1
00:00:04,295 --> 00:00:05,130
Taka.
2
00:00:06,172 --> 00:00:08,091
Emrinde çalışmak benim için bir zevkti.
3
00:00:09,759 --> 00:00:10,593
Ne?
4
00:00:11,761 --> 00:00:13,054
Ne diyorsun sen?
5
00:00:13,763 --> 00:00:15,306
Buna izin veremem.
6
00:00:17,350 --> 00:00:18,643
Bırak Taiju'yla ben konuşayım.
7
00:00:19,144 --> 00:00:20,061
Ne?
8
00:00:21,980 --> 00:00:22,814
Taka...
9
00:02:03,957 --> 00:02:05,208
Ne var?
10
00:02:07,794 --> 00:02:08,962
Fazla ileri gidiyorsun.
11
00:02:19,639 --> 00:02:23,184
Gücünü sadece
başkalarını korumak için kullan.
12
00:02:25,854 --> 00:02:27,438
Ağlama.
13
00:02:28,022 --> 00:02:29,649
Evet, o korkutucu bir adam.
14
00:02:33,862 --> 00:02:35,780
İki küçük veletle gezen tuhaf bir adam.
15
00:02:36,656 --> 00:02:37,490
Bu Taka'ydı.
16
00:02:38,616 --> 00:02:40,368
Takashi Mitsuya'yla böyle tanıştım.
17
00:02:43,955 --> 00:02:44,789
Taka!
18
00:02:44,873 --> 00:02:46,040
Evet?
19
00:02:46,958 --> 00:02:49,043
Bence Taiju ile konuşmamalısın.
20
00:02:49,919 --> 00:02:52,547
Ne dersen de, sonu iyi olmayacak.
21
00:02:53,548 --> 00:02:54,757
O pisliğin teki.
22
00:02:56,134 --> 00:02:57,552
Keser misin şunu?
23
00:02:58,094 --> 00:03:00,972
Hep işleri
tek başına halletmeye çalışırsın zaten.
24
00:03:01,973 --> 00:03:03,183
Bu arada
25
00:03:03,933 --> 00:03:05,602
bu ikisi neden bizimle geliyor?
26
00:03:05,685 --> 00:03:06,519
Nasıl yani?
27
00:03:06,603 --> 00:03:09,105
Dayak yiyen benim!
28
00:03:09,189 --> 00:03:11,816
Ben de o aptalın teki olduğu için
arkasını kolluyorum.
29
00:03:11,900 --> 00:03:13,359
Bana bak! Sen kime aptal diyorsun?
30
00:03:13,443 --> 00:03:16,196
Asıl aptal sensin,
bu çılgınlığı sen planladın!
31
00:03:17,071 --> 00:03:19,073
Ama iyi oldu, değil mi?
32
00:03:20,658 --> 00:03:22,243
Peki, tamam.
33
00:03:27,540 --> 00:03:30,251
Tanıştığımıza memnun oldum, Taiju.
34
00:03:30,335 --> 00:03:35,798
Demek bunca zaman
kardeşimin aklını çelen Mitsuya sensin.
35
00:03:36,799 --> 00:03:38,760
Bu çok büyük bir suçlama.
36
00:03:38,843 --> 00:03:41,095
Seni öldüreceğim, pislik.
37
00:03:46,309 --> 00:03:49,103
Ne konuşmak istiyorsun?
38
00:03:49,812 --> 00:03:51,189
Kısa kes.
39
00:03:51,272 --> 00:03:56,069
Hakkai'nin KARA EJDER'e katılmasına
izin verip bir daha ona karışmayacağım.
40
00:03:56,152 --> 00:03:59,447
Ne? Mitsuya, böyle konuşmamıştık!
41
00:04:01,282 --> 00:04:02,617
İşte bu çok komik.
42
00:04:03,201 --> 00:04:05,745
Buraya buna engel olmak için
geldiğini sanıyordum.
43
00:04:06,246 --> 00:04:07,247
Sen de karşılık olarak
44
00:04:08,706 --> 00:04:10,250
Yuzuha'yı serbest bırakacaksın.
45
00:04:11,834 --> 00:04:12,752
Ne?
46
00:04:14,545 --> 00:04:17,298
Taka! Neden bunu istiyorsun?
47
00:04:17,966 --> 00:04:21,135
Taiju, Yuzuha'yı senin için
bir şey yapmaya zorluyorsun, değil mi?
48
00:04:23,179 --> 00:04:25,932
Hakkai kız kardeşini hep...
