1
00:00:04,295 --> 00:00:05,130
Taka!
2
00:00:06,172 --> 00:00:08,091
Rád som pod tebou slúžil!
3
00:00:09,759 --> 00:00:10,593
Čo?
4
00:00:11,761 --> 00:00:13,054
O čom to hovoríš?
5
00:00:13,763 --> 00:00:15,306
To nedovolím.
6
00:00:17,350 --> 00:00:18,643
Porozprávam sa s Taijuom.
7
00:00:19,144 --> 00:00:20,061
Čože?
8
00:00:21,980 --> 00:00:22,814
Taka...
9
00:02:03,957 --> 00:02:05,208
Čo?
10
00:02:07,794 --> 00:02:08,962
Zachádzaš priďaleko.
11
00:02:19,639 --> 00:02:23,184
Svoju silu používaj len na ochranu ľudí.
12
00:02:25,854 --> 00:02:27,438
Ale no tak.
13
00:02:28,022 --> 00:02:29,649
Áno, je to strašidelný chlap.
14
00:02:33,862 --> 00:02:35,780
Divný chlap s dvoma malými spratkami.
15
00:02:36,656 --> 00:02:37,490
To bol Taka.
16
00:02:38,616 --> 00:02:40,368
Vtedy som stretol Takashiho Mitsuyu.
17
00:02:43,955 --> 00:02:44,789
Taka.
18
00:02:44,873 --> 00:02:46,040
Áno?
19
00:02:46,958 --> 00:02:49,043
Nemyslím si,
že by si sa mal rozprávať s Taijuom.
20
00:02:49,919 --> 00:02:52,547
Bez ohľadu na to, čo povieš,
nakoniec to nebude nič platné.
21
00:02:53,548 --> 00:02:54,757
Je to hajzel.
22
00:02:56,134 --> 00:02:57,552
Mohol by si s tým prestať?
23
00:02:58,094 --> 00:03:00,972
Vždy si sa snažil všetko riešiť sám.
24
00:03:01,973 --> 00:03:03,183
Mimochodom,
25
00:03:03,933 --> 00:03:05,602
prečo idú títo dvaja za nami?
26
00:03:05,685 --> 00:03:06,519
Čo?
27
00:03:06,603 --> 00:03:09,105
To mňa dobili!
28
00:03:09,189 --> 00:03:11,816
Dávam naňho pozor, lebo je to debil.
29
00:03:11,900 --> 00:03:13,359
Hej! Komu hovoríš debil?
30
00:03:13,443 --> 00:03:16,196
Ty si debil,
že si vymyslel ten šialený plán!
31
00:03:17,071 --> 00:03:19,073
Ale dopadlo to dobre, však?
32
00:03:20,658 --> 00:03:22,243
Dobre, v poriadku.
33
00:03:27,540 --> 00:03:30,251
Rád ťa spoznávam, Taiju.
34
00:03:30,335 --> 00:03:35,798
Takže ty si ten Mitsuya,
ktorý celé tie roky klamal môjho brata.
35
00:03:36,799 --> 00:03:38,760
To je teda obvinenie.
36
00:03:38,843 --> 00:03:41,095
Zabijem ťa, ty bastard.
37
00:03:46,309 --> 00:03:49,103
Tak o čom to chceš hovoriť?
38
00:03:49,812 --> 00:03:51,189
Nenaťahuj to.
39
00:03:51,272 --> 00:03:56,069
Nechám Hakkaia vstúpiť do BLACK DRAGONA
a už nikdy sa s ním nezapletiem.
40
00:03:56,152 --> 00:03:59,447
Čože? Mitsuya, to si nesľúbil!
41
00:04:01,282 --> 00:04:02,617
Tak to je smiešne.
42
00:04:03,201 --> 00:04:05,745
Myslel som si, že si sem prišiel,
aby si tomu zabránil.
43
00:04:06,246 --> 00:04:07,247
Na oplátku
44
00:04:08,706 --> 00:04:10,250
prepusti Yuzuhu.
45
00:04:11,834 --> 00:04:12,752
Čože?
46
00:04:14,545 --> 00:04:17,298
Taka! Prečo o to žiadaš?
47
00:04:17,966 --> 00:04:21,135
Taiju, nútiš Yuzuhu,
aby pre teba niečo robila, však?
48
00:04:23,179 --> 00:04:25,932
Hakkai vždy chránil svoju sestru...
49
00:04:27,642 --> 00:04:29,519
pred tvojím zneužívaním.
50
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
Čože?
