1
00:00:04,254 --> 00:00:05,130
Taka!
2
00:00:06,172 --> 00:00:08,091
Mi-a făcut plăcere să-ți fiu subaltern!
3
00:00:09,759 --> 00:00:10,593
Poftim?
4
00:00:11,761 --> 00:00:13,054
Ce vrei să spui?
5
00:00:13,763 --> 00:00:15,306
Nu voi permite.
6
00:00:17,350 --> 00:00:18,643
Vreau să vorbesc cu Taiju.
7
00:00:19,144 --> 00:00:20,061
Poftim?
8
00:00:21,980 --> 00:00:22,814
Taka…
9
00:00:28,528 --> 00:00:30,864
RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO
10
00:01:55,240 --> 00:02:00,411
EPISODUL 28
11
00:02:03,957 --> 00:02:05,208
Ce?
12
00:02:07,794 --> 00:02:08,962
Exagerezi.
13
00:02:19,639 --> 00:02:23,184
Folosește-ți puterea
doar ca să-i protejezi pe ceilalți.
14
00:02:25,854 --> 00:02:27,438
Gata, gata…
15
00:02:28,022 --> 00:02:29,649
Da, e un tip înfricoșător.
16
00:02:33,862 --> 00:02:35,780
Un tip ciudat,
cu doi copii mici răsfățați.
17
00:02:36,656 --> 00:02:37,490
Acela era Taka.
18
00:02:38,616 --> 00:02:40,368
Atunci l-am cunoscut
pe Takashi Mitsuya.
19
00:02:43,955 --> 00:02:44,789
Taka!
20
00:02:44,873 --> 00:02:46,040
Da!
21
00:02:46,958 --> 00:02:49,043
Nu cred că ar trebui
să vorbești cu Taiju.
22
00:02:49,919 --> 00:02:52,547
Orice i-ai spune,
nu vei rezolva nimic.
23
00:02:53,548 --> 00:02:54,757
E un om de nimic.
24
00:02:56,134 --> 00:02:57,552
Încetează!
25
00:02:58,094 --> 00:03:00,972
Ai încercat mereu
să rezolvi singur problemele.
26
00:03:01,973 --> 00:03:03,183
Apropo,
27
00:03:03,933 --> 00:03:05,602
ei doi de ce se țin după noi?
28
00:03:05,685 --> 00:03:06,519
Poftim?
29
00:03:06,603 --> 00:03:09,105
Eu sunt cel care a fost bătut!
30
00:03:09,189 --> 00:03:11,816
Eu stau cu ochii pe el,
fiindcă e un idiot.
31
00:03:11,900 --> 00:03:13,359
Pe cine faci tu idiot?
32
00:03:13,443 --> 00:03:16,196
Tu ești idiot, fiindcă ai născocit
planul ăla nebunesc.
33
00:03:17,071 --> 00:03:19,073
Dar a ieșit bine, nu-i așa?
34
00:03:20,658 --> 00:03:22,243
Bine, fie!
35
00:03:27,540 --> 00:03:30,251
Îmi face plăcere să te cunosc, Taiju.
36
00:03:30,335 --> 00:03:35,798
Deci tu ești Mitsuya, care l-a dus de nas
pe fratele meu atâția ani.
37
00:03:36,799 --> 00:03:38,760
E o acuzație foarte gravă.
38
00:03:38,843 --> 00:03:41,095
O să te omor, nenorocitule!
39
00:03:46,309 --> 00:03:49,103
Despre ce vrei să vorbim?
40
00:03:49,812 --> 00:03:51,189
Spune repede!
41
00:03:51,272 --> 00:03:56,069
Îl las pe Hakkai să intre în Dragonul
Negru și nu voi mai avea de-a face cu el.
42
00:03:56,152 --> 00:03:59,447
Poftim? Mitsuya, ai promis altceva!
43
00:04:01,282 --> 00:04:02,617
Ce amuzant!
44
00:04:03,201 --> 00:04:05,745
Credeam că ai venit
ca să împiedici acest lucru.
45
00:04:06,246 --> 00:04:07,247
În schimb,
46
00:04:08,706 --> 00:04:10,250
elibereaz-o pe Yuzuha.
47
00:04:11,834 --> 00:04:12,752
Poftim?
48
00:04:14,545 --> 00:04:17,298
Taka! De ce îi ceri asta?
49
00:04:17,966 --> 00:04:21,135
Taiju, o obligi pe Yuzuha
să facă ceva pentru tine, nu-i așa?
