1 00:00:04,295 --> 00:00:05,130 Taka! 2 00:00:06,172 --> 00:00:08,091 Rád som pod tebou slúžil! 3 00:00:09,759 --> 00:00:10,593 Čo? 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,054 O čom to hovoríš? 5 00:00:13,763 --> 00:00:15,306 To nedovolím. 6 00:00:17,350 --> 00:00:18,643 Porozprávam sa s Taijuom. 7 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 Čože? 8 00:00:21,980 --> 00:00:22,814 Taka... 9 00:02:03,957 --> 00:02:05,208 Čo? 10 00:02:07,794 --> 00:02:08,962 Zachádzaš priďaleko. 11 00:02:19,639 --> 00:02:23,184 Svoju silu používaj len na ochranu ľudí. 12 00:02:25,854 --> 00:02:27,438 Ale no tak. 13 00:02:28,022 --> 00:02:29,649 Áno, je to strašidelný chlap. 14 00:02:33,862 --> 00:02:35,780 Divný chlap s dvoma malými spratkami. 15 00:02:36,656 --> 00:02:37,490 To bol Taka. 16 00:02:38,616 --> 00:02:40,368 Vtedy som stretol Takashiho Mitsuyu. 17 00:02:43,955 --> 00:02:44,789 Taka. 18 00:02:44,873 --> 00:02:46,040 Áno? 19 00:02:46,958 --> 00:02:49,043 Nemyslím si, že by si sa mal rozprávať s Taijuom. 20 00:02:49,919 --> 00:02:52,547 Bez ohľadu na to, čo povieš, nakoniec to nebude nič platné. 21 00:02:53,548 --> 00:02:54,757 Je to hajzel. 22 00:02:56,134 --> 00:02:57,552 Mohol by si s tým prestať? 23 00:02:58,094 --> 00:03:00,972 Vždy si sa snažil všetko riešiť sám. 24 00:03:01,973 --> 00:03:03,183 Mimochodom, 25 00:03:03,933 --> 00:03:05,602 prečo idú títo dvaja za nami? 26 00:03:05,685 --> 00:03:06,519 Čo? 27 00:03:06,603 --> 00:03:09,105 To mňa dobili! 28 00:03:09,189 --> 00:03:11,816 Dávam naňho pozor, lebo je to debil. 29 00:03:11,900 --> 00:03:13,359 Hej! Komu hovoríš debil? 30 00:03:13,443 --> 00:03:16,196 Ty si debil, že si vymyslel ten šialený plán! 31 00:03:17,071 --> 00:03:19,073 Ale dopadlo to dobre, však? 32 00:03:20,658 --> 00:03:22,243 Dobre, v poriadku. 33 00:03:27,540 --> 00:03:30,251 Rád ťa spoznávam, Taiju. 34 00:03:30,335 --> 00:03:35,798 Takže ty si ten Mitsuya, ktorý celé tie roky klamal môjho brata. 35 00:03:36,799 --> 00:03:38,760 To je teda obvinenie. 36 00:03:38,843 --> 00:03:41,095 Zabijem ťa, ty bastard. 37 00:03:46,309 --> 00:03:49,103 Tak o čom to chceš hovoriť? 38 00:03:49,812 --> 00:03:51,189 Nenaťahuj to. 39 00:03:51,272 --> 00:03:56,069 Nechám Hakkaia vstúpiť do BLACK DRAGONA a už nikdy sa s ním nezapletiem. 40 00:03:56,152 --> 00:03:59,447 Čože? Mitsuya, to si nesľúbil! 41 00:04:01,282 --> 00:04:02,617 Tak to je smiešne. 42 00:04:03,201 --> 00:04:05,745 Myslel som si, že si sem prišiel, aby si tomu zabránil. 43 00:04:06,246 --> 00:04:07,247 Na oplátku 44 00:04:08,706 --> 00:04:10,250 prepusti Yuzuhu. 45 00:04:11,834 --> 00:04:12,752 Čože? 46 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 Taka! Prečo o to žiadaš? 47 00:04:17,966 --> 00:04:21,135 Taiju, nútiš Yuzuhu, aby pre teba niečo robila, však? 48 00:04:23,179 --> 00:04:25,932 Hakkai vždy chránil svoju sestru... 49 00:04:27,642 --> 00:04:29,519 pred tvojím zneužívaním. 