49
00:04:27,642 --> 00:04:29,519
...senin istismarından korudu.
50
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
Ne?
51
00:04:34,315 --> 00:04:36,818
Bu çok komik.
52
00:04:38,361 --> 00:04:40,863
Hakkai, otur.
53
00:04:40,947 --> 00:04:41,781
Ne?
54
00:04:48,288 --> 00:04:49,831
Tabii.
55
00:04:59,090 --> 00:05:03,052
Hakkai senden korktuğu için
Toman'dan ayrılmıyor.
56
00:05:03,136 --> 00:05:05,221
Bunu Yuzuha'yı korumak için yapıyor.
57
00:05:08,308 --> 00:05:09,559
Mitsuya!
58
00:05:15,481 --> 00:05:17,775
Hey... Hiç fena değilsin.
59
00:05:32,206 --> 00:05:33,833
Bir kez daha söyleyeceğim.
60
00:05:34,792 --> 00:05:37,086
Hakkai'nin KARA EJDER'e
katılmasına izin vereceğiz.
61
00:05:37,712 --> 00:05:39,547
Ama sen de Yuzuha'yı serbest bırakacaksın.
62
00:05:39,630 --> 00:05:44,135
Bu şartları kabul edersen
Toman KARA EJDER'le savaşmayacak.
63
00:05:44,719 --> 00:05:45,928
Peki ya reddedersem?
64
00:05:46,429 --> 00:05:48,014
Topyekûn savaşa gireceğiz.
65
00:05:50,516 --> 00:05:52,185
Bunu beğendim.
66
00:05:53,811 --> 00:05:55,646
Ateşkes yapıyoruz.
67
00:05:56,647 --> 00:05:59,609
Onu hiç istismar etmediğim hâlde
68
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
sözümü tutacağım.
69
00:06:02,111 --> 00:06:04,697
Bir daha asla Yuzuha'ya vurmayacağım.
70
00:06:13,164 --> 00:06:17,710
Sonunda Hakkai, KARA EJDER'e katıldı.
71
00:06:18,252 --> 00:06:20,671
Evet. Ama bir şey öğrendim.
72
00:06:21,631 --> 00:06:26,386
Hakkai, Yuzuha için Taiju'yu öldürecekti.
73
00:06:27,804 --> 00:06:29,472
Taka, teşekkür ederim.
74
00:06:30,431 --> 00:06:31,474
Ben...
75
00:06:32,892 --> 00:06:33,726
Hakkai!
76
00:06:34,685 --> 00:06:38,773
İşler ne kadar zorlaşırsa zorlaşsın
gücünü başkalarını korumak için kullan.
77
00:06:41,526 --> 00:06:42,360
Taka...
78
00:06:50,243 --> 00:06:53,496
Luna, Mana'yı kovalamayı bırak!
Gaza gelecek.
79
00:06:54,539 --> 00:06:56,040
Kargaşa için üzgünüm.
80
00:06:56,124 --> 00:06:57,333
Hayır, sorun değil.
81
00:07:01,212 --> 00:07:02,088
Annen baban yok mu?
82
00:07:02,171 --> 00:07:03,339
Sadece annem var.
83
00:07:03,965 --> 00:07:06,008
Gece geç saatlere kadar çalışıyor.
84
00:07:06,092 --> 00:07:07,927
Bu yüzden bu ikisine ben bakıyorum.
85
00:07:08,010 --> 00:07:09,095
Bir saniyede bitti!
86
00:07:09,178 --> 00:07:11,389
Çok hızlı yiyorsun Luna.
87
00:07:16,269 --> 00:07:17,103
Söylesene...
88
00:07:18,438 --> 00:07:20,523
Bununla uğraşmak zor değil mi?
89
00:07:21,107 --> 00:07:21,941
İşte.
90
00:07:23,860 --> 00:07:25,695
İçine doğduğun hayattan nefret etme.
91
00:07:26,863 --> 00:07:27,697
Hakkai!
92
00:07:33,995 --> 00:07:35,538
Sanırım geleceğe dönüyorum.
93
00:07:36,080 --> 00:07:37,331
Ne? Nasıl olur?
94
00:07:37,415 --> 00:07:40,209
Hakkai, KARA EJDER'e katıldı.
95
00:07:40,293 --> 00:07:42,044
Hiçbir hedefini gerçekleştiremedin.
96
00:07:43,296 --> 00:07:46,382
Hakkai, Yuzuha'yı korumak için
Taiju'yu öldürecekti.
