1 00:00:04,254 --> 00:00:05,130 Taka! 2 00:00:06,172 --> 00:00:08,091 Mi-a făcut plăcere să-ți fiu subaltern! 3 00:00:09,759 --> 00:00:10,593 Poftim? 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,054 Ce vrei să spui? 5 00:00:13,763 --> 00:00:15,306 Nu voi permite. 6 00:00:17,350 --> 00:00:18,643 Vreau să vorbesc cu Taiju. 7 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 Poftim? 8 00:00:21,980 --> 00:00:22,814 Taka… 9 00:00:28,528 --> 00:00:30,864 RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO 10 00:01:55,240 --> 00:02:00,411 EPISODUL 28 11 00:02:03,957 --> 00:02:05,208 Ce? 12 00:02:07,794 --> 00:02:08,962 Exagerezi. 13 00:02:19,639 --> 00:02:23,184 Folosește-ți puterea doar ca să-i protejezi pe ceilalți. 14 00:02:25,854 --> 00:02:27,438 Gata, gata… 15 00:02:28,022 --> 00:02:29,649 Da, e un tip înfricoșător. 16 00:02:33,862 --> 00:02:35,780 Un tip ciudat, cu doi copii mici răsfățați. 17 00:02:36,656 --> 00:02:37,490 Acela era Taka. 18 00:02:38,616 --> 00:02:40,368 Atunci l-am cunoscut pe Takashi Mitsuya. 19 00:02:43,955 --> 00:02:44,789 Taka! 20 00:02:44,873 --> 00:02:46,040 Da! 21 00:02:46,958 --> 00:02:49,043 Nu cred că ar trebui să vorbești cu Taiju. 22 00:02:49,919 --> 00:02:52,547 Orice i-ai spune, nu vei rezolva nimic. 23 00:02:53,548 --> 00:02:54,757 E un om de nimic. 24 00:02:56,134 --> 00:02:57,552 Încetează! 25 00:02:58,094 --> 00:03:00,972 Ai încercat mereu să rezolvi singur problemele. 26 00:03:01,973 --> 00:03:03,183 Apropo, 27 00:03:03,933 --> 00:03:05,602 ei doi de ce se țin după noi? 28 00:03:05,685 --> 00:03:06,519 Poftim? 29 00:03:06,603 --> 00:03:09,105 Eu sunt cel care a fost bătut! 30 00:03:09,189 --> 00:03:11,816 Eu stau cu ochii pe el, fiindcă e un idiot. 31 00:03:11,900 --> 00:03:13,359 Pe cine faci tu idiot? 32 00:03:13,443 --> 00:03:16,196 Tu ești idiot, fiindcă ai născocit planul ăla nebunesc. 33 00:03:17,071 --> 00:03:19,073 Dar a ieșit bine, nu-i așa? 34 00:03:20,658 --> 00:03:22,243 Bine, fie! 35 00:03:27,540 --> 00:03:30,251 Îmi face plăcere să te cunosc, Taiju. 36 00:03:30,335 --> 00:03:35,798 Deci tu ești Mitsuya, care l-a dus de nas pe fratele meu atâția ani. 37 00:03:36,799 --> 00:03:38,760 E o acuzație foarte gravă. 38 00:03:38,843 --> 00:03:41,095 O să te omor, nenorocitule! 39 00:03:46,309 --> 00:03:49,103 Despre ce vrei să vorbim? 40 00:03:49,812 --> 00:03:51,189 Spune repede! 41 00:03:51,272 --> 00:03:56,069 Îl las pe Hakkai să intre în Dragonul Negru și nu voi mai avea de-a face cu el. 42 00:03:56,152 --> 00:03:59,447 Poftim? Mitsuya, ai promis altceva! 43 00:04:01,282 --> 00:04:02,617 Ce amuzant! 44 00:04:03,201 --> 00:04:05,745 Credeam că ai venit ca să împiedici acest lucru. 45 00:04:06,246 --> 00:04:07,247 În schimb, 46 00:04:08,706 --> 00:04:10,250 elibereaz-o pe Yuzuha. 47 00:04:11,834 --> 00:04:12,752 Poftim? 48 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 Taka! De ce îi ceri asta? 49 00:04:17,966 --> 00:04:21,135 Taiju, o obligi pe Yuzuha să facă ceva pentru tine, nu-i așa? 50 00:04:23,179 --> 00:04:25,932 Hakkai a protejat-o mereu pe sora lui… 51 00:04:27,642 --> 00:04:29,519 de abuzurile tale. 52 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 Poftim? 