50 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 Čože? 51 00:04:34,315 --> 00:04:36,818 To je dobrý vtip. 52 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 Hakkai, sadni si. 53 00:04:40,947 --> 00:04:41,781 Čože? 54 00:04:48,288 --> 00:04:49,831 Jasné. 55 00:04:59,090 --> 00:05:03,052 Hakkai neopúšťa Toman, lebo sa ťa bojí. 56 00:05:03,136 --> 00:05:05,221 Robí to preto, aby ochránil Yuzuhu. 57 00:05:08,308 --> 00:05:09,559 Mitsuya! 58 00:05:15,481 --> 00:05:17,775 Hej... Si celkom dobrý. 59 00:05:32,206 --> 00:05:33,833 Poviem to ešte raz. 60 00:05:34,792 --> 00:05:37,086 Dovolíme Hakkaiovi, aby sa pridal k BLACK DRAGONU, 61 00:05:37,712 --> 00:05:39,547 ale ty prepustíš Yuzuhu. 62 00:05:39,630 --> 00:05:44,135 Ak prijmeš tieto podmienky, Toman nebude bojovať s BLACK DRAGONOM. 63 00:05:44,719 --> 00:05:45,928 A ak odmietnem? 64 00:05:46,429 --> 00:05:48,014 To bude znamenať vojnu. 65 00:05:50,516 --> 00:05:52,185 To sa mi páči. 66 00:05:53,811 --> 00:05:55,646 Máme prímerie. 67 00:05:56,647 --> 00:05:59,609 Hoci som ju nikdy nezneužil, 68 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 dodržím svoj sľub. 69 00:06:02,111 --> 00:06:04,697 Už nikdy Yuzuhu neudriem. 70 00:06:13,164 --> 00:06:17,710 Nakoniec Hakkai skončil v BLACK DRAGONE. 71 00:06:18,252 --> 00:06:20,671 Áno. Ale zistil som sa jednu vec. 72 00:06:21,631 --> 00:06:26,386 Že Hakkai sa chystá zabiť Taijua kvôli Yuzuhe. 73 00:06:27,804 --> 00:06:29,472 Taka, ďakujem. 74 00:06:30,431 --> 00:06:31,474 Ja... 75 00:06:32,892 --> 00:06:33,726 Hakkai. 76 00:06:34,685 --> 00:06:38,773 Bez ohľadu na to, aké ťažké to bude, použi svoju silu na ochranu ostatných. 77 00:06:41,526 --> 00:06:42,360 Taka... 78 00:06:50,243 --> 00:06:53,496 Luna, nenaháňaj Manu, lebo sa rozblázni! 79 00:06:54,539 --> 00:06:56,040 Ospravedlňujem sa za ten rozruch. 80 00:06:56,124 --> 00:06:57,333 Nie, to je v poriadku. 81 00:07:01,212 --> 00:07:02,088 Máš nejakých rodičov? 82 00:07:02,171 --> 00:07:03,339 Len mamu. 83 00:07:03,965 --> 00:07:06,008 Pracuje do neskorej noci, 84 00:07:06,092 --> 00:07:07,927 takže sa starám o týchto dvoch. 85 00:07:08,010 --> 00:07:09,095 Dupľa! 86 00:07:09,178 --> 00:07:11,389 Och, ješ rýchlejšie, Luna. 87 00:07:16,269 --> 00:07:17,103 Povedz... 88 00:07:18,438 --> 00:07:20,523 nie je to ťažké, keď sa s tým musíš vysporiadať? 89 00:07:21,107 --> 00:07:21,941 Páči sa. 90 00:07:23,860 --> 00:07:25,695 Nepreklínaj život, do ktorého si sa narodil, 91 00:07:26,863 --> 00:07:27,697 Hakkai. 92 00:07:33,995 --> 00:07:35,538 Myslím, že sa vrátim do budúcnosti. 93 00:07:36,080 --> 00:07:37,331 Čože? Ako to? 94 00:07:37,415 --> 00:07:40,209 Hakkai sa pripojil k BLACK DRAGONU 95 00:07:40,293 --> 00:07:42,044 a ty si nedokončil žiadny zo svojich cieľov. 96 00:07:43,296 --> 00:07:46,382 Hakkai zabil Taijua, aby ochránil Yuzuhu. 97 00:07:46,466 --> 00:07:50,344 Takže teraz, keď Mitsuya prepustil Yuzuhu, 98 00:07:50,428 --> 00:07:52,805 Hakkai nemá dôvod zabiť Taijua. 