97
00:07:46,466 --> 00:07:50,344
Şimdi Mitsuya, Yuzuha'nın
serbest bırakılmasını sağladığı için
98
00:07:50,428 --> 00:07:52,805
Hakkai'nin Taiju'yu öldürmesine gerek yok.
99
00:07:53,681 --> 00:07:55,516
Yani muhtemelen gelecek değişmiştir.
100
00:07:56,184 --> 00:07:57,602
Olabilir...
101
00:07:57,685 --> 00:07:58,519
Değil mi?
102
00:07:59,103 --> 00:08:01,606
Ama ya hiçbir şey değişmediyse?
103
00:08:02,148 --> 00:08:02,982
Ne?
104
00:08:03,065 --> 00:08:06,694
Hakkai'nin, Yuzuha'yı korumak için
Taiju'yu öldürdüğü senin varsayımın.
105
00:08:07,278 --> 00:08:09,030
Ama tek sebebi bu olabilir...
106
00:08:09,113 --> 00:08:12,617
Hem sen gelecekte tutuklanmamış mıydın?
107
00:08:13,618 --> 00:08:16,954
Hapisteyken Naoto Tachibana'nın elini
nasıl sıkacaksın?
108
00:08:17,788 --> 00:08:19,165
Doğru ya...
109
00:08:19,749 --> 00:08:21,667
Geri gelemeyebilirim.
110
00:08:21,751 --> 00:08:24,795
Bu çok riskli. Bir de...
111
00:08:24,879 --> 00:08:25,713
Ne?
112
00:08:25,796 --> 00:08:29,717
Yuzuha'nın serbest bırakılmasına
Mitsuya sebep oldu, sen değil.
113
00:08:29,800 --> 00:08:30,635
Ne?
114
00:08:31,677 --> 00:08:36,599
Sen burada bir şey değiştirmediysen
geleceğin değiştiğini sanmıyorum.
115
00:08:37,183 --> 00:08:39,560
Sen söyleyince fark ettim,
muhtemelen haklısın.
116
00:08:39,644 --> 00:08:41,479
Çok zekisin Chifuyu.
117
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
Sen de tam bir aptalsın Takemitchy.
118
00:08:44,732 --> 00:08:46,484
Gerçekten 26 yaşında olduğuna emin misin?
119
00:08:47,068 --> 00:08:48,069
Çok utandım.
120
00:08:48,861 --> 00:08:50,404
-Takemitchy!
-Ne?
121
00:08:51,447 --> 00:08:52,865
Sorun ne Hakkai?
122
00:08:58,287 --> 00:08:59,872
Taka'ya teşekkürlerimi ilet.
123
00:09:00,706 --> 00:09:03,292
Artık onu eskisi kadar sık göremeyeceğim.
124
00:09:04,835 --> 00:09:05,670
Tabii.
125
00:09:05,753 --> 00:09:06,587
Tamam.
126
00:09:08,464 --> 00:09:09,298
Gördüğün gibi...
127
00:09:10,633 --> 00:09:12,093
Ailemin durumu karışık.
128
00:09:13,177 --> 00:09:14,303
Annemiz yok.
129
00:09:14,387 --> 00:09:16,681
Babam da küçüklüğümden beri
neredeyse hiç eve uğramazdı.
130
00:09:17,723 --> 00:09:20,560
Yani en büyük çocuk olarak ailemizi
131
00:09:21,310 --> 00:09:22,895
Taiju idare ederdi.
132
00:09:23,896 --> 00:09:26,148
Çocukluğundan beri "patron" oydu.
133
00:09:27,024 --> 00:09:31,571
Hem herkesten büyük
hem de çok daha güçlüydü.
134
00:09:32,572 --> 00:09:36,200
Ama en önemlisi, insanların
kendisini sevmesini sağlamakta uzmandı.
135
00:09:36,867 --> 00:09:39,328
Tüm arkadaşları ona hayrandı.
136
00:09:41,956 --> 00:09:43,916
Şiddeti büyük bir ustalıkla kullanırdı.
137
00:09:45,543 --> 00:09:47,253
Kimseyi asla yarım yamalak dövmezdi.
138
00:09:47,795 --> 00:09:48,796
Haşatını çıkarırdı.
139
00:09:49,755 --> 00:09:52,216
Bize yani kardeşlerine de
aynı şekilde davranırdı.
140
00:09:53,551 --> 00:09:54,760
Kalk Hakkai.
141
00:09:57,138 --> 00:09:59,390
Seni yumruklamak istediğimden değil.
142
00:10:00,349 --> 00:10:05,146
Seni herkesten çok önemsiyorum.