53 00:04:34,315 --> 00:04:36,818 Ce glumă bună! 54 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 Hakkai, stai jos! 55 00:04:40,947 --> 00:04:41,781 Poftim? 56 00:04:48,288 --> 00:04:49,831 Sigur. 57 00:04:59,090 --> 00:05:03,052 Hakkai nu se retrage din organizația Toman pentru că se teme de tine. 58 00:05:03,136 --> 00:05:05,221 Se retrage ca s-o protejeze pe Yuzuha. 59 00:05:08,308 --> 00:05:09,559 Mitsuya! 60 00:05:15,481 --> 00:05:17,775 Hei… ești bunicel. 61 00:05:32,206 --> 00:05:33,833 Îți mai spun o dată. 62 00:05:34,792 --> 00:05:37,086 Îl vom lăsa pe Hakkai să intre în banda Dragonul Negru, 63 00:05:37,712 --> 00:05:39,547 dar o eliberezi pe Yuzuha. 64 00:05:39,630 --> 00:05:44,135 Dacă accepți aceste condiții, Toman nu va lupta împotriva Dragonului Negru. 65 00:05:44,719 --> 00:05:45,928 Și dacă refuz? 66 00:05:46,429 --> 00:05:48,014 Suntem în război. 67 00:05:50,516 --> 00:05:52,185 Îmi place! 68 00:05:53,811 --> 00:05:55,646 Încheiem armistițiu. 69 00:05:56,647 --> 00:05:59,609 Deși n-am maltratat-o niciodată, 70 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 îmi voi ține promisiunea. 71 00:06:02,111 --> 00:06:04,697 Nu o voi mai lovi niciodată pe Yuzuha. 72 00:06:13,164 --> 00:06:17,710 Până la urmă, Hakkai a intrat în Dragonul Negru. 73 00:06:18,252 --> 00:06:20,671 Da. Dar am aflat ceva. 74 00:06:21,631 --> 00:06:26,386 Că Hakkai îl va ucide pe Taiju de dragul Yuzuhei. 75 00:06:27,804 --> 00:06:29,472 Taka, mulțumesc! 76 00:06:30,431 --> 00:06:31,474 Eu… 77 00:06:32,892 --> 00:06:33,726 Hakkai! 78 00:06:34,685 --> 00:06:38,773 Oricât de greu ar fi, folosește-ți puterea ca să-i protejezi pe ceilalți. 79 00:06:41,526 --> 00:06:42,360 Taka… 80 00:06:50,243 --> 00:06:53,496 Luna, n-o mai fugări pe Mana! O să se agite. 81 00:06:54,539 --> 00:06:56,040 Scuze pentru hărmălaie. 82 00:06:56,124 --> 00:06:57,333 Nu e nicio problemă. 83 00:07:01,212 --> 00:07:02,088 Au părinți? 84 00:07:02,171 --> 00:07:03,339 Doar pe mama lor. 85 00:07:03,965 --> 00:07:06,008 Lucrează până seara târziu, 86 00:07:06,092 --> 00:07:07,927 așa că am eu grijă de ei doi. 87 00:07:08,010 --> 00:07:09,095 Încă o porție! 88 00:07:09,178 --> 00:07:11,389 Mănânci mai repede, Luna. 89 00:07:16,269 --> 00:07:17,103 Ia spune… 90 00:07:18,438 --> 00:07:20,523 nu e greu să faci asta? 91 00:07:21,107 --> 00:07:21,941 Poftim! 92 00:07:23,860 --> 00:07:25,695 Nu blestema viața care ți-a fost hărăzită, 93 00:07:26,863 --> 00:07:27,697 Hakkai. 94 00:07:33,995 --> 00:07:35,538 Cred că mă voi întoarce în viitor. 95 00:07:36,080 --> 00:07:37,331 Poftim? Cum așa? 96 00:07:37,415 --> 00:07:40,209 Hakkai a intrat în banda Dragonul Negru 97 00:07:40,293 --> 00:07:42,044 și tu nu ți-ai atins niciun obiectiv. 98 00:07:43,296 --> 00:07:46,382 Hakkai l-a ucis pe Taiju ca s-o protejeze pe Yuzuha. 