51
00:04:34,315 --> 00:04:36,818
To je dobrý vtip.
52
00:04:38,361 --> 00:04:40,863
Hakkai, sadni si.
53
00:04:40,947 --> 00:04:41,781
Čože?
54
00:04:48,288 --> 00:04:49,831
Jasné.
55
00:04:59,090 --> 00:05:03,052
Hakkai neopúšťa Toman, lebo sa ťa bojí.
56
00:05:03,136 --> 00:05:05,221
Robí to preto, aby ochránil Yuzuhu.
57
00:05:08,308 --> 00:05:09,559
Mitsuya!
58
00:05:15,481 --> 00:05:17,775
Hej... Si celkom dobrý.
59
00:05:32,206 --> 00:05:33,833
Poviem to ešte raz.
60
00:05:34,792 --> 00:05:37,086
Dovolíme Hakkaiovi,
aby sa pridal k BLACK DRAGONU,
61
00:05:37,712 --> 00:05:39,547
ale ty prepustíš Yuzuhu.
62
00:05:39,630 --> 00:05:44,135
Ak prijmeš tieto podmienky, Toman
nebude bojovať s BLACK DRAGONOM.
63
00:05:44,719 --> 00:05:45,928
A ak odmietnem?
64
00:05:46,429 --> 00:05:48,014
To bude znamenať vojnu.
65
00:05:50,516 --> 00:05:52,185
To sa mi páči.
66
00:05:53,811 --> 00:05:55,646
Máme prímerie.
67
00:05:56,647 --> 00:05:59,609
Hoci som ju nikdy nezneužil,
68
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
dodržím svoj sľub.
69
00:06:02,111 --> 00:06:04,697
Už nikdy Yuzuhu neudriem.
70
00:06:13,164 --> 00:06:17,710
Nakoniec Hakkai skončil v BLACK DRAGONE.
71
00:06:18,252 --> 00:06:20,671
Áno. Ale zistil som sa jednu vec.
72
00:06:21,631 --> 00:06:26,386
Že Hakkai sa chystá
zabiť Taijua kvôli Yuzuhe.
73
00:06:27,804 --> 00:06:29,472
Taka, ďakujem.
74
00:06:30,431 --> 00:06:31,474
Ja...
75
00:06:32,892 --> 00:06:33,726
Hakkai.
76
00:06:34,685 --> 00:06:38,773
Bez ohľadu na to, aké ťažké to bude,
použi svoju silu na ochranu ostatných.
77
00:06:41,526 --> 00:06:42,360
Taka...
78
00:06:50,243 --> 00:06:53,496
Luna, nenaháňaj Manu, lebo sa rozblázni!
79
00:06:54,539 --> 00:06:56,040
Ospravedlňujem sa za ten rozruch.
80
00:06:56,124 --> 00:06:57,333
Nie, to je v poriadku.
81
00:07:01,212 --> 00:07:02,088
Máš nejakých rodičov?
82
00:07:02,171 --> 00:07:03,339
Len mamu.
83
00:07:03,965 --> 00:07:06,008
Pracuje do neskorej noci,
84
00:07:06,092 --> 00:07:07,927
takže sa starám o týchto dvoch.
85
00:07:08,010 --> 00:07:09,095
Dupľa!
86
00:07:09,178 --> 00:07:11,389
Och, ješ rýchlejšie, Luna.
87
00:07:16,269 --> 00:07:17,103
Povedz...
88
00:07:18,438 --> 00:07:20,523
nie je to ťažké,
keď sa s tým musíš vysporiadať?
89
00:07:21,107 --> 00:07:21,941
Páči sa.
90
00:07:23,860 --> 00:07:25,695
Nepreklínaj život,
do ktorého si sa narodil,
91
00:07:26,863 --> 00:07:27,697
Hakkai.
92
00:07:33,995 --> 00:07:35,538
Myslím, že sa vrátim do budúcnosti.
93
00:07:36,080 --> 00:07:37,331
Čože? Ako to?
94
00:07:37,415 --> 00:07:40,209
Hakkai sa pripojil k BLACK DRAGONU
95
00:07:40,293 --> 00:07:42,044
a ty si nedokončil žiadny
zo svojich cieľov.
96
00:07:43,296 --> 00:07:46,382
Hakkai zabil Taijua, aby ochránil Yuzuhu.
97
00:07:46,466 --> 00:07:50,344
Takže teraz, keď Mitsuya prepustil Yuzuhu,
98
00:07:50,428 --> 00:07:52,805
Hakkai nemá dôvod zabiť Taijua.