Ve sana herkesten çok güveniyorum.
143
00:10:05,730 --> 00:10:07,982
O yüzden,
beni hayal kırıklığına uğrattığında
144
00:10:08,524 --> 00:10:09,942
çok üzülüyorum.
145
00:10:11,736 --> 00:10:14,405
Seni seviyorum Hakkai.
146
00:10:16,616 --> 00:10:17,491
Acı çekmenin...
147
00:10:18,159 --> 00:10:20,328
…sevilmenin bir parçası olduğunu sanırdım.
148
00:10:21,996 --> 00:10:23,581
Çünkü böyle yetiştirildim.
149
00:10:24,915 --> 00:10:26,292
Her zaman böyleydi.
150
00:10:28,044 --> 00:10:32,006
Ama Taka dünyamı altüst etti.
151
00:10:33,174 --> 00:10:37,011
Dışarıda oyun oynaması gereken yaştayken
iki kardeşine bakıyordu.
152
00:10:37,678 --> 00:10:39,930
Çok zor bir aile hayatı var gibiydi.
153
00:10:41,182 --> 00:10:42,141
Aç mısın?
154
00:10:42,892 --> 00:10:44,685
Ama hep gülümserdi.
155
00:10:47,438 --> 00:10:49,607
Taka'nın yaptığı yemeği yediğimde
156
00:10:50,483 --> 00:10:53,819
neden bilmiyorum
ama hüngür hüngür ağladım.
157
00:10:54,904 --> 00:10:56,197
Bana ne dedi, biliyor musun?
158
00:10:57,073 --> 00:10:59,325
"Gücünü başkalarını korumak için kullan."
159
00:11:02,453 --> 00:11:04,121
O zaman bir söz verdim...
160
00:11:05,122 --> 00:11:06,707
Ailemi koruyacağıma dair.
161
00:11:08,501 --> 00:11:10,711
O zaman bundan sonra
162
00:11:10,795 --> 00:11:13,798
sen iki kişilik dayak yiyeceksin.
163
00:11:13,881 --> 00:11:15,675
Sorun olmaz, değil mi?
164
00:11:16,217 --> 00:11:19,595
BİRİNCİ NESİL TOKYO MANJI ÇETESİ
165
00:11:23,307 --> 00:11:24,725
O andan itibaren
166
00:11:25,476 --> 00:11:27,603
Yuzuha'nın yerine ben dayak yedim.
167
00:11:29,230 --> 00:11:32,441
Bunca zaman Yuzuha'yı korudum.
168
00:11:33,693 --> 00:11:35,778
Ama sonra sözünü bozdu.
169
00:11:37,780 --> 00:11:39,990
Yine eskisi gibi Yuzuha'yı dövdü.
170
00:11:40,825 --> 00:11:42,868
Sözünü tutmadın!
171
00:11:43,452 --> 00:11:44,954
Sözümü mü?
172
00:11:45,037 --> 00:11:48,749
Onu kendi ailesinden korumaya kalktın!
173
00:11:48,833 --> 00:11:51,210
Ona bir ders vermek için yaptım!
174
00:11:51,293 --> 00:11:52,169
Pislik herif!
175
00:11:52,253 --> 00:11:54,046
Tam bir şerefsiz!
176
00:11:54,714 --> 00:11:55,589
Görüyorsunuz ya.
177
00:11:56,132 --> 00:12:00,386
Taka'ya verdiği sözün
onun için bir anlamı yok.
178
00:12:01,011 --> 00:12:03,848
Yuzuha'yı asla serbest bırakmayacak.
179
00:12:05,599 --> 00:12:07,309
Bunu söylemekten utanıyorum.
180
00:12:07,393 --> 00:12:09,729
Ama bugün bile Taiju'nun karşısında
korkudan titriyorum.
181
00:12:10,312 --> 00:12:12,982
Hiçbir şey yapamıyorum.
182
00:12:13,065 --> 00:12:14,191
Hakkai...
183
00:12:15,025 --> 00:12:16,402
Keşke Taiju ortalıkta olmasaydı...
184
00:12:18,487 --> 00:12:19,905
Bu yüzden kararımı verdim.
185
00:12:19,989 --> 00:12:20,823
Ne?
186
00:12:20,906 --> 00:12:23,367
Toman'dan ayrılmamın sebebi bu.
187
00:12:24,118 --> 00:12:26,871
Toman'ın itibarına leke sürmek istemedim.