99 00:07:46,466 --> 00:07:50,344 În cazul acesta, acum că Mitsuya a eliberat-o pe Yuzuha, 100 00:07:50,428 --> 00:07:52,805 Hakkai n-are niciun motiv să-l ucidă pe Taiju. 101 00:07:53,681 --> 00:07:55,516 Deci probabil că viitorul s-a schimbat. 102 00:07:56,184 --> 00:07:57,602 Poate… 103 00:07:57,685 --> 00:07:58,519 Nu-i așa? 104 00:07:59,103 --> 00:08:01,606 Dar dacă nu s-a schimbat nimic? 105 00:08:02,148 --> 00:08:02,982 Poftim? 106 00:08:03,065 --> 00:08:06,694 Tu presupui că Hakkai l-a ucis pe Taiju ca s-o protejeze pe Yuzuha. 107 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 Dar e singurul motiv… 108 00:08:09,113 --> 00:08:12,617 În plus, n-ai fost arestat în viitor? 109 00:08:13,618 --> 00:08:16,954 Cum o să bați palma cu Naoto Tachibana dacă ești la închisoare? 110 00:08:17,788 --> 00:08:19,165 Așa e… 111 00:08:19,749 --> 00:08:21,667 E posibil să nu pot să mă întorc. 112 00:08:21,751 --> 00:08:24,795 E mult prea riscant. Mai mult… 113 00:08:24,879 --> 00:08:25,713 Ce? 114 00:08:25,796 --> 00:08:29,717 Mitsuya a eliberat-o pe Yuzuha, nu tu. 115 00:08:29,800 --> 00:08:30,635 Poftim? 116 00:08:31,677 --> 00:08:36,599 Dacă n-ai schimbat nimic aici, mă îndoiesc că viitorul s-a schimbat. 117 00:08:37,183 --> 00:08:39,560 Acum că spui asta, cred că ai dreptate. 118 00:08:39,644 --> 00:08:41,479 Ești deștept, Chifuyu. 119 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 Tu ești un prostănac, Takemichi. 120 00:08:44,732 --> 00:08:46,484 Ești sigur că ai mintea unui om de 26 de ani? 121 00:08:47,068 --> 00:08:48,069 Mi-e așa de rușine… 122 00:08:48,861 --> 00:08:50,404 Takemichi! 123 00:08:51,447 --> 00:08:52,865 Ce s-a întâmplat, Hakkai? 124 00:08:58,287 --> 00:08:59,872 Mulțumește-i lui Taka din partea mea! 125 00:09:00,706 --> 00:09:03,292 Nu voi mai putea să-l văd des. 126 00:09:04,835 --> 00:09:05,670 Sigur. 127 00:09:05,753 --> 00:09:06,587 Bine. 128 00:09:08,464 --> 00:09:09,298 Vezi tu… 129 00:09:10,633 --> 00:09:12,093 familia mea e cam disfuncțională. 130 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 Nu avem mamă. 131 00:09:14,387 --> 00:09:16,806 Iar tata nu era acasă aproape niciodată, când eram mic. 132 00:09:17,723 --> 00:09:20,560 Așa că Taiju, fratele cel mare, 133 00:09:21,310 --> 00:09:22,895 a fost mereu capul familiei. 134 00:09:23,896 --> 00:09:26,148 A fost „șef” de când era copil. 135 00:09:27,024 --> 00:09:31,571 Era mai mare decât toți și mai puternic. 136 00:09:32,572 --> 00:09:36,200 Dar, în primul rând, știa să se facă plăcut de ceilalți. 137 00:09:36,867 --> 00:09:39,328 Toți tovarășii lui îl admirau. 138 00:09:41,956 --> 00:09:43,916 Era deprins să se folosească de violență. 139 00:09:45,543 --> 00:09:47,253 Nu se juca atunci când bătea pe cineva. 140 00:09:47,795 --> 00:09:48,796 Îl snopea în bătaie. 141 00:09:49,755 --> 00:09:52,216 Și cu noi, frații lui, se purta la fel. 142 00:09:53,551 --> 00:09:54,760 Ridică-te, Hakkai! 143 00:09:57,138 --> 00:09:59,390 Nu vreau să te lovesc. 144 00:10:00,349 --> 00:10:05,146 Țin la tine mai mult decât la oricine. Și am încredere mai mare decât în oricine. 