50
00:04:23,179 --> 00:04:25,932
Hakkai a protejat-o mereu pe sora lui…
51
00:04:27,642 --> 00:04:29,519
de abuzurile tale.
52
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
Poftim?
53
00:04:34,315 --> 00:04:36,818
Ce glumă bună!
54
00:04:38,361 --> 00:04:40,863
Hakkai, stai jos!
55
00:04:40,947 --> 00:04:41,781
Poftim?
56
00:04:48,288 --> 00:04:49,831
Sigur.
57
00:04:59,090 --> 00:05:03,052
Hakkai nu se retrage din organizația Toman
pentru că se teme de tine.
58
00:05:03,136 --> 00:05:05,221
Se retrage ca s-o protejeze pe Yuzuha.
59
00:05:08,308 --> 00:05:09,559
Mitsuya!
60
00:05:15,481 --> 00:05:17,775
Hei… ești bunicel.
61
00:05:32,206 --> 00:05:33,833
Îți mai spun o dată.
62
00:05:34,792 --> 00:05:37,086
Îl vom lăsa pe Hakkai
să intre în banda Dragonul Negru,
63
00:05:37,712 --> 00:05:39,547
dar o eliberezi pe Yuzuha.
64
00:05:39,630 --> 00:05:44,135
Dacă accepți aceste condiții, Toman
nu va lupta împotriva Dragonului Negru.
65
00:05:44,719 --> 00:05:45,928
Și dacă refuz?
66
00:05:46,429 --> 00:05:48,014
Suntem în război.
67
00:05:50,516 --> 00:05:52,185
Îmi place!
68
00:05:53,811 --> 00:05:55,646
Încheiem armistițiu.
69
00:05:56,647 --> 00:05:59,609
Deși n-am maltratat-o niciodată,
70
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
îmi voi ține promisiunea.
71
00:06:02,111 --> 00:06:04,697
Nu o voi mai lovi niciodată pe Yuzuha.
72
00:06:13,164 --> 00:06:17,710
Până la urmă,
Hakkai a intrat în Dragonul Negru.
73
00:06:18,252 --> 00:06:20,671
Da. Dar am aflat ceva.
74
00:06:21,631 --> 00:06:26,386
Că Hakkai îl va ucide pe Taiju
de dragul Yuzuhei.
75
00:06:27,804 --> 00:06:29,472
Taka, mulțumesc!
76
00:06:30,431 --> 00:06:31,474
Eu…
77
00:06:32,892 --> 00:06:33,726
Hakkai!
78
00:06:34,685 --> 00:06:38,773
Oricât de greu ar fi, folosește-ți puterea
ca să-i protejezi pe ceilalți.
79
00:06:41,526 --> 00:06:42,360
Taka…
80
00:06:50,243 --> 00:06:53,496
Luna, n-o mai fugări pe Mana!
O să se agite.
81
00:06:54,539 --> 00:06:56,040
Scuze pentru hărmălaie.
82
00:06:56,124 --> 00:06:57,333
Nu e nicio problemă.
83
00:07:01,212 --> 00:07:02,088
Au părinți?
84
00:07:02,171 --> 00:07:03,339
Doar pe mama lor.
85
00:07:03,965 --> 00:07:06,008
Lucrează până seara târziu,
86
00:07:06,092 --> 00:07:07,927
așa că am eu grijă de ei doi.
87
00:07:08,010 --> 00:07:09,095
Încă o porție!
88
00:07:09,178 --> 00:07:11,389
Mănânci mai repede, Luna.
89
00:07:16,269 --> 00:07:17,103
Ia spune…
90
00:07:18,438 --> 00:07:20,523
nu e greu să faci asta?
91
00:07:21,107 --> 00:07:21,941
Poftim!
92
00:07:23,860 --> 00:07:25,695
Nu blestema viața care ți-a fost hărăzită,
93
00:07:26,863 --> 00:07:27,697
Hakkai.
94
00:07:33,995 --> 00:07:35,538
Cred că mă voi întoarce în viitor.
95
00:07:36,080 --> 00:07:37,331
Poftim? Cum așa?
96
00:07:37,415 --> 00:07:40,209
Hakkai a intrat în banda Dragonul Negru
97
00:07:40,293 --> 00:07:42,044
și tu nu ți-ai atins niciun obiectiv.
98
00:07:43,296 --> 00:07:46,382
Hakkai l-a ucis pe Taiju
ca s-o protejeze pe Yuzuha.