99 00:07:53,681 --> 00:07:55,516 Takže budúcnosť sa pravdepodobne zmenila. 100 00:07:56,184 --> 00:07:57,602 Možno... 101 00:07:57,685 --> 00:07:58,519 Však? 102 00:07:59,103 --> 00:08:01,606 Ale čo ak sa nič nezmenilo? 103 00:08:02,148 --> 00:08:02,982 Čo? 104 00:08:03,065 --> 00:08:06,694 Je to len tvoj predpoklad, že Hakkai zabil Taijua, aby ochránil Yuzuhu. 105 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 Ale to je jediný dôvod, prečo... 106 00:08:09,113 --> 00:08:12,617 A nebol si v budúcnosti zatknutý? 107 00:08:13,618 --> 00:08:16,954 Ako si chceš podať ruku s Naotom Tachibanom, keď budeš vo väzení? 108 00:08:17,788 --> 00:08:19,165 Presne tak... 109 00:08:19,749 --> 00:08:21,667 Možno sa nebudem môcť vrátiť. 110 00:08:21,751 --> 00:08:24,795 Je to príliš riskantné. A navyše... 111 00:08:24,879 --> 00:08:25,713 Čo? 112 00:08:25,796 --> 00:08:29,717 To Mitsuya oslobodil Yuzuhu, nie ty. 113 00:08:29,800 --> 00:08:30,635 Čože? 114 00:08:31,677 --> 00:08:36,599 Ak si tu nič nezmenil, potom pochybujem, že sa zmenila budúcnosť. 115 00:08:37,183 --> 00:08:39,560 Keď to takto hovoríš, asi máš pravdu. 116 00:08:39,644 --> 00:08:41,479 To je od teba celkom múdre, Chifuyu. 117 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 Ty si taký hlupák, Takemitchy. 118 00:08:44,732 --> 00:08:46,484 Si si istý, že máš mentálne 26 rokov? 119 00:08:47,068 --> 00:08:48,069 Tak veľmi sa hanbím. 120 00:08:48,861 --> 00:08:50,404 - Takemitchy! - Hm? 121 00:08:51,447 --> 00:08:52,865 Čo sa deje, Hakkai? 122 00:08:58,287 --> 00:08:59,872 Poďakuj za mňa Takaovi. 123 00:09:00,706 --> 00:09:03,292 Už sa s ním nebudem môcť toľko vídať. 124 00:09:04,835 --> 00:09:05,670 Jasné. 125 00:09:05,753 --> 00:09:06,587 Dobre. 126 00:09:08,464 --> 00:09:09,298 Vieš... 127 00:09:10,633 --> 00:09:12,093 Moja rodina je trochu nanič. 128 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 Nemáme mamu. 129 00:09:14,387 --> 00:09:16,681 A odkedy som bol malý, otec takmer nikdy nebol doma. 130 00:09:17,723 --> 00:09:20,560 Takže Taiju, najstarší, bol vždy 131 00:09:21,310 --> 00:09:22,895 hlavou rodiny. 132 00:09:23,896 --> 00:09:26,148 Odmalička bol „šéfom“. 133 00:09:27,024 --> 00:09:31,571 Bol väčší ako všetci ostatní a jednoducho silnejší. 134 00:09:32,572 --> 00:09:36,200 Ale predovšetkým bol expert na to, ako si získať priazeň ľudí. 135 00:09:36,867 --> 00:09:39,328 Všetci jeho kumpáni ho naozaj obdivovali. 136 00:09:41,956 --> 00:09:43,916 Násilie používal veľmi šikovne. 137 00:09:45,543 --> 00:09:47,253 Jeho bitky neboli len akože. 138 00:09:47,795 --> 00:09:48,796 Vymlátil z vás dušu. 139 00:09:49,755 --> 00:09:52,216 Rovnako sa správal aj k nám, jeho súrodencom. 140 00:09:53,551 --> 00:09:54,760 Vstaň, Hakkai. 141 00:09:57,138 --> 00:09:59,390 Niežeby som ťa chcel udrieť. 142 00:10:00,349 --> 00:10:05,146 Na tebe mi najviac záleží. A verím ti viac ako komukoľvek inému. 143 00:10:05,730 --> 00:10:07,982 Takže keď nesplníš moje očakávania, 144 00:10:08,524 --> 00:10:09,942 bolí ma to. 145 00:10:11,736 --> 00:10:14,405 Milujem ťa, Hakkai. 