99
00:07:53,681 --> 00:07:55,516
Takže budúcnosť sa pravdepodobne zmenila.
100
00:07:56,184 --> 00:07:57,602
Možno...
101
00:07:57,685 --> 00:07:58,519
Však?
102
00:07:59,103 --> 00:08:01,606
Ale čo ak sa nič nezmenilo?
103
00:08:02,148 --> 00:08:02,982
Čo?
104
00:08:03,065 --> 00:08:06,694
Je to len tvoj predpoklad, že Hakkai
zabil Taijua, aby ochránil Yuzuhu.
105
00:08:07,278 --> 00:08:09,030
Ale to je jediný dôvod, prečo...
106
00:08:09,113 --> 00:08:12,617
A nebol si v budúcnosti zatknutý?
107
00:08:13,618 --> 00:08:16,954
Ako si chceš podať ruku
s Naotom Tachibanom, keď budeš vo väzení?
108
00:08:17,788 --> 00:08:19,165
Presne tak...
109
00:08:19,749 --> 00:08:21,667
Možno sa nebudem môcť vrátiť.
110
00:08:21,751 --> 00:08:24,795
Je to príliš riskantné. A navyše...
111
00:08:24,879 --> 00:08:25,713
Čo?
112
00:08:25,796 --> 00:08:29,717
To Mitsuya oslobodil Yuzuhu, nie ty.
113
00:08:29,800 --> 00:08:30,635
Čože?
114
00:08:31,677 --> 00:08:36,599
Ak si tu nič nezmenil,
potom pochybujem, že sa zmenila budúcnosť.
115
00:08:37,183 --> 00:08:39,560
Keď to takto hovoríš, asi máš pravdu.
116
00:08:39,644 --> 00:08:41,479
To je od teba celkom múdre, Chifuyu.
117
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
Ty si taký hlupák, Takemitchy.
118
00:08:44,732 --> 00:08:46,484
Si si istý, že máš mentálne 26 rokov?
119
00:08:47,068 --> 00:08:48,069
Tak veľmi sa hanbím.
120
00:08:48,861 --> 00:08:50,404
- Takemitchy!
- Hm?
121
00:08:51,447 --> 00:08:52,865
Čo sa deje, Hakkai?
122
00:08:58,287 --> 00:08:59,872
Poďakuj za mňa Takaovi.
123
00:09:00,706 --> 00:09:03,292
Už sa s ním nebudem môcť toľko vídať.
124
00:09:04,835 --> 00:09:05,670
Jasné.
125
00:09:05,753 --> 00:09:06,587
Dobre.
126
00:09:08,464 --> 00:09:09,298
Vieš...
127
00:09:10,633 --> 00:09:12,093
Moja rodina je trochu nanič.
128
00:09:13,177 --> 00:09:14,303
Nemáme mamu.
129
00:09:14,387 --> 00:09:16,681
A odkedy som bol malý,
otec takmer nikdy nebol doma.
130
00:09:17,723 --> 00:09:20,560
Takže Taiju, najstarší, bol vždy
131
00:09:21,310 --> 00:09:22,895
hlavou rodiny.
132
00:09:23,896 --> 00:09:26,148
Odmalička bol „šéfom“.
133
00:09:27,024 --> 00:09:31,571
Bol väčší ako všetci ostatní
a jednoducho silnejší.
134
00:09:32,572 --> 00:09:36,200
Ale predovšetkým bol expert na to,
ako si získať priazeň ľudí.
135
00:09:36,867 --> 00:09:39,328
Všetci jeho kumpáni ho naozaj obdivovali.
136
00:09:41,956 --> 00:09:43,916
Násilie používal veľmi šikovne.
137
00:09:45,543 --> 00:09:47,253
Jeho bitky neboli len akože.
138
00:09:47,795 --> 00:09:48,796
Vymlátil z vás dušu.
139
00:09:49,755 --> 00:09:52,216
Rovnako sa správal aj k nám,
jeho súrodencom.
140
00:09:53,551 --> 00:09:54,760
Vstaň, Hakkai.
141
00:09:57,138 --> 00:09:59,390
Niežeby som ťa chcel udrieť.
142
00:10:00,349 --> 00:10:05,146
Na tebe mi najviac záleží.
A verím ti viac ako komukoľvek inému.
143
00:10:05,730 --> 00:10:07,982
Takže keď nesplníš moje očakávania,
144
00:10:08,524 --> 00:10:09,942
bolí ma to.