99
00:07:46,466 --> 00:07:50,344
În cazul acesta, acum că Mitsuya
a eliberat-o pe Yuzuha,
100
00:07:50,428 --> 00:07:52,805
Hakkai n-are niciun motiv
să-l ucidă pe Taiju.
101
00:07:53,681 --> 00:07:55,516
Deci probabil că viitorul s-a schimbat.
102
00:07:56,184 --> 00:07:57,602
Poate…
103
00:07:57,685 --> 00:07:58,519
Nu-i așa?
104
00:07:59,103 --> 00:08:01,606
Dar dacă nu s-a schimbat nimic?
105
00:08:02,148 --> 00:08:02,982
Poftim?
106
00:08:03,065 --> 00:08:06,694
Tu presupui că Hakkai l-a ucis pe Taiju
ca s-o protejeze pe Yuzuha.
107
00:08:07,278 --> 00:08:09,030
Dar e singurul motiv…
108
00:08:09,113 --> 00:08:12,617
În plus, n-ai fost arestat în viitor?
109
00:08:13,618 --> 00:08:16,954
Cum o să bați palma cu Naoto Tachibana
dacă ești la închisoare?
110
00:08:17,788 --> 00:08:19,165
Așa e…
111
00:08:19,749 --> 00:08:21,667
E posibil să nu pot să mă întorc.
112
00:08:21,751 --> 00:08:24,795
E mult prea riscant. Mai mult…
113
00:08:24,879 --> 00:08:25,713
Ce?
114
00:08:25,796 --> 00:08:29,717
Mitsuya a eliberat-o pe Yuzuha, nu tu.
115
00:08:29,800 --> 00:08:30,635
Poftim?
116
00:08:31,677 --> 00:08:36,599
Dacă n-ai schimbat nimic aici,
mă îndoiesc că viitorul s-a schimbat.
117
00:08:37,183 --> 00:08:39,560
Acum că spui asta,
cred că ai dreptate.
118
00:08:39,644 --> 00:08:41,479
Ești deștept, Chifuyu.
119
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
Tu ești un prostănac, Takemichi.
120
00:08:44,732 --> 00:08:46,484
Ești sigur că ai mintea
unui om de 26 de ani?
121
00:08:47,068 --> 00:08:48,069
Mi-e așa de rușine…
122
00:08:48,861 --> 00:08:50,404
Takemichi!
123
00:08:51,447 --> 00:08:52,865
Ce s-a întâmplat, Hakkai?
124
00:08:58,287 --> 00:08:59,872
Mulțumește-i lui Taka din partea mea!
125
00:09:00,706 --> 00:09:03,292
Nu voi mai putea să-l văd des.
126
00:09:04,835 --> 00:09:05,670
Sigur.
127
00:09:05,753 --> 00:09:06,587
Bine.
128
00:09:08,464 --> 00:09:09,298
Vezi tu…
129
00:09:10,633 --> 00:09:12,093
familia mea e cam disfuncțională.
130
00:09:13,177 --> 00:09:14,303
Nu avem mamă.
131
00:09:14,387 --> 00:09:16,806
Iar tata nu era acasă aproape niciodată,
când eram mic.
132
00:09:17,723 --> 00:09:20,560
Așa că Taiju, fratele cel mare,
133
00:09:21,310 --> 00:09:22,895
a fost mereu capul familiei.
134
00:09:23,896 --> 00:09:26,148
A fost „șef” de când era copil.
135
00:09:27,024 --> 00:09:31,571
Era mai mare decât toți și mai puternic.
136
00:09:32,572 --> 00:09:36,200
Dar, în primul rând,
știa să se facă plăcut de ceilalți.
137
00:09:36,867 --> 00:09:39,328
Toți tovarășii lui îl admirau.
138
00:09:41,956 --> 00:09:43,916
Era deprins să se folosească de violență.
139
00:09:45,543 --> 00:09:47,253
Nu se juca
atunci când bătea pe cineva.
140
00:09:47,795 --> 00:09:48,796
Îl snopea în bătaie.
141
00:09:49,755 --> 00:09:52,216
Și cu noi, frații lui, se purta la fel.
142
00:09:53,551 --> 00:09:54,760
Ridică-te, Hakkai!
143
00:09:57,138 --> 00:09:59,390
Nu vreau să te lovesc.
144
00:10:00,349 --> 00:10:05,146
Țin la tine mai mult decât la oricine.
Și am încredere mai mare decât în oricine.