146 00:10:16,616 --> 00:10:17,491 Vždy som si myslel... 147 00:10:18,159 --> 00:10:20,328 že láska má byť bolestivá. 148 00:10:21,996 --> 00:10:23,581 Pretože tak som bol vychovaný. 149 00:10:24,915 --> 00:10:26,292 Tak to vždy bolo. 150 00:10:28,044 --> 00:10:32,006 Ale Taka mi prevrátil svet naruby. 151 00:10:33,174 --> 00:10:37,011 Mal sa hrať vonku, ale staral sa o tie dve deti. 152 00:10:37,678 --> 00:10:39,930 Vyzeralo to, že mal doma ťažký život. 153 00:10:41,182 --> 00:10:42,141 Si hladný? 154 00:10:42,892 --> 00:10:44,685 Ale on sa vždy usmieval. 155 00:10:47,438 --> 00:10:49,607 Keď som jedol jedlo, ktoré Taka navaril, 156 00:10:50,483 --> 00:10:53,819 neviem prečo, ale išiel som si vyplakať oči. 157 00:10:54,904 --> 00:10:56,197 Vieš, čo mi povedal? 158 00:10:57,073 --> 00:10:59,325 „Použi svoju silu na ochranu ostatných.“ 159 00:11:02,453 --> 00:11:04,121 Vtedy som si sľúbil... 160 00:11:05,122 --> 00:11:06,707 že budem chrániť svoju rodinu. 161 00:11:08,501 --> 00:11:10,711 Takže odteraz 162 00:11:10,795 --> 00:11:13,798 budeš znášať bitku za dvoch. 163 00:11:13,881 --> 00:11:15,675 Súhlasíš s tým, však? 164 00:11:16,217 --> 00:11:19,595 PRVÁ GENERÁCIA TOKIJSKÉHO GANGU MANJI 165 00:11:23,307 --> 00:11:24,725 Odvtedy 166 00:11:25,476 --> 00:11:27,603 som schytával bitku za Yuzuhu ja. 167 00:11:29,230 --> 00:11:32,441 Celý čas som Yuzuhu chránil. 168 00:11:33,693 --> 00:11:35,778 Ale potom porušil svoj sľub. 169 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 Zbil Yuzuhu rovnako ako predtým. 170 00:11:40,825 --> 00:11:42,868 Porušil si svoj sľub! 171 00:11:43,452 --> 00:11:44,954 Svoj sľub? 172 00:11:45,037 --> 00:11:48,749 Chránil si ju pred jej vlastnou rodinou! 173 00:11:48,833 --> 00:11:51,210 Urobil som to, aby som jej dal lekciu! 174 00:11:51,293 --> 00:11:52,169 Ten bastard! 175 00:11:52,253 --> 00:11:54,046 To je fakt hajzel! 176 00:11:54,714 --> 00:11:55,589 Myslím, že vidíš, 177 00:11:56,132 --> 00:12:00,386 že sľub, ktorý dal Takovi, preňho nič neznamená. 178 00:12:01,011 --> 00:12:03,848 Nikdy Yuzuhu nepustí. 179 00:12:05,599 --> 00:12:07,309 Tak veľmi sa to hanbím povedať. 180 00:12:07,393 --> 00:12:09,729 Ale dodnes sa v Taijuovej prítomnosti chvejem. 181 00:12:10,312 --> 00:12:12,982 Nedokážem urobiť nič. 182 00:12:13,065 --> 00:12:14,191 Hakkai... 183 00:12:15,025 --> 00:12:16,402 Keby len Taiju nebol nablízku... 184 00:12:18,487 --> 00:12:19,905 Tak som sa rozhodol. 185 00:12:19,989 --> 00:12:20,823 Čo? 186 00:12:20,906 --> 00:12:23,367 Preto som odišiel z Tomanu. 187 00:12:24,118 --> 00:12:26,871 Nechcel som Tomanu zničiť povesť. 188 00:12:28,414 --> 00:12:30,374 Odteraz 189 00:12:31,208 --> 00:12:33,377 budem používať svoju silu na ochranu svojej rodiny. 190 00:12:36,630 --> 00:12:39,592 Idem... zabiť Taijua. 191 00:12:43,345 --> 00:12:45,181 Som pripravený nechať sa zatknúť. 192 00:12:45,765 --> 00:12:47,641 Takže by si sa so mnou nemal spájať. 