145 00:10:05,730 --> 00:10:09,942 Atunci când nu te ridici la nivelul așteptărilor mele, sufăr. 146 00:10:11,736 --> 00:10:14,405 Te iubesc, Hakkai. 147 00:10:16,616 --> 00:10:17,491 Am crezut mereu… 148 00:10:18,159 --> 00:10:20,328 că iubirea trebuie să doară. 149 00:10:21,996 --> 00:10:23,581 Așa am fost crescut. 150 00:10:24,915 --> 00:10:26,292 Așa a fost mereu. 151 00:10:28,044 --> 00:10:32,006 Dar Taka mi-a dat lumea peste cap. 152 00:10:33,174 --> 00:10:37,011 Trebuia să fie afară, la joacă, dar avea grijă de copiii ăia doi. 153 00:10:37,678 --> 00:10:39,930 Părea s-o ducă foarte greu acasă. 154 00:10:41,182 --> 00:10:42,141 Ți-e foame? 155 00:10:42,892 --> 00:10:44,685 Dar zâmbea mereu. 156 00:10:47,438 --> 00:10:49,607 Când mâncam mâncarea gătită de Taka, 157 00:10:50,483 --> 00:10:53,819 nu știu de ce, dar plângeam amarnic. 158 00:10:54,904 --> 00:10:56,197 Știi ce mi-a spus? 159 00:10:56,989 --> 00:10:59,325 „Folosește-ți puterea ca să-i protejezi pe ceilalți.” 160 00:11:02,453 --> 00:11:04,121 Atunci am promis 161 00:11:05,122 --> 00:11:06,707 să-mi protejez familia. 162 00:11:08,501 --> 00:11:10,711 Atunci, de acum înainte, 163 00:11:10,795 --> 00:11:13,798 vei încasa bătăile pentru amândoi. 164 00:11:13,881 --> 00:11:15,675 Nu te deranjează, nu-i așa? 165 00:11:16,217 --> 00:11:19,595 PRIMA GENERAȚIE A BANDEI TOKIO MANJI 166 00:11:23,307 --> 00:11:24,725 De atunci, 167 00:11:25,476 --> 00:11:27,603 am încasat bătăile în locul Yuzuhei. 168 00:11:29,230 --> 00:11:32,441 Am protejat-o pe Yuzuha în tot acest timp. 169 00:11:33,693 --> 00:11:35,778 Dar el și-a încălcat promisiunea. 170 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 A bătut-o pe Yuzuha, cum făcea înainte. 171 00:11:40,825 --> 00:11:42,868 Ți-ai încălcat promisiunea! 172 00:11:43,452 --> 00:11:44,954 Promisiunea mea? 173 00:11:45,037 --> 00:11:48,749 O protejai de propria ei familie! 174 00:11:48,833 --> 00:11:51,210 Am bătut-o ca să-i dau o lecție! 175 00:11:51,293 --> 00:11:52,169 Ticălosul! 176 00:11:52,253 --> 00:11:54,046 Ce imbecil! 177 00:11:54,714 --> 00:11:55,589 Cred că înțelegi 178 00:11:56,132 --> 00:12:00,386 că promisiunea pe care i-a făcut-o lui Taka nu înseamnă nimic pentru el. 179 00:12:01,011 --> 00:12:03,848 N-o va elibera niciodată pe Yuzuha. 180 00:12:05,599 --> 00:12:07,309 Mi-e foarte rușine să spun asta. 181 00:12:07,393 --> 00:12:09,729 Dar chiar și în ziua de azi tremur în prezența lui Taiju. 182 00:12:10,312 --> 00:12:12,982 Nu sunt în stare să fac absolut nimic. 183 00:12:13,065 --> 00:12:14,191 Hakkai… 184 00:12:15,025 --> 00:12:16,402 Ce bine ar fi dacă n-ar fi Taiju! 185 00:12:18,487 --> 00:12:19,905 M-am hotărât. 186 00:12:19,989 --> 00:12:20,823 Poftim? 187 00:12:20,906 --> 00:12:23,367 De aceea m-am retras din Toman. 188 00:12:24,118 --> 00:12:26,871 N-am vrut să compromit reputația organizației. 189 00:12:28,414 --> 00:12:30,374 De acum înainte, 190 00:12:31,208 --> 00:12:33,377 îmi voi folosi puterea ca să-mi protejez familia. 