188
00:12:28,414 --> 00:12:30,374
Şu andan itibaren
189
00:12:31,208 --> 00:12:33,377
gücümü ailemi korumak için kullanacağım.
190
00:12:36,630 --> 00:12:39,592
Taiju'yu... Öldüreceğim.
191
00:12:43,345 --> 00:12:45,181
Hapis yatmaya hazırım.
192
00:12:45,765 --> 00:12:47,641
O yüzden benimle muhatap olmayın.
193
00:12:48,225 --> 00:12:50,144
Bunu bize neden söylüyorsun?
194
00:12:50,227 --> 00:12:52,480
Kendimi daha kararlı kılmak için sanırım.
195
00:12:53,272 --> 00:12:55,483
Size söylemeseydim
muhtemelen korkup vazgeçerdim.
196
00:12:56,066 --> 00:12:57,067
O kadar güçsüzüm yani.
197
00:12:59,236 --> 00:13:00,988
Seninle tanışalı çok olmadı
198
00:13:01,071 --> 00:13:02,531
ama çok memnun oldum, Takemitchy.
199
00:13:06,327 --> 00:13:07,286
Chifuyu.
200
00:13:08,162 --> 00:13:09,997
Bu durum beni gerçekten sinir ediyor.
201
00:13:11,165 --> 00:13:15,252
Öyle bir çaresizliğe kapılmış ki
kendi ağabeyini öldürecek.
202
00:13:17,630 --> 00:13:19,381
O Taiju Shiba pisliğin teki!
203
00:13:19,965 --> 00:13:21,091
Takemitchy.
204
00:13:21,967 --> 00:13:23,344
Kararımı verdim Chifuyu.
205
00:13:24,178 --> 00:13:25,971
KARA EJDER'i yeneceğim!
206
00:13:27,848 --> 00:13:29,433
Tam bir aptalsın.
207
00:13:30,226 --> 00:13:34,897
Hakkai'nin Taiju'yu öldürmesine
engel olmayı denesen daha iyi değil mi?
208
00:13:38,734 --> 00:13:41,487
Peki! Anladım! Öyle bakmayı kes!
209
00:13:41,570 --> 00:13:42,404
Pekâlâ.
210
00:13:42,905 --> 00:13:47,535
KARA EJDER'i yenersek
gelecek kesinlikle değişir.
211
00:13:47,618 --> 00:13:48,452
Tamam!
212
00:13:48,536 --> 00:13:49,578
Ben bu işe varım!
213
00:13:50,162 --> 00:13:50,996
Pekâlâ!
214
00:13:55,501 --> 00:13:57,503
Dün Taiju ile konuştum.
215
00:13:58,045 --> 00:13:58,879
Biliyorum.
216
00:13:59,839 --> 00:14:01,966
Taiju'nun zengin tiplerle bağlantısı var.
217
00:14:02,049 --> 00:14:04,844
Bir sorunları olduğunda,
KARA EJDER üyelerini onlara kiralıyor.
218
00:14:05,970 --> 00:14:07,805
Karşılığında ona büyük paralar ödüyorlar.
219
00:14:08,931 --> 00:14:12,184
O parayı toplamak
benim görevlerimden biriydi.
220
00:14:12,685 --> 00:14:16,605
Ama dün, bundan sonsuza dek kurtuldum.
221
00:14:17,731 --> 00:14:19,692
Senin sayende, Mitsuya.
222
00:14:20,317 --> 00:14:21,735
Neden böyle davranıyorsun?
223
00:14:22,486 --> 00:14:24,446
Bu Hakkai'nin emeği sayesinde oldu.
224
00:14:24,530 --> 00:14:25,739
"Hakkai'nin emeği" mi?
225
00:14:26,657 --> 00:14:28,534
Bunu onun aklına sen soktun!
226
00:14:29,493 --> 00:14:30,327
Hakkai...
227
00:14:32,705 --> 00:14:33,747
Bunu niye yapmış olabilir?
228
00:14:34,582 --> 00:14:35,624
Aptal olma.
229
00:14:36,417 --> 00:14:38,794
Hakkai düşündüğünden çok daha güçlü.
230
00:14:40,170 --> 00:14:41,171
Teşekkürler, Mitsuya.
231
00:14:42,214 --> 00:14:43,048
Ama...
232
00:14:44,049 --> 00:14:46,677
...büyük umutlar büyük acılara sebep olur.
233
00:14:50,139 --> 00:14:53,309
Yuzuha'nın sakladığı bir şey var.
234
00:14:54,268 --> 00:14:58,397
Şimdi düşünüyorum da
bu ateşkes fazla kolay oldu.