193 00:12:48,225 --> 00:12:50,144 Prečo nám to hovoríš? 194 00:12:50,227 --> 00:12:52,480 Asi aby som upevnil svoje odhodlanie. 195 00:12:53,272 --> 00:12:55,483 Keby som to neurobil, asi by som sa zľakol. 196 00:12:56,066 --> 00:12:57,067 Som taký slabý. 197 00:12:59,236 --> 00:13:00,988 Nepoznal som ťa dlho, 198 00:13:01,071 --> 00:13:02,531 ale bola to zábava, Takemitchy. 199 00:13:06,327 --> 00:13:07,286 Chifuyu, 200 00:13:08,162 --> 00:13:09,997 toto ma naozaj štve. 201 00:13:11,165 --> 00:13:15,252 Dohnalo ho to až k takému zúfalstvu, že sa chystá zabiť vlastného brata. 202 00:13:17,630 --> 00:13:19,381 Ten Taiju Shiba je najväčšia beštia! 203 00:13:19,965 --> 00:13:21,091 Takemitchy... 204 00:13:21,967 --> 00:13:23,344 Rozhodol som sa, Chifuyu. 205 00:13:24,178 --> 00:13:25,971 Rozdrvím BLACK DRAGON! 206 00:13:27,848 --> 00:13:29,433 Ty si taký hlupák. 207 00:13:30,226 --> 00:13:34,897 Nemal by si rozmýšľať nad tým, ako ako zabrániť Hakkaiovi, aby zabil Taijua? 208 00:13:38,734 --> 00:13:41,487 Fajn! Chápem to! Netvár sa tak! 209 00:13:41,570 --> 00:13:42,404 Dobre. 210 00:13:42,905 --> 00:13:47,535 Ak zničíme BLACK DRAGON, určite to zmení budúcnosť. 211 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 Presne tak! 212 00:13:48,536 --> 00:13:49,578 Počítajte so mnou! 213 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 Dobre! 214 00:13:55,501 --> 00:13:57,503 Včera som hovoril s Taijuom. 215 00:13:58,045 --> 00:13:58,879 Ja viem. 216 00:13:59,839 --> 00:14:01,966 Taiju má kontakty s bohatými. 217 00:14:02,049 --> 00:14:04,844 Keď majú problémy, požičiava im hrdlorezov BLACK DRAGONA. 218 00:14:05,970 --> 00:14:07,805 Oni mu za to platia veľké peniaze. 219 00:14:08,931 --> 00:14:12,184 Vyzbierať tie peniaze bolo jednou z mojich úloh. 220 00:14:12,685 --> 00:14:16,605 Ale včera ma od tejto činnosti navždy oslobodili. 221 00:14:17,731 --> 00:14:19,692 Je to tvoja zásluha, Mitsuya. 222 00:14:20,317 --> 00:14:21,735 Prečo sa tak správaš? 223 00:14:22,486 --> 00:14:24,446 Všetko to bola Hakkaiova tvrdá práca. 224 00:14:24,530 --> 00:14:25,739 Jeho tvrdá práca? 225 00:14:26,657 --> 00:14:28,534 Ty si ho k tomu donútil! 226 00:14:29,493 --> 00:14:30,327 Hakkai... 227 00:14:32,705 --> 00:14:33,747 Prečo to urobil? 228 00:14:34,582 --> 00:14:35,624 Nebuď hlúpa. 229 00:14:36,417 --> 00:14:38,794 Hakkai je oveľa silnejší, ako si myslíš. 230 00:14:40,170 --> 00:14:41,171 Ďakujem, Mitsuya. 231 00:14:42,214 --> 00:14:43,048 Ale... 232 00:14:44,049 --> 00:14:46,677 takéto nádeje spôsobujú utrpenie. 233 00:14:50,139 --> 00:14:53,309 Yuzuha niečo skrýva. 234 00:14:54,268 --> 00:14:58,397 Keď o tom tak premýšľam, bolo príliš ľahké uzavrieť toto prímerie. 235 00:15:05,529 --> 00:15:07,907 Hej, Mikey! To je zlý smer! 236 00:15:08,824 --> 00:15:10,868 Mikey! A čo stretnutie dôstojníkov? 237 00:15:11,452 --> 00:15:13,370 Poď so mnou, Mitsuya! 238 00:15:14,872 --> 00:15:16,332 Chcem jazdiť s tebou. 