01,854
Chifuyu.
274
00:17:02,604 --> 00:17:05,774
Det betyr at vi må gjøre det på egen hånd.
275
00:17:05,858 --> 00:17:07,109
La meg bli med.
276
00:17:08,777 --> 00:17:09,611
-Kisaki!
-Kisaki!
277
00:17:10,529 --> 00:17:12,197
Hvorfor jobber vi ikke sammen?
278
00:17:12,281 --> 00:17:13,198
Hva?
279
00:17:13,282 --> 00:17:14,950
Jeg vil også stoppe Hakkai.
280
00:17:15,034 --> 00:17:17,661
Det er bare tull!
281
00:17:17,745 --> 00:17:20,581
Vi kommer aldri til å jobbe med deg!
282
00:17:21,290 --> 00:17:22,458
Så hva er planen din?
283
00:17:23,333 --> 00:17:27,254
Så lenge Mitsuya inngikk våpenhvilen
med SORTE DRAGE,
284
00:17:27,337 --> 00:17:31,717
vil ingen av de andre Toman-offiserene
slåss med dem.
285
00:17:32,342 --> 00:17:36,680
Og SORTE DRAGE er ikke så svak
at dere to alene kan knuse dem.
286
00:17:38,223 --> 00:17:39,933
Mikey er svak nå.
287
00:17:40,768 --> 00:17:45,230
Nå som SORTE DRAGE er sterkere,
vil jeg knuse dem.
288
00:17:46,273 --> 00:17:48,650
Ikke snakk sånn om Mikey.
289
00:17:48,734 --> 00:17:50,778
Vis ham litt respekt!
290
00:17:51,361 --> 00:17:54,114
Hvordan kan du vite at han er svak?
291
00:17:54,198 --> 00:17:55,157
Si meg det!
292
00:17:55,240 --> 00:17:58,410
Selv om du er kaptein,
er du ikke bedre enn oss!
293
00:17:58,494 --> 00:18:00,329
Så ikke bli kjepphøy.
294
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
-Chifuyu.
-Så, så.
295
00:18:02,372 --> 00:18:05,000
Krangling er forbudt, vet du.
296
00:18:05,084 --> 00:18:06,460
Hanma...
297
00:18:06,543 --> 00:18:10,089
Bryter du regelen, mister jeg besinnelsen.
298
00:18:10,172 --> 00:18:11,006
Forstår du?
299
00:18:11,507 --> 00:18:14,384
FØRSTE GENERASJONS TOKYO MANJI-GJENG
300
00:18:15,302 --> 00:18:17,846
Hva er poenget med å jobbe med dere to?
301
00:18:17,930 --> 00:18:21,391
Jeg har en informant i SORTE DRAGE.
302
00:18:22,893 --> 00:18:25,187
Jeg hater å kaste bort tid.
303
00:18:25,938 --> 00:18:26,772
Bli med meg.
304
00:18:27,606 --> 00:18:29,483
KARAOKEFANTOM
305
00:18:29,566 --> 00:18:30,943
10 000 YEN
306
00:18:31,026 --> 00:18:33,487
Du sørger for at de ikke finner det ut,
ikke sant?
307
00:18:33,987 --> 00:18:36,365
Hvis de gjør det, er jeg død.
308
00:18:36,949 --> 00:18:38,826
Dette er informanten.
309
00:18:38,909 --> 00:18:40,327
Ikke bekymre deg.
310
00:18:40,410 --> 00:18:43,288
Ingen her kommer til å tyste på deg.
311
00:18:43,872 --> 00:18:45,290
Fikk du infoen?
312
00:18:45,374 --> 00:18:48,001
Ja, om sjefens bevegelser, ikke sant?
313
00:18:48,085 --> 00:18:49,628
Taijus bevegelser?
314
00:18:49,711 --> 00:18:50,546
Ja.
315
00:18:50,629 --> 00:18:54,466
Hvis vi skal knuse SORTE DRAGE,
må vi vite alt om Taiju.
316
00:18:54,550 --> 00:18:56,552
Hva gjør han på en vanlig dag?
317
00:18:56,635 --> 00:19:01,557
Hvis vi vet hva han alltid gjør,
vet vi hva vi har med å gjøre.
318
00:19:02,224 --> 00:19:04,560
Å kjenne fienden gjør dem lette å beseire.
319
00:19:04,643 --> 00:19:05,602
Jeg skjønner.
320
00:19:06,687 --> 00:19:10,816
Jeg er sjefens løpegutt,
så jeg vet hva han gjør.
321
00:19:13,235 --> 00:19:14,695
Først, sjefen...
322
00:19:18,365 --> 00:19:20,117
For et ekkelt rom.
323
00:19:20,200 --> 00:19:21,869
Det lukter rotte.
324
00:19:22,452 --> 00:19:23,328
Koko.
325
00:19:25,038 --> 00:19:26,832
De har allerede funnet det ut.
326
00:19:26,915 --> 00:19:27,749
Ja.