235
00:15:05,529 --> 00:15:07,907
Hey, Mikey! Yanlış yöne döndün!
236
00:15:08,824 --> 00:15:10,868
Mikey! Subay toplantısı ne olacak?
237
00:15:11,452 --> 00:15:13,370
Benimle gel, Mitsuya!
238
00:15:14,872 --> 00:15:16,332
Seninle motor sürmek istiyorum.
239
00:15:17,416 --> 00:15:18,459
Mikey.
240
00:15:21,629 --> 00:15:22,630
Pardon.
241
00:15:23,339 --> 00:15:24,465
Sağ ol Draken.
242
00:15:25,841 --> 00:15:27,927
Selam! Ne haber Mikey?
243
00:15:29,303 --> 00:15:30,554
Yarısı kaldı.
244
00:15:31,180 --> 00:15:32,014
Ne?
245
00:15:33,599 --> 00:15:34,725
Kurucu üyelerin.
246
00:15:36,769 --> 00:15:37,978
BİRİNCİ NESİL KOMUTAN
247
00:15:39,229 --> 00:15:42,650
Ne söyleyeceğimi unuttum.
248
00:15:44,193 --> 00:15:45,027
Mikey...
249
00:15:46,487 --> 00:15:48,489
KARA EJDER'i unut gitsin.
250
00:15:50,407 --> 00:15:51,283
Mitsuya!
251
00:15:51,367 --> 00:15:52,201
Ne var?
252
00:15:53,077 --> 00:15:55,454
Bizi asla bırakma, tamam mı?
253
00:15:57,247 --> 00:15:59,083
Tamam. Söz veriyorum.
254
00:16:01,251 --> 00:16:02,086
Ne?
255
00:16:02,753 --> 00:16:05,130
Bunun için mi KARA EJDER'e
savaş açacaksın?
256
00:16:05,214 --> 00:16:06,048
Evet.
257
00:16:06,131 --> 00:16:08,050
Delirdin mi sen?
258
00:16:08,592 --> 00:16:11,679
Ben de milyon kere birini öldüreceğimi
iddia etmişimdir.
259
00:16:11,762 --> 00:16:15,516
Her dediğimizi öldürseydik
insanlığın kökü kururdu, aptal.
260
00:16:17,017 --> 00:16:17,851
Ne olursa olsun,
261
00:16:18,435 --> 00:16:23,232
sırf Hakkai, Taiju'yu öldürmesin diye
KARA EJDER'e savaş açamayız.
262
00:16:24,441 --> 00:16:25,567
Sıkıldım.
263
00:16:25,651 --> 00:16:27,653
Sen ne dersin Draken?
264
00:16:29,613 --> 00:16:30,739
Olmaz!
265
00:16:32,157 --> 00:16:33,534
Takemitchy ve Chifuyu,.
266
00:16:34,159 --> 00:16:37,454
Bunu istemenizin ardında
geçerli sebepleriniz olduğuna eminim.
267
00:16:38,247 --> 00:16:41,667
Ama Mitsuya'nın ayarladığı ateşkesi
bozmak mı istiyorsunuz?
268
00:16:42,918 --> 00:16:45,295
Bu Mitsuya'ya saygısızlık olur.
269
00:16:46,505 --> 00:16:49,758
Bu gece gelmeyecekler ama karar kesin.
270
00:16:52,219 --> 00:16:56,098
Evet, sanırım bunu yaparsak
Mitsuya'ya saygısızlık etmiş oluruz.
271
00:16:57,933 --> 00:17:00,811
İşler istediğimiz gibi gitmiyor,
Takemitchy.
272
00:17:00,894 --> 00:17:01,854
Chifuyu.
273
00:17:02,604 --> 00:17:05,774
Demek ki bu işi
kendi başımıza halletmemiz gerekiyor.
274
00:17:05,858 --> 00:17:07,109
Buna ben de varım.
275
00:17:08,777 --> 00:17:09,611
-Kisaki?
-Kisaki?
276
00:17:10,529 --> 00:17:11,780
Neden birlikte çalışmıyoruz?
277
00:17:12,281 --> 00:17:13,198
Ne?
278
00:17:13,282 --> 00:17:14,950
Ben de Hakkai'yi durdurmak istiyorum.
279
00:17:15,034 --> 00:17:17,661
Saçmalığın daniskası!
280
00:17:17,745 --> 00:17:20,581
Seninle asla çalışmayız!
281
00:17:21,290 --> 00:17:22,458
Planın ne o zaman?