145
00:10:05,730 --> 00:10:09,942
Atunci când nu te ridici
la nivelul așteptărilor mele, sufăr.
146
00:10:11,736 --> 00:10:14,405
Te iubesc, Hakkai.
147
00:10:16,616 --> 00:10:17,491
Am crezut mereu…
148
00:10:18,159 --> 00:10:20,328
că iubirea trebuie să doară.
149
00:10:21,996 --> 00:10:23,581
Așa am fost crescut.
150
00:10:24,915 --> 00:10:26,292
Așa a fost mereu.
151
00:10:28,044 --> 00:10:32,006
Dar Taka mi-a dat lumea peste cap.
152
00:10:33,174 --> 00:10:37,011
Trebuia să fie afară, la joacă,
dar avea grijă de copiii ăia doi.
153
00:10:37,678 --> 00:10:39,930
Părea s-o ducă foarte greu acasă.
154
00:10:41,182 --> 00:10:42,141
Ți-e foame?
155
00:10:42,892 --> 00:10:44,685
Dar zâmbea mereu.
156
00:10:47,438 --> 00:10:49,607
Când mâncam mâncarea gătită de Taka,
157
00:10:50,483 --> 00:10:53,819
nu știu de ce, dar plângeam amarnic.
158
00:10:54,904 --> 00:10:56,197
Știi ce mi-a spus?
159
00:10:56,989 --> 00:10:59,325
„Folosește-ți puterea
ca să-i protejezi pe ceilalți.”
160
00:11:02,453 --> 00:11:04,121
Atunci am promis
161
00:11:05,122 --> 00:11:06,707
să-mi protejez familia.
162
00:11:08,501 --> 00:11:10,711
Atunci, de acum înainte,
163
00:11:10,795 --> 00:11:13,798
vei încasa bătăile pentru amândoi.
164
00:11:13,881 --> 00:11:15,675
Nu te deranjează, nu-i așa?
165
00:11:16,217 --> 00:11:19,595
PRIMA GENERAȚIE
A BANDEI TOKIO MANJI
166
00:11:23,307 --> 00:11:24,725
De atunci,
167
00:11:25,476 --> 00:11:27,603
am încasat bătăile în locul Yuzuhei.
168
00:11:29,230 --> 00:11:32,441
Am protejat-o pe Yuzuha în tot acest timp.
169
00:11:33,693 --> 00:11:35,778
Dar el și-a încălcat promisiunea.
170
00:11:37,780 --> 00:11:39,990
A bătut-o pe Yuzuha, cum făcea înainte.
171
00:11:40,825 --> 00:11:42,868
Ți-ai încălcat promisiunea!
172
00:11:43,452 --> 00:11:44,954
Promisiunea mea?
173
00:11:45,037 --> 00:11:48,749
O protejai de propria ei familie!
174
00:11:48,833 --> 00:11:51,210
Am bătut-o ca să-i dau o lecție!
175
00:11:51,293 --> 00:11:52,169
Ticălosul!
176
00:11:52,253 --> 00:11:54,046
Ce imbecil!
177
00:11:54,714 --> 00:11:55,589
Cred că înțelegi
178
00:11:56,132 --> 00:12:00,386
că promisiunea pe care i-a făcut-o
lui Taka nu înseamnă nimic pentru el.
179
00:12:01,011 --> 00:12:03,848
N-o va elibera niciodată pe Yuzuha.
180
00:12:05,599 --> 00:12:07,309
Mi-e foarte rușine să spun asta.
181
00:12:07,393 --> 00:12:09,729
Dar chiar și în ziua de azi
tremur în prezența lui Taiju.
182
00:12:10,312 --> 00:12:12,982
Nu sunt în stare să fac absolut nimic.
183
00:12:13,065 --> 00:12:14,191
Hakkai…
184
00:12:15,025 --> 00:12:16,402
Ce bine ar fi dacă n-ar fi Taiju!
185
00:12:18,487 --> 00:12:19,905
M-am hotărât.
186
00:12:19,989 --> 00:12:20,823
Poftim?
187
00:12:20,906 --> 00:12:23,367
De aceea m-am retras din Toman.
188
00:12:24,118 --> 00:12:26,871
N-am vrut să compromit
reputația organizației.
189
00:12:28,414 --> 00:12:30,374
De acum înainte,
190
00:12:31,208 --> 00:12:33,377
îmi voi folosi puterea
ca să-mi protejez familia.