191 00:12:36,630 --> 00:12:39,592 Îl voi… omorî pe Taiju. 192 00:12:43,345 --> 00:12:45,181 Sunt pregătit să fiu arestat. 193 00:12:45,765 --> 00:12:47,641 Așa că n-ar trebui să vă asociați cu mine. 194 00:12:48,225 --> 00:12:50,144 De ce ne spui asta? 195 00:12:50,227 --> 00:12:52,480 Ca să fiu mai hotărât, presupun. 196 00:12:53,272 --> 00:12:55,483 Dacă nu, probabil că aș da înapoi. 197 00:12:56,066 --> 00:12:57,067 Sunt slab. 198 00:12:59,236 --> 00:13:00,988 N-am petrecut prea mult timp cu tine, 199 00:13:01,071 --> 00:13:02,531 dar a fost plăcut, Takemichi. 200 00:13:06,327 --> 00:13:07,286 Chifuyu, 201 00:13:08,162 --> 00:13:09,997 chestia asta mă scoate din sărite. 202 00:13:11,165 --> 00:13:15,252 A fost adus la o asemenea disperare, încât își va ucide propriul frate. 203 00:13:17,630 --> 00:13:19,381 Taiju Shiba e o mare scursură! 204 00:13:19,965 --> 00:13:21,091 Takemichi… 205 00:13:21,967 --> 00:13:23,344 M-am hotărât, Chifuyu! 206 00:13:24,178 --> 00:13:25,971 Voi zdrobi Dragonul Negru! 207 00:13:27,848 --> 00:13:29,433 Ești un mare idiot! 208 00:13:30,226 --> 00:13:34,897 N-ar trebui să te gândești cum să-l împiedici pe Hakkai să-l omoare pe Taiju? 209 00:13:38,734 --> 00:13:41,487 Bine. Înțeleg. Nu face fața aia! 210 00:13:41,570 --> 00:13:42,404 Bine. 211 00:13:42,905 --> 00:13:47,535 Dacă zdrobim Dragonul Negru, sigur se va schimba viitorul. 212 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 Așa e! 213 00:13:48,536 --> 00:13:49,578 Bazează-te pe mine! 214 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 Bine! 215 00:13:55,501 --> 00:13:57,503 Ieri am vorbit cu Taiju. 216 00:13:58,045 --> 00:13:58,879 Știu. 217 00:13:59,839 --> 00:14:01,966 Taiju are relații cu cei bogați. 218 00:14:02,049 --> 00:14:04,844 Când au probleme, le împrumută bătăuși din Dragonul Negru. 219 00:14:05,970 --> 00:14:07,805 Ei îi plătesc sume mari. 220 00:14:08,931 --> 00:14:12,184 Pe mine mă însărcinase să iau banii. 221 00:14:12,685 --> 00:14:16,605 Dar ieri mi-a spus că nu voi mai face asta niciodată. 222 00:14:17,731 --> 00:14:19,692 Mulțumită ție, Mitsuya. 223 00:14:20,317 --> 00:14:21,735 De ce te porți așa? 224 00:14:22,486 --> 00:14:24,446 Hakkai a făcut eforturi mari pentru asta. 225 00:14:24,530 --> 00:14:25,739 El a făcut eforturi mari? 226 00:14:26,657 --> 00:14:28,534 Tu l-ai pus! 227 00:14:29,493 --> 00:14:30,327 Hakkai… 228 00:14:32,705 --> 00:14:33,747 De ce a făcut asta? 229 00:14:34,582 --> 00:14:35,624 Nu fi proastă! 230 00:14:36,417 --> 00:14:38,794 Hakkai e mult mai puternic decât crezi tu. 231 00:14:40,170 --> 00:14:41,171 Mulțumesc, Mitsuya! 232 00:14:42,214 --> 00:14:43,048 Dar… 233 00:14:44,049 --> 00:14:46,677 asemenea speranțe provoacă suferință. 234 00:14:50,139 --> 00:14:53,309 Yuzuha ascunde ceva. 235 00:14:54,268 --> 00:14:58,397 Acum, că mă gândesc mai bine, a fost prea ușor să încheiem armistițiul. 236 00:15:05,529 --> 00:15:07,907 Mikey! Ai greșit drumul! 237 00:15:08,824 --> 00:15:10,868 Mikey! Cum rămâne cu întâlnirea ofițerilor? 