145
00:10:11,736 --> 00:10:14,405
Milujem ťa, Hakkai.
146
00:10:16,616 --> 00:10:17,491
Vždy som si myslel...
147
00:10:18,159 --> 00:10:20,328
že láska má byť bolestivá.
148
00:10:21,996 --> 00:10:23,581
Pretože tak som bol vychovaný.
149
00:10:24,915 --> 00:10:26,292
Tak to vždy bolo.
150
00:10:28,044 --> 00:10:32,006
Ale Taka mi prevrátil svet naruby.
151
00:10:33,174 --> 00:10:37,011
Mal sa hrať vonku,
ale staral sa o tie dve deti.
152
00:10:37,678 --> 00:10:39,930
Vyzeralo to, že mal doma ťažký život.
153
00:10:41,182 --> 00:10:42,141
Si hladný?
154
00:10:42,892 --> 00:10:44,685
Ale on sa vždy usmieval.
155
00:10:47,438 --> 00:10:49,607
Keď som jedol jedlo, ktoré Taka navaril,
156
00:10:50,483 --> 00:10:53,819
neviem prečo,
ale išiel som si vyplakať oči.
157
00:10:54,904 --> 00:10:56,197
Vieš, čo mi povedal?
158
00:10:57,073 --> 00:10:59,325
„Použi svoju silu na ochranu ostatných.“
159
00:11:02,453 --> 00:11:04,121
Vtedy som si sľúbil...
160
00:11:05,122 --> 00:11:06,707
že budem chrániť svoju rodinu.
161
00:11:08,501 --> 00:11:10,711
Takže odteraz
162
00:11:10,795 --> 00:11:13,798
budeš znášať bitku za dvoch.
163
00:11:13,881 --> 00:11:15,675
Súhlasíš s tým, však?
164
00:11:16,217 --> 00:11:19,595
PRVÁ GENERÁCIA TOKIJSKÉHO GANGU MANJI
165
00:11:23,307 --> 00:11:24,725
Odvtedy
166
00:11:25,476 --> 00:11:27,603
som schytával bitku za Yuzuhu ja.
167
00:11:29,230 --> 00:11:32,441
Celý čas som Yuzuhu chránil.
168
00:11:33,693 --> 00:11:35,778
Ale potom porušil svoj sľub.
169
00:11:37,780 --> 00:11:39,990
Zbil Yuzuhu rovnako ako predtým.
170
00:11:40,825 --> 00:11:42,868
Porušil si svoj sľub!
171
00:11:43,452 --> 00:11:44,954
Svoj sľub?
172
00:11:45,037 --> 00:11:48,749
Chránil si ju pred jej vlastnou rodinou!
173
00:11:48,833 --> 00:11:51,210
Urobil som to, aby som jej dal lekciu!
174
00:11:51,293 --> 00:11:52,169
Ten bastard!
175
00:11:52,253 --> 00:11:54,046
To je fakt hajzel!
176
00:11:54,714 --> 00:11:55,589
Myslím, že vidíš,
177
00:11:56,132 --> 00:12:00,386
že sľub, ktorý dal Takovi,
preňho nič neznamená.
178
00:12:01,011 --> 00:12:03,848
Nikdy Yuzuhu nepustí.
179
00:12:05,599 --> 00:12:07,309
Tak veľmi sa to hanbím povedať.
180
00:12:07,393 --> 00:12:09,729
Ale dodnes
sa v Taijuovej prítomnosti chvejem.
181
00:12:10,312 --> 00:12:12,982
Nedokážem urobiť nič.
182
00:12:13,065 --> 00:12:14,191
Hakkai...
183
00:12:15,025 --> 00:12:16,402
Keby len Taiju nebol nablízku...
184
00:12:18,487 --> 00:12:19,905
Tak som sa rozhodol.
185
00:12:19,989 --> 00:12:20,823
Čo?
186
00:12:20,906 --> 00:12:23,367
Preto som odišiel z Tomanu.
187
00:12:24,118 --> 00:12:26,871
Nechcel som Tomanu zničiť povesť.
188
00:12:28,414 --> 00:12:30,374
Odteraz
189
00:12:31,208 --> 00:12:33,377
budem používať svoju silu
na ochranu svojej rodiny.
190
00:12:36,630 --> 00:12:39,592
Idem... zabiť Taijua.
191
00:12:43,345 --> 00:12:45,181
Som pripravený nechať sa zatknúť.
192
00:12:45,765 --> 00:12:47,641
Takže by si sa so mnou nemal spájať.