191
00:12:36,630 --> 00:12:39,592
Îl voi… omorî pe Taiju.
192
00:12:43,345 --> 00:12:45,181
Sunt pregătit să fiu arestat.
193
00:12:45,765 --> 00:12:47,641
Așa că n-ar trebui să vă asociați cu mine.
194
00:12:48,225 --> 00:12:50,144
De ce ne spui asta?
195
00:12:50,227 --> 00:12:52,480
Ca să fiu mai hotărât, presupun.
196
00:12:53,272 --> 00:12:55,483
Dacă nu, probabil că aș da înapoi.
197
00:12:56,066 --> 00:12:57,067
Sunt slab.
198
00:12:59,236 --> 00:13:00,988
N-am petrecut prea mult timp cu tine,
199
00:13:01,071 --> 00:13:02,531
dar a fost plăcut, Takemichi.
200
00:13:06,327 --> 00:13:07,286
Chifuyu,
201
00:13:08,162 --> 00:13:09,997
chestia asta mă scoate din sărite.
202
00:13:11,165 --> 00:13:15,252
A fost adus la o asemenea disperare,
încât își va ucide propriul frate.
203
00:13:17,630 --> 00:13:19,381
Taiju Shiba e o mare scursură!
204
00:13:19,965 --> 00:13:21,091
Takemichi…
205
00:13:21,967 --> 00:13:23,344
M-am hotărât, Chifuyu!
206
00:13:24,178 --> 00:13:25,971
Voi zdrobi Dragonul Negru!
207
00:13:27,848 --> 00:13:29,433
Ești un mare idiot!
208
00:13:30,226 --> 00:13:34,897
N-ar trebui să te gândești cum să-l
împiedici pe Hakkai să-l omoare pe Taiju?
209
00:13:38,734 --> 00:13:41,487
Bine. Înțeleg. Nu face fața aia!
210
00:13:41,570 --> 00:13:42,404
Bine.
211
00:13:42,905 --> 00:13:47,535
Dacă zdrobim Dragonul Negru,
sigur se va schimba viitorul.
212
00:13:47,618 --> 00:13:48,452
Așa e!
213
00:13:48,536 --> 00:13:49,578
Bazează-te pe mine!
214
00:13:50,162 --> 00:13:50,996
Bine!
215
00:13:55,501 --> 00:13:57,503
Ieri am vorbit cu Taiju.
216
00:13:58,045 --> 00:13:58,879
Știu.
217
00:13:59,839 --> 00:14:01,966
Taiju are relații cu cei bogați.
218
00:14:02,049 --> 00:14:04,844
Când au probleme,
le împrumută bătăuși din Dragonul Negru.
219
00:14:05,970 --> 00:14:07,805
Ei îi plătesc sume mari.
220
00:14:08,931 --> 00:14:12,184
Pe mine mă însărcinase să iau banii.
221
00:14:12,685 --> 00:14:16,605
Dar ieri mi-a spus
că nu voi mai face asta niciodată.
222
00:14:17,731 --> 00:14:19,692
Mulțumită ție, Mitsuya.
223
00:14:20,317 --> 00:14:21,735
De ce te porți așa?
224
00:14:22,486 --> 00:14:24,446
Hakkai a făcut eforturi mari pentru asta.
225
00:14:24,530 --> 00:14:25,739
El a făcut eforturi mari?
226
00:14:26,657 --> 00:14:28,534
Tu l-ai pus!
227
00:14:29,493 --> 00:14:30,327
Hakkai…
228
00:14:32,705 --> 00:14:33,747
De ce a făcut asta?
229
00:14:34,582 --> 00:14:35,624
Nu fi proastă!
230
00:14:36,417 --> 00:14:38,794
Hakkai e mult mai puternic
decât crezi tu.
231
00:14:40,170 --> 00:14:41,171
Mulțumesc, Mitsuya!
232
00:14:42,214 --> 00:14:43,048
Dar…
233
00:14:44,049 --> 00:14:46,677
asemenea speranțe provoacă suferință.
234
00:14:50,139 --> 00:14:53,309
Yuzuha ascunde ceva.
235
00:14:54,268 --> 00:14:58,397
Acum, că mă gândesc mai bine,
a fost prea ușor să încheiem armistițiul.
236
00:15:05,529 --> 00:15:07,907
Mikey! Ai greșit drumul!
237
00:15:08,824 --> 00:15:10,868
Mikey! Cum rămâne
cu întâlnirea ofițerilor?