282
00:17:23,333 --> 00:17:27,254
KARA EJDER'le
Mitsuya'nın yaptığı ateşkes sürdüğü sürece
283
00:17:27,337 --> 00:17:31,717
Toman'ın hiçbir subayı
KARA EJDER'le savaşmaz.
284
00:17:32,342 --> 00:17:36,680
Hem KARA EJDER siz iki kafadarın
yenebileceği kadar güçsüz değil.
285
00:17:38,223 --> 00:17:39,933
Mikey şu anda zayıf.
286
00:17:40,768 --> 00:17:45,230
Ben artık KARA EJDER güçlendiği için
onları yenmek istiyorum.
287
00:17:46,273 --> 00:17:48,650
Mikey hakkında böyle konuşma.
288
00:17:48,734 --> 00:17:50,778
Ona biraz saygı göster!
289
00:17:51,361 --> 00:17:54,114
Durumunun zayıf olduğunu
sen nereden bileceksin ki?
290
00:17:54,198 --> 00:17:55,157
Bunu izah et bakalım!
291
00:17:55,240 --> 00:17:58,410
Yüzbaşı da olsan bizden bir farkın yok!
292
00:17:58,494 --> 00:18:00,329
O yüzden kibirlenme.
293
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
-Chifuyu!
-Sakin ol.
294
00:18:02,372 --> 00:18:05,000
Kendi aramızda dövüşmek yasak,
biliyorsun değil mi?
295
00:18:05,084 --> 00:18:06,460
Hanma...
296
00:18:06,543 --> 00:18:10,089
Bu kuralı çiğnersen tepem atar.
297
00:18:10,172 --> 00:18:11,006
Anladın mı?
298
00:18:11,507 --> 00:18:14,384
BİRİNCİ NESİL TOKYO MANJI ÇETESİ
299
00:18:15,302 --> 00:18:17,846
Sizinle çalışmanın ne lüzumu var?
300
00:18:17,930 --> 00:18:21,391
KARA EJDER'in içinde muhbirim var.
301
00:18:22,893 --> 00:18:25,187
Zaman kaybetmekten nefret ederim.
302
00:18:25,938 --> 00:18:26,772
Benimle gel.
303
00:18:27,606 --> 00:18:29,483
PHANTOM KARAOKE
304
00:18:29,566 --> 00:18:30,943
10.000 YEN
305
00:18:31,026 --> 00:18:33,487
Bundan haberleri olmaz, değil mi?
306
00:18:33,987 --> 00:18:36,365
Duyarlarsa ölürüm.
307
00:18:36,949 --> 00:18:38,826
Muhbir buymuş.
308
00:18:38,909 --> 00:18:40,327
Merak etme.
309
00:18:40,410 --> 00:18:43,288
Kimse seni ispiyonlayacak değil.
310
00:18:43,872 --> 00:18:45,290
Bilgi alabildin mi?
311
00:18:45,374 --> 00:18:48,001
Evet. Patronun hareketleri hakkında,
değil mi?
312
00:18:48,085 --> 00:18:49,628
Taiju'nun hareketleri mi?
313
00:18:49,711 --> 00:18:50,546
Evet.
314
00:18:50,629 --> 00:18:54,466
KARA EJDER'i yenmek istiyorsak
Taiju hakkında bilgi toplamalıyız.
315
00:18:54,550 --> 00:18:56,552
Normal bir günde neler yapar?
316
00:18:56,635 --> 00:19:01,557
Her zaman ne yaptığını bilirsek
neyle karşı karşıya olduğumuzu da biliriz.
317
00:19:02,224 --> 00:19:04,560
Düşmanını tanımak
onu yenmeyi kolaylaştırır.
318
00:19:04,643 --> 00:19:05,602
Şimdi anladım.
319
00:19:06,687 --> 00:19:10,816
Ben patronun ayak işlerine bakıyorum,
o yüzden yaptığı çoğu şeyi bilirim.
320
00:19:13,235 --> 00:19:14,695
Öncelikle patron...
321
00:19:18,365 --> 00:19:20,117
Ne iğrenç bir oda.
322
00:19:20,200 --> 00:19:21,869
Köstebek gibi kokuyor.
323
00:19:22,452 --> 00:19:23,328
Koko...
324
00:19:25,038 --> 00:19:26,832
Öğrenmişler bile.
325
00:19:26,915 --> 00:19:27,749
Evet.
326
00:19:28,375 --> 00:19:30,836
Ele geçirdiğimiz son köstebeğin
sonu kötü oldu.