193
00:12:48,225 --> 00:12:50,144
Prečo nám to hovoríš?
194
00:12:50,227 --> 00:12:52,480
Asi aby som upevnil svoje odhodlanie.
195
00:12:53,272 --> 00:12:55,483
Keby som to neurobil,
asi by som sa zľakol.
196
00:12:56,066 --> 00:12:57,067
Som taký slabý.
197
00:12:59,236 --> 00:13:00,988
Nepoznal som ťa dlho,
198
00:13:01,071 --> 00:13:02,531
ale bola to zábava, Takemitchy.
199
00:13:06,327 --> 00:13:07,286
Chifuyu,
200
00:13:08,162 --> 00:13:09,997
toto ma naozaj štve.
201
00:13:11,165 --> 00:13:15,252
Dohnalo ho to až k takému zúfalstvu,
že sa chystá zabiť vlastného brata.
202
00:13:17,630 --> 00:13:19,381
Ten Taiju Shiba je najväčšia beštia!
203
00:13:19,965 --> 00:13:21,091
Takemitchy...
204
00:13:21,967 --> 00:13:23,344
Rozhodol som sa, Chifuyu.
205
00:13:24,178 --> 00:13:25,971
Rozdrvím BLACK DRAGON!
206
00:13:27,848 --> 00:13:29,433
Ty si taký hlupák.
207
00:13:30,226 --> 00:13:34,897
Nemal by si rozmýšľať nad tým, ako
ako zabrániť Hakkaiovi, aby zabil Taijua?
208
00:13:38,734 --> 00:13:41,487
Fajn! Chápem to! Netvár sa tak!
209
00:13:41,570 --> 00:13:42,404
Dobre.
210
00:13:42,905 --> 00:13:47,535
Ak zničíme BLACK DRAGON,
určite to zmení budúcnosť.
211
00:13:47,618 --> 00:13:48,452
Presne tak!
212
00:13:48,536 --> 00:13:49,578
Počítajte so mnou!
213
00:13:50,162 --> 00:13:50,996
Dobre!
214
00:13:55,501 --> 00:13:57,503
Včera som hovoril s Taijuom.
215
00:13:58,045 --> 00:13:58,879
Ja viem.
216
00:13:59,839 --> 00:14:01,966
Taiju má kontakty s bohatými.
217
00:14:02,049 --> 00:14:04,844
Keď majú problémy,
požičiava im hrdlorezov BLACK DRAGONA.
218
00:14:05,970 --> 00:14:07,805
Oni mu za to platia veľké peniaze.
219
00:14:08,931 --> 00:14:12,184
Vyzbierať tie peniaze
bolo jednou z mojich úloh.
220
00:14:12,685 --> 00:14:16,605
Ale včera
ma od tejto činnosti navždy oslobodili.
221
00:14:17,731 --> 00:14:19,692
Je to tvoja zásluha, Mitsuya.
222
00:14:20,317 --> 00:14:21,735
Prečo sa tak správaš?
223
00:14:22,486 --> 00:14:24,446
Všetko to bola Hakkaiova tvrdá práca.
224
00:14:24,530 --> 00:14:25,739
Jeho tvrdá práca?
225
00:14:26,657 --> 00:14:28,534
Ty si ho k tomu donútil!
226
00:14:29,493 --> 00:14:30,327
Hakkai...
227
00:14:32,705 --> 00:14:33,747
Prečo to urobil?
228
00:14:34,582 --> 00:14:35,624
Nebuď hlúpa.
229
00:14:36,417 --> 00:14:38,794
Hakkai je oveľa silnejší, ako si myslíš.
230
00:14:40,170 --> 00:14:41,171
Ďakujem, Mitsuya.
231
00:14:42,214 --> 00:14:43,048
Ale...
232
00:14:44,049 --> 00:14:46,677
takéto nádeje spôsobujú utrpenie.
233
00:14:50,139 --> 00:14:53,309
Yuzuha niečo skrýva.
234
00:14:54,268 --> 00:14:58,397
Keď o tom tak premýšľam,
bolo príliš ľahké uzavrieť toto prímerie.
235
00:15:05,529 --> 00:15:07,907
Hej, Mikey! To je zlý smer!
236
00:15:08,824 --> 00:15:10,868
Mikey! A čo stretnutie dôstojníkov?
237
00:15:11,452 --> 00:15:13,370
Poď so mnou, Mitsuya!
238
00:15:14,872 --> 00:15:16,332
Chcem jazdiť s tebou.
239
00:15:17,416 --> 00:15:18,459
Mikey...