238
00:15:11,452 --> 00:15:13,370
Vino cu mine, Mitsuya!
239
00:15:14,872 --> 00:15:16,332
Vreau să vin cu tine.
240
00:15:17,416 --> 00:15:18,459
Mikey…
241
00:15:21,629 --> 00:15:22,630
Scuze.
242
00:15:23,339 --> 00:15:24,465
Mersi, Draken!
243
00:15:25,841 --> 00:15:27,927
Ce e, Mikey?
244
00:15:29,303 --> 00:15:30,554
Am rămas jumătate.
245
00:15:31,180 --> 00:15:32,014
Poftim?
246
00:15:33,599 --> 00:15:34,725
Din membrii fondatori.
247
00:15:36,769 --> 00:15:38,103
COMANDANTUL PRIMEI GENERAȚII
248
00:15:39,229 --> 00:15:42,650
Am pierdut din vedere
care era scopul meu.
249
00:15:44,193 --> 00:15:45,027
Mikey…
250
00:15:46,487 --> 00:15:48,489
Uită de Dragonul Negru!
251
00:15:50,407 --> 00:15:51,283
Mitsuya…
252
00:15:51,367 --> 00:15:52,201
Ce e?
253
00:15:53,077 --> 00:15:55,454
Să nu ne părăsești niciodată, da?
254
00:15:57,247 --> 00:15:59,083
Bine. Îți promit.
255
00:16:01,251 --> 00:16:02,086
Ce e?
256
00:16:02,753 --> 00:16:05,130
Veți lupta cu Dragonul Negru pentru asta?
257
00:16:05,214 --> 00:16:06,048
Exact.
258
00:16:06,131 --> 00:16:08,050
Ați înnebunit?
259
00:16:08,592 --> 00:16:11,679
Am spus de o mie de ori
că o să omor pe cineva.
260
00:16:11,762 --> 00:16:15,516
Dacă o făceam de câte ori am spus,
nimiceam toată omenirea, idiotule!
261
00:16:17,017 --> 00:16:17,851
În orice caz,
262
00:16:18,435 --> 00:16:23,232
nu zdrobim Dragonul Negru doar ca să-l
împiedicăm pe Hakkai să-l omoare pe Taiju.
263
00:16:24,441 --> 00:16:25,567
Ce lălăială!
264
00:16:25,651 --> 00:16:27,653
Ce părere ai, Draken?
265
00:16:29,613 --> 00:16:30,739
Nu sunt de acord.
266
00:16:32,157 --> 00:16:33,534
Takemichi, Chifuyu,
267
00:16:34,159 --> 00:16:37,454
sunt sigur că aveți motivele voastre
să vreți să faceți asta,
268
00:16:38,247 --> 00:16:41,667
dar aveți de gând să încălcați
armistițiul stabilit de Mitsuya?
269
00:16:42,918 --> 00:16:45,295
Ar fi lipsă de respect față de Mitsuya.
270
00:16:46,505 --> 00:16:49,758
Ei nu vin diseară,
dar decizia e finală.
271
00:16:52,219 --> 00:16:56,098
Cred că ar fi lipsă de respect
față de Mitsuya.
272
00:16:57,933 --> 00:17:00,811
Lucrurile nu ies cum vrem noi, Takemichi.
273
00:17:00,894 --> 00:17:01,854
Chifuyu,
274
00:17:02,604 --> 00:17:05,774
înseamnă că va trebui s-o facem singuri.
275
00:17:05,858 --> 00:17:07,109
Vreau să vă ajut.
276
00:17:08,777 --> 00:17:09,611
Kisaki!
277
00:17:10,529 --> 00:17:11,780
Hai să lucrăm împreună!
278
00:17:12,281 --> 00:17:13,198
Poftim?
279
00:17:13,282 --> 00:17:14,950
Și eu vreau să-l opresc pe Hakkai.
280
00:17:15,034 --> 00:17:17,661
Ce vrăjeală!
281
00:17:17,745 --> 00:17:20,581
N-am lucra cu tine nici în ruptul capului!
282
00:17:21,290 --> 00:17:22,458
Atunci, ce plan aveți?
283
00:17:23,333 --> 00:17:27,254
Atâta timp cât există armistițiul
făcut de Mitsuya cu Dragonul Negru,
284
00:17:27,337 --> 00:17:31,717
niciun ofițer Toman
nu va lupta cu Dragonul Negru.
285
00:17:32,342 --> 00:17:36,680
Iar banda Dragonul Negru
nu poate fi zdrobită doar de voi doi.