239 00:15:17,416 --> 00:15:18,459 Mikey... 240 00:15:21,629 --> 00:15:22,630 Prepáč. 241 00:15:23,339 --> 00:15:24,465 Vďaka, Draken. 242 00:15:25,841 --> 00:15:27,927 Hej! Čo sa deje, Mikey? 243 00:15:29,303 --> 00:15:30,554 Zostala nám polovica. 244 00:15:31,180 --> 00:15:32,014 Čo? 245 00:15:33,599 --> 00:15:34,725 Zo zakladajúcich členov. 246 00:15:36,769 --> 00:15:37,978 VELITEĽ PRVEJ GENERÁCIE 247 00:15:39,229 --> 00:15:42,650 Stratil som prehľad o tom, kam tým smerujem. 248 00:15:44,193 --> 00:15:45,027 Mikey... 249 00:15:46,487 --> 00:15:48,489 Len zabudni na BLACK DRAGON. 250 00:15:50,407 --> 00:15:51,283 Mitsuya. 251 00:15:51,367 --> 00:15:52,201 Čo? 252 00:15:53,077 --> 00:15:55,454 Nikdy nás neopúšťaj, dobre? 253 00:15:57,247 --> 00:15:59,083 Dobre, sľubujem. 254 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 Čože? 255 00:16:02,753 --> 00:16:05,130 Budete kvôli tomu bojovať s BLACK DRAGONOM? 256 00:16:05,214 --> 00:16:06,048 Presne tak. 257 00:16:06,131 --> 00:16:08,050 Šibe ti? 258 00:16:08,592 --> 00:16:11,679 Už miliónkrát som povedal, že niekoho zabijem, kámo! 259 00:16:11,762 --> 00:16:15,516 Keby sme to robili vždy, keď to povieme, vyhladili by sme ľudstvo, ty debil. 260 00:16:17,017 --> 00:16:17,851 V každom prípade, 261 00:16:18,435 --> 00:16:23,232 nezničíme BLACK DRAGON len preto, aby sme zabránili Hakkaiovi zabiť Taijua. 262 00:16:24,441 --> 00:16:25,567 To je ale otrava. 263 00:16:25,651 --> 00:16:27,653 Čo si myslíš ty, Draken? 264 00:16:29,613 --> 00:16:30,739 Odmietnuté! 265 00:16:32,157 --> 00:16:33,534 Takemitchy a Chifuyu, 266 00:16:34,159 --> 00:16:37,454 som si istý, že máte svoje dôvody, prečo to chcete urobiť, 267 00:16:38,247 --> 00:16:41,667 ale máte v úmysle porušiť prímerie, ktoré dohodol Mitsuya? 268 00:16:42,918 --> 00:16:45,295 Znevážili by ste Mitsuyu. 269 00:16:46,505 --> 00:16:49,758 Dnes večer neprídu, ale toto rozhodnutie je konečné. 270 00:16:52,219 --> 00:16:56,098 Áno, myslím, že by sme tým určite znevážili Mitsuyu. 271 00:16:57,933 --> 00:17:00,811 Veci sa jednoducho nevyvíjajú podľa našich predstáv, Takemitchy. 272 00:17:00,894 --> 00:17:01,854 Chifuyu, 273 00:17:02,604 --> 00:17:05,774 to znamená, že to budeme musieť urobiť na vlastnú päsť. 274 00:17:05,858 --> 00:17:07,109 Dovoľte mi, aby som sa pridal. 275 00:17:08,777 --> 00:17:09,611 - Kisaki? - Kisaki? 276 00:17:10,529 --> 00:17:11,780 Prečo nespolupracujeme? 277 00:17:12,281 --> 00:17:13,198 Čože? 278 00:17:13,282 --> 00:17:14,950 Aj ja chcem zastaviť Hakkaia. 279 00:17:15,034 --> 00:17:17,661 To sú kecy! 280 00:17:17,745 --> 00:17:20,581 V žiadnom prípade s tebou nebudeme spolupracovať! 281 00:17:21,290 --> 00:17:22,458 Tak aký je váš plán? 282 00:17:23,333 --> 00:17:27,254 Pokiaľ bude platiť prímerie s BLACK DRAGONOM, ktoré uzavrel Mitsuya, 283 00:17:27,337 --> 00:17:31,717 nikto z ostatných dôstojníkov Tomanu nebude bojovať s BLACK DRAGONOM. 284 00:17:32,342 --> 00:17:36,680 A BLACK DRAGON nie je taký slabý, aby ste ho vy dvaja sami rozdrvili. 