327
00:19:28,375 --> 00:19:30,836
Det gikk dårlig
for den siste rotta vi hadde.
328
00:19:31,545 --> 00:19:33,755
Han taklet det ikke,
så han tok livet av seg.
329
00:19:34,756 --> 00:19:36,800
Du tar helt feil, Koko!
330
00:19:36,884 --> 00:19:38,177
Jeg forrådte dere ikke!
331
00:19:38,760 --> 00:19:41,847
-Jeg bare...
-Jeg vet at du ikke er blakk.
332
00:19:42,973 --> 00:19:45,851
Det blir tortur på deg!
333
00:19:46,727 --> 00:19:48,020
Få vekk denne dritten.
334
00:19:48,103 --> 00:19:49,021
-Ja, sir.
-Ja, sir.
335
00:19:49,688 --> 00:19:52,566
Kan du ikke overse dette?
Jeg har ikke gjort noe!
336
00:19:52,649 --> 00:19:54,860
-Vær så snill!
-Du har ikke gjort noe!
337
00:19:54,943 --> 00:19:56,570
-Ikke!
-Du er ferdig, drittsekk!
338
00:19:57,863 --> 00:20:00,699
Så... hva vil du gjøre?
339
00:20:01,950 --> 00:20:03,702
Vi har ikke tenkt å slåss mot dere.
340
00:20:03,785 --> 00:20:04,870
Hva?
341
00:20:06,705 --> 00:20:08,123
10 000 YEN
342
00:20:09,625 --> 00:20:10,792
Hundre tusen.
343
00:20:10,876 --> 00:20:11,752
Hva?
344
00:20:11,835 --> 00:20:15,756
Jeg skal si hva du vil ha for 100 000.
345
00:20:22,012 --> 00:20:24,723
Vi vil vite når Taiju er alene.
346
00:20:26,642 --> 00:20:28,727
Sjefen er aldri alene.
347
00:20:29,228 --> 00:20:31,521
Han har alltid fem menn med seg.
348
00:20:32,272 --> 00:20:33,690
Bortsett fra én dag.
349
00:20:34,191 --> 00:20:35,317
Og når er det?
350
00:20:35,817 --> 00:20:37,778
25. desember.
351
00:20:38,904 --> 00:20:39,738
Julen.
352
00:20:41,490 --> 00:20:44,284
Han ser kanskje ikke sånn ut,
men sjefen er kristen.
353
00:20:45,202 --> 00:20:48,330
Hvert år på julaften går han
i kirken for å be.
354
00:20:49,331 --> 00:20:51,875
Midt på natten og alltid alene.
355
00:20:52,376 --> 00:20:53,377
Skjønner.
356
00:20:54,044 --> 00:20:55,295
Noe mer du vil vite?
357
00:20:55,837 --> 00:20:57,172
Det er mer enn nok.
358
00:20:59,216 --> 00:21:01,426
Selv alene er sjefen tøff.
359
00:21:02,344 --> 00:21:04,179
Jeg tviler på at dere kan slå ham.
360
00:21:05,597 --> 00:21:07,140
Jeg gleder meg til jul.
361
00:21:07,683 --> 00:21:09,685
Hvorfor forråder du Taiju?
362
00:21:12,479 --> 00:21:14,773
Jeg liker de sterke.
363
00:21:15,607 --> 00:21:19,069
Hvis du vil vite mer,
skaff meg 100 000 til.
364
00:21:20,153 --> 00:21:23,282
Det betyr vel at SORTE DRAGE
ikke er en monolitt.
365
00:21:23,865 --> 00:21:24,700
Takemitchy.
366
00:21:26,410 --> 00:21:30,998
Jeg fant ikke ut når Taiju ville
være alene så vi kunne angripe ham.
367
00:21:31,081 --> 00:21:31,915
Hva?
368
00:21:31,999 --> 00:21:34,418
Hakkai sa han skulle drepe Taiju.
369
00:21:34,918 --> 00:21:36,503
Så når skal han drepe ham?
370
00:21:36,586 --> 00:21:37,754
Vel...
371
00:21:38,797 --> 00:21:41,466
Å! Når Taiju er alene!
372
00:21:42,050 --> 00:21:44,136
Jeg skjønner! På første juledag!
373
00:21:44,219 --> 00:21:46,596
Nå kan du stoppe Hakkai.
374
00:21:46,680 --> 00:21:50,100
Kisaki, er det derfor du gjør dette?
375
00:21:51,435 --> 00:21:54,229
Hva er galt med
å hjelpe lagkameratene mine?
376
00:21:57,566 --> 00:22:01,611
Vi fire her skal stoppe Hakkai
og ødelegge Taiju.
377
00:22:02,988 --> 00:22:05,532
Dette blir vårt hemmelige slag
på første juledag.
378
00:22:06,533 --> 00:22:09,619
Hva i helvete planlegger han?
379
00:23:38,333 --> 00:23:40,335
Tekst: S. Mile