240
00:15:21,629 --> 00:15:22,630
Prepáč.
241
00:15:23,339 --> 00:15:24,465
Vďaka, Draken.
242
00:15:25,841 --> 00:15:27,927
Hej! Čo sa deje, Mikey?
243
00:15:29,303 --> 00:15:30,554
Zostala nám polovica.
244
00:15:31,180 --> 00:15:32,014
Čo?
245
00:15:33,599 --> 00:15:34,725
Zo zakladajúcich členov.
246
00:15:36,769 --> 00:15:37,978
VELITEĽ PRVEJ GENERÁCIE
247
00:15:39,229 --> 00:15:42,650
Stratil som prehľad o tom,
kam tým smerujem.
248
00:15:44,193 --> 00:15:45,027
Mikey...
249
00:15:46,487 --> 00:15:48,489
Len zabudni na BLACK DRAGON.
250
00:15:50,407 --> 00:15:51,283
Mitsuya.
251
00:15:51,367 --> 00:15:52,201
Čo?
252
00:15:53,077 --> 00:15:55,454
Nikdy nás neopúšťaj, dobre?
253
00:15:57,247 --> 00:15:59,083
Dobre, sľubujem.
254
00:16:01,251 --> 00:16:02,086
Čože?
255
00:16:02,753 --> 00:16:05,130
Budete kvôli tomu
bojovať s BLACK DRAGONOM?
256
00:16:05,214 --> 00:16:06,048
Presne tak.
257
00:16:06,131 --> 00:16:08,050
Šibe ti?
258
00:16:08,592 --> 00:16:11,679
Už miliónkrát som povedal,
že niekoho zabijem, kámo!
259
00:16:11,762 --> 00:16:15,516
Keby sme to robili vždy, keď to povieme,
vyhladili by sme ľudstvo, ty debil.
260
00:16:17,017 --> 00:16:17,851
V každom prípade,
261
00:16:18,435 --> 00:16:23,232
nezničíme BLACK DRAGON len preto,
aby sme zabránili Hakkaiovi zabiť Taijua.
262
00:16:24,441 --> 00:16:25,567
To je ale otrava.
263
00:16:25,651 --> 00:16:27,653
Čo si myslíš ty, Draken?
264
00:16:29,613 --> 00:16:30,739
Odmietnuté!
265
00:16:32,157 --> 00:16:33,534
Takemitchy a Chifuyu,
266
00:16:34,159 --> 00:16:37,454
som si istý, že máte svoje dôvody,
prečo to chcete urobiť,
267
00:16:38,247 --> 00:16:41,667
ale máte v úmysle porušiť prímerie,
ktoré dohodol Mitsuya?
268
00:16:42,918 --> 00:16:45,295
Znevážili by ste Mitsuyu.
269
00:16:46,505 --> 00:16:49,758
Dnes večer neprídu,
ale toto rozhodnutie je konečné.
270
00:16:52,219 --> 00:16:56,098
Áno, myslím, že by sme tým určite
znevážili Mitsuyu.
271
00:16:57,933 --> 00:17:00,811
Veci sa jednoducho nevyvíjajú
podľa našich predstáv, Takemitchy.
272
00:17:00,894 --> 00:17:01,854
Chifuyu,
273
00:17:02,604 --> 00:17:05,774
to znamená, že to budeme musieť
urobiť na vlastnú päsť.
274
00:17:05,858 --> 00:17:07,109
Dovoľte mi, aby som sa pridal.
275
00:17:08,777 --> 00:17:09,611
- Kisaki?
- Kisaki?
276
00:17:10,529 --> 00:17:11,780
Prečo nespolupracujeme?
277
00:17:12,281 --> 00:17:13,198
Čože?
278
00:17:13,282 --> 00:17:14,950
Aj ja chcem zastaviť Hakkaia.
279
00:17:15,034 --> 00:17:17,661
To sú kecy!
280
00:17:17,745 --> 00:17:20,581
V žiadnom prípade
s tebou nebudeme spolupracovať!
281
00:17:21,290 --> 00:17:22,458
Tak aký je váš plán?
282
00:17:23,333 --> 00:17:27,254
Pokiaľ bude platiť prímerie
s BLACK DRAGONOM, ktoré uzavrel Mitsuya,
283
00:17:27,337 --> 00:17:31,717
nikto z ostatných dôstojníkov Tomanu
nebude bojovať s BLACK DRAGONOM.
284
00:17:32,342 --> 00:17:36,680
A BLACK DRAGON nie je taký slabý,
aby ste ho vy dvaja sami rozdrvili.