238 00:15:11,452 --> 00:15:13,370 Vino cu mine, Mitsuya! 239 00:15:14,872 --> 00:15:16,332 Vreau să vin cu tine. 240 00:15:17,416 --> 00:15:18,459 Mikey… 241 00:15:21,629 --> 00:15:22,630 Scuze. 242 00:15:23,339 --> 00:15:24,465 Mersi, Draken! 243 00:15:25,841 --> 00:15:27,927 Ce e, Mikey? 244 00:15:29,303 --> 00:15:30,554 Am rămas jumătate. 245 00:15:31,180 --> 00:15:32,014 Poftim? 246 00:15:33,599 --> 00:15:34,725 Din membrii fondatori. 247 00:15:36,769 --> 00:15:38,103 COMANDANTUL PRIMEI GENERAȚII 248 00:15:39,229 --> 00:15:42,650 Am pierdut din vedere care era scopul meu. 249 00:15:44,193 --> 00:15:45,027 Mikey… 250 00:15:46,487 --> 00:15:48,489 Uită de Dragonul Negru! 251 00:15:50,407 --> 00:15:51,283 Mitsuya… 252 00:15:51,367 --> 00:15:52,201 Ce e? 253 00:15:53,077 --> 00:15:55,454 Să nu ne părăsești niciodată, da? 254 00:15:57,247 --> 00:15:59,083 Bine. Îți promit. 255 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 Ce e? 256 00:16:02,753 --> 00:16:05,130 Veți lupta cu Dragonul Negru pentru asta? 257 00:16:05,214 --> 00:16:06,048 Exact. 258 00:16:06,131 --> 00:16:08,050 Ați înnebunit? 259 00:16:08,592 --> 00:16:11,679 Am spus de o mie de ori că o să omor pe cineva. 260 00:16:11,762 --> 00:16:15,516 Dacă o făceam de câte ori am spus, nimiceam toată omenirea, idiotule! 261 00:16:17,017 --> 00:16:17,851 În orice caz, 262 00:16:18,435 --> 00:16:23,232 nu zdrobim Dragonul Negru doar ca să-l împiedicăm pe Hakkai să-l omoare pe Taiju. 263 00:16:24,441 --> 00:16:25,567 Ce lălăială! 264 00:16:25,651 --> 00:16:27,653 Ce părere ai, Draken? 265 00:16:29,613 --> 00:16:30,739 Nu sunt de acord. 266 00:16:32,157 --> 00:16:33,534 Takemichi, Chifuyu, 267 00:16:34,159 --> 00:16:37,454 sunt sigur că aveți motivele voastre să vreți să faceți asta, 268 00:16:38,247 --> 00:16:41,667 dar aveți de gând să încălcați armistițiul stabilit de Mitsuya? 269 00:16:42,918 --> 00:16:45,295 Ar fi lipsă de respect față de Mitsuya. 270 00:16:46,505 --> 00:16:49,758 Ei nu vin diseară, dar decizia e finală. 271 00:16:52,219 --> 00:16:56,098 Cred că ar fi lipsă de respect față de Mitsuya. 272 00:16:57,933 --> 00:17:00,811 Lucrurile nu ies cum vrem noi, Takemichi. 273 00:17:00,894 --> 00:17:01,854 Chifuyu, 274 00:17:02,604 --> 00:17:05,774 înseamnă că va trebui s-o facem singuri. 275 00:17:05,858 --> 00:17:07,109 Vreau să vă ajut. 276 00:17:08,777 --> 00:17:09,611 Kisaki! 277 00:17:10,529 --> 00:17:11,780 Hai să lucrăm împreună! 278 00:17:12,281 --> 00:17:13,198 Poftim? 279 00:17:13,282 --> 00:17:14,950 Și eu vreau să-l opresc pe Hakkai. 280 00:17:15,034 --> 00:17:17,661 Ce vrăjeală! 281 00:17:17,745 --> 00:17:20,581 N-am lucra cu tine nici în ruptul capului! 282 00:17:21,290 --> 00:17:22,458 Atunci, ce plan aveți? 283 00:17:23,333 --> 00:17:27,254 Atâta timp cât există armistițiul făcut de Mitsuya cu Dragonul Negru, 284 00:17:27,337 --> 00:17:31,717 niciun ofițer Toman nu va lupta cu Dragonul Negru. 