286
00:17:38,223 --> 00:17:39,933
Mikey e slab acum.
287
00:17:40,768 --> 00:17:45,230
Acum, că banda Dragonul Negru a devenit
mai puternică, vreau s-o zdrobesc.
288
00:17:46,273 --> 00:17:48,650
Nu vorbi așa despre Mikey!
289
00:17:48,734 --> 00:17:50,778
Puțin respect!
290
00:17:51,361 --> 00:17:54,114
De unde naiba știi tu că e slab?
291
00:17:54,198 --> 00:17:55,157
Spune-mi!
292
00:17:55,240 --> 00:17:58,410
Ești tu căpitan,
dar nu ești mai bun decât noi!
293
00:17:58,494 --> 00:18:00,329
Așa că nu te umfla în pene!
294
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
- Chifuyu!
- Potoliți-vă!
295
00:18:02,372 --> 00:18:05,000
Conflictele interne sunt interzise.
296
00:18:05,084 --> 00:18:06,460
Hanma…
297
00:18:06,543 --> 00:18:10,089
Dacă încălcați regula asta,
îmi pierd cumpătul.
298
00:18:10,172 --> 00:18:11,006
Ați înțeles?
299
00:18:11,507 --> 00:18:14,384
PRIMA GENERAȚIE
A BANDEI TOKIO MANJI
300
00:18:15,302 --> 00:18:17,846
Ce am de câștigat,
dacă lucrez cu voi doi?
301
00:18:17,930 --> 00:18:21,391
Am un informator
în interiorul Dragonului Negru.
302
00:18:22,893 --> 00:18:25,187
Nu suport să pierd timpul!
303
00:18:25,938 --> 00:18:26,772
Veniți cu mine!
304
00:18:27,606 --> 00:18:29,483
SISTEM KARAOKE
KARAOKE PHANTOM
305
00:18:29,566 --> 00:18:30,943
ZECE MII DE YENI
306
00:18:31,026 --> 00:18:33,487
Te vei asigura că nu află, da?
307
00:18:33,987 --> 00:18:36,365
Dacă află, sunt mort.
308
00:18:36,949 --> 00:18:38,826
El e informatorul.
309
00:18:38,909 --> 00:18:40,327
Nu-ți face griji!
310
00:18:40,410 --> 00:18:43,288
Nu te va turna nimeni dintre cei de față.
311
00:18:43,872 --> 00:18:45,290
Ai obținut informația?
312
00:18:45,374 --> 00:18:48,001
Da. Despre ce face șeful, nu-i așa?
313
00:18:48,085 --> 00:18:49,628
Ce face Taiju?
314
00:18:49,711 --> 00:18:50,546
Da.
315
00:18:50,629 --> 00:18:54,466
Ca să zdrobim Dragonul Negru,
trebuie să știm ce face Taiju.
316
00:18:54,550 --> 00:18:56,552
Ce face într-o zi obișnuită?
317
00:18:56,635 --> 00:19:01,557
Dacă știm ce face,
vom ști cu ce ne confruntăm.
318
00:19:02,224 --> 00:19:04,560
E mai ușor să-ți învingi inamicul,
dacă îl cunoști.
319
00:19:04,643 --> 00:19:05,602
Înțeleg.
320
00:19:06,687 --> 00:19:10,816
Sunt omul de bază al șefului,
așa că știu aproape tot ce face.
321
00:19:13,235 --> 00:19:14,695
Mai întâi, șefu'…
322
00:19:18,365 --> 00:19:20,117
Ce cameră oribilă!
323
00:19:20,200 --> 00:19:21,869
Miroase a turnător!
324
00:19:22,452 --> 00:19:23,328
Koko…
325
00:19:25,038 --> 00:19:26,832
Au aflat deja.
326
00:19:26,915 --> 00:19:27,749
Da.
327
00:19:28,375 --> 00:19:30,836
Ultimul turnător a sfârșit rău.
328
00:19:31,545 --> 00:19:33,755
N-a suportat, așa că s-a sinucis.
329
00:19:34,756 --> 00:19:36,800
Ai înțeles greșit, Koko!
330
00:19:36,884 --> 00:19:38,177
Nu v-am trădat pe voi!
331
00:19:38,760 --> 00:19:41,847
- Eu…
- Știu că nu duci lipsă de bani.
332
00:19:42,973 --> 00:19:45,851
Te așteaptă tortura!
333
00:19:46,727 --> 00:19:48,020
Luați de-aici gunoiul ăsta!