285
00:17:38,223 --> 00:17:39,933
Mikey je práve teraz slabý.
286
00:17:40,768 --> 00:17:45,230
Teraz, keď je BLACK DRAGON silnejší,
chcem ich zničiť.
287
00:17:46,273 --> 00:17:48,650
Tak o Mikeym nehovor.
288
00:17:48,734 --> 00:17:50,778
Prejav mu trochu úcty!
289
00:17:51,361 --> 00:17:54,114
Ako to, že vieš, že je teraz slabý?
290
00:17:54,198 --> 00:17:55,157
Tak hovor!
291
00:17:55,240 --> 00:17:58,410
Aj keď si kapitán,
stále nie si lepší ako my!
292
00:17:58,494 --> 00:18:00,329
Tak sa nevyťahuj.
293
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
- Chifuyu!
- Hej, hej.
294
00:18:02,372 --> 00:18:05,000
Boj v rámci gangu je zakázaný, zabudol si?
295
00:18:05,084 --> 00:18:06,460
Hanma...
296
00:18:06,543 --> 00:18:10,089
Keď porušíš toto pravidlo, stratím nervy.
297
00:18:10,172 --> 00:18:11,006
Rozumieš?
298
00:18:11,507 --> 00:18:14,384
PRVÁ GENERÁCIA TOKIJSKÉHO GANGU MANJI
299
00:18:15,302 --> 00:18:17,846
Aká je výhoda spolupráce s vami dvoma?
300
00:18:17,930 --> 00:18:21,391
Mám informátora vo vnútri BLACK DRAGONA.
301
00:18:22,893 --> 00:18:25,187
Neznášam plytvanie časom.
302
00:18:25,938 --> 00:18:26,772
Poď so mnou.
303
00:18:27,606 --> 00:18:29,483
KARAOKE FANTÓM
304
00:18:29,566 --> 00:18:30,943
10 000 YENOV
305
00:18:31,026 --> 00:18:33,487
Postaráš sa o to,
aby sa to nedozvedeli, však?
306
00:18:33,987 --> 00:18:36,365
Ak to zistia, som mŕtvy.
307
00:18:36,949 --> 00:18:38,826
Toto je informátor.
308
00:18:38,909 --> 00:18:40,327
Neboj sa.
309
00:18:40,410 --> 00:18:43,288
Nikto tu na teba nikdy nebude donášať.
310
00:18:43,872 --> 00:18:45,290
Takže, získal si tie informácie?
311
00:18:45,374 --> 00:18:48,001
Áno, o pohybe šéfa, že?
312
00:18:48,085 --> 00:18:49,628
O Taijuových pohyboch?
313
00:18:49,711 --> 00:18:50,546
Áno.
314
00:18:50,629 --> 00:18:54,466
Ak máme zničiť BLACK DRAGON,
musíme vedieť o Taijuovi.
315
00:18:54,550 --> 00:18:56,552
Čo bežne robieva?
316
00:18:56,635 --> 00:19:01,557
Ak budeme vedieť, čo robieva,
budeme vedieť, s čím máme do činenia.
317
00:19:02,224 --> 00:19:04,560
Keď poznáš svojho nepriateľa,
ľahko ho porazíš.
318
00:19:04,643 --> 00:19:05,602
Aha, už to chápem.
319
00:19:06,687 --> 00:19:10,816
Som šéfov poskok,
takže viem, čo zvyčajne robieva.
320
00:19:13,235 --> 00:19:14,695
Najprv šéf...
321
00:19:18,365 --> 00:19:20,117
Aká nechutná miestnosť.
322
00:19:20,200 --> 00:19:21,869
Smrdí tu zrada.
323
00:19:22,452 --> 00:19:23,328
Koko...
324
00:19:25,038 --> 00:19:26,832
Už to zistili.
325
00:19:26,915 --> 00:19:27,749
Áno.
326
00:19:28,375 --> 00:19:30,836
Posledný zradca, ktorého sme mali,
neskončil dobre.
327
00:19:31,545 --> 00:19:33,755
Nezvládol to, tak sa zabil.
328
00:19:34,756 --> 00:19:36,800
Vôbec si to nepochopil, Koko!
329
00:19:36,884 --> 00:19:38,177
Ja som vás nezradil!
330
00:19:38,760 --> 00:19:41,847
- Ja len...
- Viem, že nemáš núdzu o peniaze.
331
00:19:42,973 --> 00:19:45,851
Takže ťa čaká mučenie!