285 00:17:32,342 --> 00:17:36,680 Iar banda Dragonul Negru nu poate fi zdrobită doar de voi doi. 286 00:17:38,223 --> 00:17:39,933 Mikey e slab acum. 287 00:17:40,768 --> 00:17:45,230 Acum, că banda Dragonul Negru a devenit mai puternică, vreau s-o zdrobesc. 288 00:17:46,273 --> 00:17:48,650 Nu vorbi așa despre Mikey! 289 00:17:48,734 --> 00:17:50,778 Puțin respect! 290 00:17:51,361 --> 00:17:54,114 De unde naiba știi tu că e slab? 291 00:17:54,198 --> 00:17:55,157 Spune-mi! 292 00:17:55,240 --> 00:17:58,410 Ești tu căpitan, dar nu ești mai bun decât noi! 293 00:17:58,494 --> 00:18:00,329 Așa că nu te umfla în pene! 294 00:18:00,412 --> 00:18:02,289 - Chifuyu! - Potoliți-vă! 295 00:18:02,372 --> 00:18:05,000 Conflictele interne sunt interzise. 296 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 Hanma… 297 00:18:06,543 --> 00:18:10,089 Dacă încălcați regula asta, îmi pierd cumpătul. 298 00:18:10,172 --> 00:18:11,006 Ați înțeles? 299 00:18:11,507 --> 00:18:14,384 PRIMA GENERAȚIE A BANDEI TOKIO MANJI 300 00:18:15,302 --> 00:18:17,846 Ce am de câștigat, dacă lucrez cu voi doi? 301 00:18:17,930 --> 00:18:21,391 Am un informator în interiorul Dragonului Negru. 302 00:18:22,893 --> 00:18:25,187 Nu suport să pierd timpul! 303 00:18:25,938 --> 00:18:26,772 Veniți cu mine! 304 00:18:27,606 --> 00:18:29,483 SISTEM KARAOKE KARAOKE PHANTOM 305 00:18:29,566 --> 00:18:30,943 ZECE MII DE YENI 306 00:18:31,026 --> 00:18:33,487 Te vei asigura că nu află, da? 307 00:18:33,987 --> 00:18:36,365 Dacă află, sunt mort. 308 00:18:36,949 --> 00:18:38,826 El e informatorul. 309 00:18:38,909 --> 00:18:40,327 Nu-ți face griji! 310 00:18:40,410 --> 00:18:43,288 Nu te va turna nimeni dintre cei de față. 311 00:18:43,872 --> 00:18:45,290 Ai obținut informația? 312 00:18:45,374 --> 00:18:48,001 Da. Despre ce face șeful, nu-i așa? 313 00:18:48,085 --> 00:18:49,628 Ce face Taiju? 314 00:18:49,711 --> 00:18:50,546 Da. 315 00:18:50,629 --> 00:18:54,466 Ca să zdrobim Dragonul Negru, trebuie să știm ce face Taiju. 316 00:18:54,550 --> 00:18:56,552 Ce face într-o zi obișnuită? 317 00:18:56,635 --> 00:19:01,557 Dacă știm ce face, vom ști cu ce ne confruntăm. 318 00:19:02,224 --> 00:19:04,560 E mai ușor să-ți învingi inamicul, dacă îl cunoști. 319 00:19:04,643 --> 00:19:05,602 Înțeleg. 320 00:19:06,687 --> 00:19:10,816 Sunt omul de bază al șefului, așa că știu aproape tot ce face. 321 00:19:13,235 --> 00:19:14,695 Mai întâi, șefu'… 322 00:19:18,365 --> 00:19:20,117 Ce cameră oribilă! 323 00:19:20,200 --> 00:19:21,869 Miroase a turnător! 324 00:19:22,452 --> 00:19:23,328 Koko… 325 00:19:25,038 --> 00:19:26,832 Au aflat deja. 326 00:19:26,915 --> 00:19:27,749 Da. 327 00:19:28,375 --> 00:19:30,836 Ultimul turnător a sfârșit rău. 328 00:19:31,545 --> 00:19:33,755 N-a suportat, așa că s-a sinucis. 329 00:19:34,756 --> 00:19:36,800 Ai înțeles greșit, Koko! 330 00:19:36,884 --> 00:19:38,177 Nu v-am trădat pe voi! 331 00:19:38,760 --> 00:19:41,847 - Eu… - Știu că nu duci lipsă de bani. 332 00:19:42,973 --> 00:19:45,851 Te așteaptă tortura! 