334
00:19:48,103 --> 00:19:48,937
Am înțeles!
335
00:19:49,688 --> 00:19:52,566
Nu puteți trece cu vederea?
N-am făcut nimic!
336
00:19:52,649 --> 00:19:55,027
- Vă rog!
- Pe naiba n-ai făcut!
337
00:19:55,110 --> 00:19:56,570
- Nu!
- Ești mort, scursură!
338
00:19:57,863 --> 00:20:00,699
Deci… ce vreți să faceți?
339
00:20:01,950 --> 00:20:03,702
N-avem de gând să ne luptăm cu tine.
340
00:20:03,785 --> 00:20:04,870
Poftim?
341
00:20:06,705 --> 00:20:08,123
Zece mii de yeni.
342
00:20:09,625 --> 00:20:10,792
O sută de mii.
343
00:20:10,876 --> 00:20:11,752
Poftim?
344
00:20:11,835 --> 00:20:15,756
Vă spun ce vreți să știți
pentru o sută de mii.
345
00:20:22,012 --> 00:20:24,723
Vrem să știm când va fi Taiju singur.
346
00:20:26,642 --> 00:20:28,727
Șeful nu e niciodată singur.
347
00:20:29,228 --> 00:20:31,521
Întotdeauna are cinci oameni cu el.
348
00:20:32,272 --> 00:20:33,690
Mai puțin într-o zi.
349
00:20:34,191 --> 00:20:35,317
Când?
350
00:20:35,817 --> 00:20:37,778
Pe 25 decembrie.
351
00:20:38,904 --> 00:20:39,738
De Crăciun.
352
00:20:41,490 --> 00:20:44,284
Poate că nu pare,
dar șeful e un creștin devotat.
353
00:20:45,202 --> 00:20:48,330
În fiecare an, în seara de Crăciun,
se duce la biserică, să se roage.
354
00:20:49,331 --> 00:20:51,875
În toiul nopții și întotdeauna singur.
355
00:20:52,376 --> 00:20:53,377
Am înțeles.
356
00:20:54,044 --> 00:20:55,295
Mai vreți să știți ceva?
357
00:20:55,837 --> 00:20:57,172
E suficient.
358
00:20:59,216 --> 00:21:01,426
Chiar dacă e singur, șeful tot e dur.
359
00:21:02,344 --> 00:21:04,471
Mă îndoiesc că voi patru
ați putea să-l învingeți.
360
00:21:05,597 --> 00:21:07,140
Abia aștept Crăciunul!
361
00:21:07,683 --> 00:21:09,685
De ce îl trădezi pe Taiju?
362
00:21:12,479 --> 00:21:14,773
Pur și simplu, îmi plac cei puternici.
363
00:21:15,607 --> 00:21:19,069
Dacă vreți să aflați mai multe,
mai aduceți-mi 100.000!
364
00:21:20,153 --> 00:21:23,282
Asta înseamnă
că Dragonul Negru nu e un monolit.
365
00:21:23,865 --> 00:21:24,700
Takemichi!
366
00:21:26,410 --> 00:21:30,998
N-am aflat când e singur Taiju
ca să îl putem ataca.
367
00:21:31,081 --> 00:21:31,915
Poftim?
368
00:21:31,999 --> 00:21:34,418
Hakkai a spus că îl va ucide pe Taiju.
369
00:21:34,918 --> 00:21:36,503
Când ar putea să-l ucidă?
370
00:21:36,586 --> 00:21:37,754
Păi…
371
00:21:38,797 --> 00:21:41,466
Când Taiju e singur!
372
00:21:42,050 --> 00:21:44,136
Înțeleg! În seara de Crăciun!
373
00:21:44,219 --> 00:21:46,596
Acum îl poți opri pe Hakkai.
374
00:21:46,680 --> 00:21:50,100
Kisaki, ăsta e motivul tău?
375
00:21:51,435 --> 00:21:54,229
Ce e rău în a face ceva
ca să-mi ajut colegii?
376
00:21:57,566 --> 00:22:01,611
Noi patru îl vom opri pe Hakkai
și îl vom distruge pe Taiju.
377
00:22:02,988 --> 00:22:05,532
Va fi lupta noastră secretă
din seara de Crăciun.
378
00:22:06,533 --> 00:22:09,619
Ce naiba pune la cale tipul ăsta?
379
00:23:38,333 --> 00:23:40,335
Subtitrarea: Diana Kalamara