285 00:17:38,223 --> 00:17:39,933 Mikey je práve teraz slabý. 286 00:17:40,768 --> 00:17:45,230 Teraz, keď je BLACK DRAGON silnejší, chcem ich zničiť. 287 00:17:46,273 --> 00:17:48,650 Tak o Mikeym nehovor. 288 00:17:48,734 --> 00:17:50,778 Prejav mu trochu úcty! 289 00:17:51,361 --> 00:17:54,114 Ako to, že vieš, že je teraz slabý? 290 00:17:54,198 --> 00:17:55,157 Tak hovor! 291 00:17:55,240 --> 00:17:58,410 Aj keď si kapitán, stále nie si lepší ako my! 292 00:17:58,494 --> 00:18:00,329 Tak sa nevyťahuj. 293 00:18:00,412 --> 00:18:02,289 - Chifuyu! - Hej, hej. 294 00:18:02,372 --> 00:18:05,000 Boj v rámci gangu je zakázaný, zabudol si? 295 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 Hanma... 296 00:18:06,543 --> 00:18:10,089 Keď porušíš toto pravidlo, stratím nervy. 297 00:18:10,172 --> 00:18:11,006 Rozumieš? 298 00:18:11,507 --> 00:18:14,384 PRVÁ GENERÁCIA TOKIJSKÉHO GANGU MANJI 299 00:18:15,302 --> 00:18:17,846 Aká je výhoda spolupráce s vami dvoma? 300 00:18:17,930 --> 00:18:21,391 Mám informátora vo vnútri BLACK DRAGONA. 301 00:18:22,893 --> 00:18:25,187 Neznášam plytvanie časom. 302 00:18:25,938 --> 00:18:26,772 Poď so mnou. 303 00:18:27,606 --> 00:18:29,483 KARAOKE FANTÓM 304 00:18:29,566 --> 00:18:30,943 10 000 YENOV 305 00:18:31,026 --> 00:18:33,487 Postaráš sa o to, aby sa to nedozvedeli, však? 306 00:18:33,987 --> 00:18:36,365 Ak to zistia, som mŕtvy. 307 00:18:36,949 --> 00:18:38,826 Toto je informátor. 308 00:18:38,909 --> 00:18:40,327 Neboj sa. 309 00:18:40,410 --> 00:18:43,288 Nikto tu na teba nikdy nebude donášať. 310 00:18:43,872 --> 00:18:45,290 Takže, získal si tie informácie? 311 00:18:45,374 --> 00:18:48,001 Áno, o pohybe šéfa, že? 312 00:18:48,085 --> 00:18:49,628 O Taijuových pohyboch? 313 00:18:49,711 --> 00:18:50,546 Áno. 314 00:18:50,629 --> 00:18:54,466 Ak máme zničiť BLACK DRAGON, musíme vedieť o Taijuovi. 315 00:18:54,550 --> 00:18:56,552 Čo bežne robieva? 316 00:18:56,635 --> 00:19:01,557 Ak budeme vedieť, čo robieva, budeme vedieť, s čím máme do činenia. 317 00:19:02,224 --> 00:19:04,560 Keď poznáš svojho nepriateľa, ľahko ho porazíš. 318 00:19:04,643 --> 00:19:05,602 Aha, už to chápem. 319 00:19:06,687 --> 00:19:10,816 Som šéfov poskok, takže viem, čo zvyčajne robieva. 320 00:19:13,235 --> 00:19:14,695 Najprv šéf... 321 00:19:18,365 --> 00:19:20,117 Aká nechutná miestnosť. 322 00:19:20,200 --> 00:19:21,869 Smrdí tu zrada. 323 00:19:22,452 --> 00:19:23,328 Koko... 324 00:19:25,038 --> 00:19:26,832 Už to zistili. 325 00:19:26,915 --> 00:19:27,749 Áno. 326 00:19:28,375 --> 00:19:30,836 Posledný zradca, ktorého sme mali, neskončil dobre. 327 00:19:31,545 --> 00:19:33,755 Nezvládol to, tak sa zabil. 328 00:19:34,756 --> 00:19:36,800 Vôbec si to nepochopil, Koko! 329 00:19:36,884 --> 00:19:38,177 Ja som vás nezradil! 330 00:19:38,760 --> 00:19:41,847 - Ja len... - Viem, že nemáš núdzu o peniaze. 331 00:19:42,973 --> 00:19:45,851 Takže ťa čaká mučenie! 