332
00:19:46,727 --> 00:19:48,020
Vezmite tú špinu preč.
333
00:19:48,103 --> 00:19:48,937
- Áno, pane.
- Áno, pane.
334
00:19:49,688 --> 00:19:52,566
Nemôžeš prižmúriť oči?
Ja som nič neurobil!
335
00:19:52,649 --> 00:19:55,027
- Prosím!
- Vraj si nič neurobil!
336
00:19:55,110 --> 00:19:56,570
- Nie!
- Si mŕtvy, ty hajzel!
337
00:19:57,863 --> 00:20:00,699
Takže... čo chcete robiť?
338
00:20:01,950 --> 00:20:03,702
Nemáme v úmysle s tebou bojovať.
339
00:20:03,785 --> 00:20:04,870
Čo?
340
00:20:06,705 --> 00:20:08,123
10 000 YENOV
341
00:20:09,625 --> 00:20:10,792
100 000.
342
00:20:10,876 --> 00:20:11,752
Čo?
343
00:20:11,835 --> 00:20:15,756
Za 100 000 vám poviem, čo chcete.
344
00:20:22,012 --> 00:20:24,723
Chceme vedieť, kedy bude Taiju sám.
345
00:20:26,642 --> 00:20:28,727
Šéf nikdy nie je sám.
346
00:20:29,228 --> 00:20:31,521
Vždy má so sebou päť mužov.
347
00:20:32,272 --> 00:20:33,690
Okrem jedného dňa.
348
00:20:34,191 --> 00:20:35,317
A kedy to bude?
349
00:20:35,817 --> 00:20:37,778
Prvý sviatok vianočný.
350
00:20:38,904 --> 00:20:39,738
Na Vianoce.
351
00:20:41,490 --> 00:20:44,284
Možno na to nevyzerá,
ale šéf je oddaný kresťan.
352
00:20:45,202 --> 00:20:48,330
Každý rok na Vianoce
chodí do kostola na bohoslužby.
353
00:20:49,331 --> 00:20:51,875
Uprostred noci a vždy sám.
354
00:20:52,376 --> 00:20:53,377
Mám to.
355
00:20:54,044 --> 00:20:55,295
Chcete vedieť ešte niečo?
356
00:20:55,837 --> 00:20:57,172
To nám stačí.
357
00:20:59,216 --> 00:21:01,426
Aj osamote je šéf mocný.
358
00:21:02,344 --> 00:21:04,179
Pochybujem,
že by ste ho vy štyria porazili.
359
00:21:05,597 --> 00:21:07,140
Už sa neviem dočkať Vianoc.
360
00:21:07,683 --> 00:21:09,685
Prečo zrádzaš Taijua?
361
00:21:12,479 --> 00:21:14,773
Jednoducho mám rád silných.
362
00:21:15,607 --> 00:21:19,069
Ak chcete vedieť viac,
prineste mi ďalších 100 000.
363
00:21:20,153 --> 00:21:23,282
Takže BLACK DRAGON
nie je nezničiteľná skupina.
364
00:21:23,865 --> 00:21:24,700
Takemitchy.
365
00:21:26,410 --> 00:21:30,998
Nezisťoval som, kedy bude Taiju sám,
len aby sme naňho mohli zaútočiť.
366
00:21:31,081 --> 00:21:31,915
Čože?
367
00:21:31,999 --> 00:21:34,418
Hakkai povedal, že sa chystá Taijua zabiť.
368
00:21:34,918 --> 00:21:36,503
Tak kedy by ho zabil?
369
00:21:36,586 --> 00:21:37,754
No...
370
00:21:38,797 --> 00:21:41,466
Aha! Keď bude Taiju sám!
371
00:21:42,050 --> 00:21:44,136
Chápem! Na Vianoce!
372
00:21:44,219 --> 00:21:46,596
Teraz môžete zastaviť Hakkaia.
373
00:21:46,680 --> 00:21:50,100
Kisaki, preto to robíš?
374
00:21:51,435 --> 00:21:54,229
Čo je zlé na tom, že chcem pomôcť
svojim spoločníkom?
375
00:21:57,566 --> 00:22:01,611
My štyria zastavíme Hakkaia
a zničíme Taijua.
376
00:22:02,988 --> 00:22:05,532
Toto bude naša tajná vianočná bitka.
377
00:22:06,533 --> 00:22:09,619
Čo to, do pekla, ten chlap plánuje?
378
00:23:38,166 --> 00:23:40,335
Preklad titulkov: Róbert Kandrik