333 00:19:46,727 --> 00:19:48,020 Luați de-aici gunoiul ăsta! 334 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 Am înțeles! 335 00:19:49,688 --> 00:19:52,566 Nu puteți trece cu vederea? N-am făcut nimic! 336 00:19:52,649 --> 00:19:55,027 - Vă rog! - Pe naiba n-ai făcut! 337 00:19:55,110 --> 00:19:56,570 - Nu! - Ești mort, scursură! 338 00:19:57,863 --> 00:20:00,699 Deci… ce vreți să faceți? 339 00:20:01,950 --> 00:20:03,702 N-avem de gând să ne luptăm cu tine. 340 00:20:03,785 --> 00:20:04,870 Poftim? 341 00:20:06,705 --> 00:20:08,123 Zece mii de yeni. 342 00:20:09,625 --> 00:20:10,792 O sută de mii. 343 00:20:10,876 --> 00:20:11,752 Poftim? 344 00:20:11,835 --> 00:20:15,756 Vă spun ce vreți să știți pentru o sută de mii. 345 00:20:22,012 --> 00:20:24,723 Vrem să știm când va fi Taiju singur. 346 00:20:26,642 --> 00:20:28,727 Șeful nu e niciodată singur. 347 00:20:29,228 --> 00:20:31,521 Întotdeauna are cinci oameni cu el. 348 00:20:32,272 --> 00:20:33,690 Mai puțin într-o zi. 349 00:20:34,191 --> 00:20:35,317 Când? 350 00:20:35,817 --> 00:20:37,778 Pe 25 decembrie. 351 00:20:38,904 --> 00:20:39,738 De Crăciun. 352 00:20:41,490 --> 00:20:44,284 Poate că nu pare, dar șeful e un creștin devotat. 353 00:20:45,202 --> 00:20:48,330 În fiecare an, în seara de Crăciun, se duce la biserică, să se roage. 354 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 În toiul nopții și întotdeauna singur. 355 00:20:52,376 --> 00:20:53,377 Am înțeles. 356 00:20:54,044 --> 00:20:55,295 Mai vreți să știți ceva? 357 00:20:55,837 --> 00:20:57,172 E suficient. 358 00:20:59,216 --> 00:21:01,426 Chiar dacă e singur, șeful tot e dur. 359 00:21:02,344 --> 00:21:04,471 Mă îndoiesc că voi patru ați putea să-l învingeți. 360 00:21:05,597 --> 00:21:07,140 Abia aștept Crăciunul! 361 00:21:07,683 --> 00:21:09,685 De ce îl trădezi pe Taiju? 362 00:21:12,479 --> 00:21:14,773 Pur și simplu, îmi plac cei puternici. 363 00:21:15,607 --> 00:21:19,069 Dacă vreți să aflați mai multe, mai aduceți-mi 100.000! 364 00:21:20,153 --> 00:21:23,282 Asta înseamnă că Dragonul Negru nu e un monolit. 365 00:21:23,865 --> 00:21:24,700 Takemichi! 366 00:21:26,410 --> 00:21:30,998 N-am aflat când e singur Taiju ca să îl putem ataca. 367 00:21:31,081 --> 00:21:31,915 Poftim? 368 00:21:31,999 --> 00:21:34,418 Hakkai a spus că îl va ucide pe Taiju. 369 00:21:34,918 --> 00:21:36,503 Când ar putea să-l ucidă? 370 00:21:36,586 --> 00:21:37,754 Păi… 371 00:21:38,797 --> 00:21:41,466 Când Taiju e singur! 372 00:21:42,050 --> 00:21:44,136 Înțeleg! În seara de Crăciun! 373 00:21:44,219 --> 00:21:46,596 Acum îl poți opri pe Hakkai. 374 00:21:46,680 --> 00:21:50,100 Kisaki, ăsta e motivul tău? 375 00:21:51,435 --> 00:21:54,229 Ce e rău în a face ceva ca să-mi ajut colegii? 376 00:21:57,566 --> 00:22:01,611 Noi patru îl vom opri pe Hakkai și îl vom distruge pe Taiju. 377 00:22:02,988 --> 00:22:05,532 Va fi lupta noastră secretă din seara de Crăciun. 378 00:22:06,533 --> 00:22:09,619 Ce naiba pune la cale tipul ăsta? 379 00:23:38,333 --> 00:23:40,335 Subtitrarea: Diana Kalamara