332 00:19:46,727 --> 00:19:48,020 Vezmite tú špinu preč. 333 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 - Áno, pane. - Áno, pane. 334 00:19:49,688 --> 00:19:52,566 Nemôžeš prižmúriť oči? Ja som nič neurobil! 335 00:19:52,649 --> 00:19:55,027 - Prosím! - Vraj si nič neurobil! 336 00:19:55,110 --> 00:19:56,570 - Nie! - Si mŕtvy, ty hajzel! 337 00:19:57,863 --> 00:20:00,699 Takže... čo chcete robiť? 338 00:20:01,950 --> 00:20:03,702 Nemáme v úmysle s tebou bojovať. 339 00:20:03,785 --> 00:20:04,870 Čo? 340 00:20:06,705 --> 00:20:08,123 10 000 YENOV 341 00:20:09,625 --> 00:20:10,792 100 000. 342 00:20:10,876 --> 00:20:11,752 Čo? 343 00:20:11,835 --> 00:20:15,756 Za 100 000 vám poviem, čo chcete. 344 00:20:22,012 --> 00:20:24,723 Chceme vedieť, kedy bude Taiju sám. 345 00:20:26,642 --> 00:20:28,727 Šéf nikdy nie je sám. 346 00:20:29,228 --> 00:20:31,521 Vždy má so sebou päť mužov. 347 00:20:32,272 --> 00:20:33,690 Okrem jedného dňa. 348 00:20:34,191 --> 00:20:35,317 A kedy to bude? 349 00:20:35,817 --> 00:20:37,778 Prvý sviatok vianočný. 350 00:20:38,904 --> 00:20:39,738 Na Vianoce. 351 00:20:41,490 --> 00:20:44,284 Možno na to nevyzerá, ale šéf je oddaný kresťan. 352 00:20:45,202 --> 00:20:48,330 Každý rok na Vianoce chodí do kostola na bohoslužby. 353 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 Uprostred noci a vždy sám. 354 00:20:52,376 --> 00:20:53,377 Mám to. 355 00:20:54,044 --> 00:20:55,295 Chcete vedieť ešte niečo? 356 00:20:55,837 --> 00:20:57,172 To nám stačí. 357 00:20:59,216 --> 00:21:01,426 Aj osamote je šéf mocný. 358 00:21:02,344 --> 00:21:04,179 Pochybujem, že by ste ho vy štyria porazili. 359 00:21:05,597 --> 00:21:07,140 Už sa neviem dočkať Vianoc. 360 00:21:07,683 --> 00:21:09,685 Prečo zrádzaš Taijua? 361 00:21:12,479 --> 00:21:14,773 Jednoducho mám rád silných. 362 00:21:15,607 --> 00:21:19,069 Ak chcete vedieť viac, prineste mi ďalších 100 000. 363 00:21:20,153 --> 00:21:23,282 Takže BLACK DRAGON nie je nezničiteľná skupina. 364 00:21:23,865 --> 00:21:24,700 Takemitchy. 365 00:21:26,410 --> 00:21:30,998 Nezisťoval som, kedy bude Taiju sám, len aby sme naňho mohli zaútočiť. 366 00:21:31,081 --> 00:21:31,915 Čože? 367 00:21:31,999 --> 00:21:34,418 Hakkai povedal, že sa chystá Taijua zabiť. 368 00:21:34,918 --> 00:21:36,503 Tak kedy by ho zabil? 369 00:21:36,586 --> 00:21:37,754 No... 370 00:21:38,797 --> 00:21:41,466 Aha! Keď bude Taiju sám! 371 00:21:42,050 --> 00:21:44,136 Chápem! Na Vianoce! 372 00:21:44,219 --> 00:21:46,596 Teraz môžete zastaviť Hakkaia. 373 00:21:46,680 --> 00:21:50,100 Kisaki, preto to robíš? 374 00:21:51,435 --> 00:21:54,229 Čo je zlé na tom, že chcem pomôcť svojim spoločníkom? 375 00:21:57,566 --> 00:22:01,611 My štyria zastavíme Hakkaia a zničíme Taijua. 376 00:22:02,988 --> 00:22:05,532 Toto bude naša tajná vianočná bitka. 377 00:22:06,533 --> 00:22:09,619 Čo to, do pekla, ten chlap plánuje? 378 00:23:38,166 --> 00:23:40,335 Preklad titulkov: Róbert Kandrik