327
00:19:31,545 --> 00:19:33,755
Durumla başa çıkamadı ve kendini öldürdü.
328
00:19:34,756 --> 00:19:36,800
Her şeyi yanlış anladın Koko!
329
00:19:36,884 --> 00:19:38,177
Size ihanet etmedim!
330
00:19:38,760 --> 00:19:41,847
-Ben sadece...
-Paraya muhtaç olmadığını biliyorum.
331
00:19:42,973 --> 00:19:45,851
İşkenceyi hak ettin!
332
00:19:46,727 --> 00:19:48,020
Götürün şu pisliği.
333
00:19:48,103 --> 00:19:48,937
-Başüstüne.
-Başüstüne.
334
00:19:49,688 --> 00:19:52,566
Bunu görmezden gelemez misin?
Ben bir şey yapmadım!
335
00:19:52,649 --> 00:19:55,027
-Lütfen!
-Ne demek bir şey yapmadın?
336
00:19:55,110 --> 00:19:56,570
-Yapma!
-Sen öldün, pislik!
337
00:19:57,863 --> 00:20:00,699
Pekâlâ...Ne yapmak istiyorsunuz?
338
00:20:01,950 --> 00:20:03,702
Seninle dövüşmek istemiyoruz.
339
00:20:03,785 --> 00:20:04,870
Ne?
340
00:20:06,705 --> 00:20:08,123
10.000 YEN
341
00:20:09,625 --> 00:20:10,792
100.000.
342
00:20:10,876 --> 00:20:11,752
Ne?
343
00:20:11,835 --> 00:20:15,756
100.000'e ne isterseniz anlatırım.
344
00:20:22,012 --> 00:20:24,723
Taiju'nun ne zaman yalnız olacağını
öğrenmek istiyoruz.
345
00:20:26,642 --> 00:20:28,727
Patron asla yalnız kalmaz.
346
00:20:29,228 --> 00:20:31,521
Yanında hep beş adam vardır.
347
00:20:32,272 --> 00:20:33,690
Tek bir gün hariç.
348
00:20:34,191 --> 00:20:35,317
Peki hangi gün?
349
00:20:35,817 --> 00:20:37,778
25 Aralık.
350
00:20:38,904 --> 00:20:39,738
Noel günü.
351
00:20:41,490 --> 00:20:44,284
Öyle görünmeyebilir
ama patron dinine bağlı bir Hristiyan.
352
00:20:45,202 --> 00:20:48,330
Her yıl Noel gecesi
ibadet etmek için kiliseye gider.
353
00:20:49,331 --> 00:20:51,875
Gecenin köründe, yalnız başına.
354
00:20:52,376 --> 00:20:53,377
Anladım.
355
00:20:54,044 --> 00:20:55,295
Başka sorunuz var mı?
356
00:20:55,837 --> 00:20:57,172
Bu yeterli.
357
00:20:59,216 --> 00:21:01,426
Tek başına bile olsa
patron yine de çetin ceviz.
358
00:21:02,344 --> 00:21:04,179
Dördünüzün
onu yenebileceğinden şüpheliyim.
359
00:21:05,597 --> 00:21:07,140
Noel'i sabırsızlıkla bekliyorum.
360
00:21:07,683 --> 00:21:09,685
Neden Taiju'ya ihanet ediyorsun?
361
00:21:12,479 --> 00:21:14,773
Kim güçlüyse onun yanında olmayı severim.
362
00:21:15,607 --> 00:21:19,069
Daha fazlasını öğrenmek isterseniz
bana 100.000 daha getirin.
363
00:21:20,153 --> 00:21:23,282
Sanırım KARA EJDER'de bazı çatlaklar var.
364
00:21:23,865 --> 00:21:24,700
Takemitchy.
365
00:21:26,410 --> 00:21:30,998
Taiju'nun ne zaman yalnız olacağını
ona saldırmak için sormadım.
366
00:21:31,081 --> 00:21:31,915
Ne?
367
00:21:31,999 --> 00:21:34,418
Hakkai, Taiju'yu öldüreceğini söyledi.
368
00:21:34,918 --> 00:21:36,503
Onu ne zaman öldürebilir?
369
00:21:36,586 --> 00:21:37,754
Şey...
370
00:21:38,797 --> 00:21:41,466
Tabii ya! Taiju yalnızken!
371
00:21:42,050 --> 00:21:44,136
Anladım! Noel gecesinde!
372
00:21:44,219 --> 00:21:46,596
Artık Hakkai'yi durdurabilirsin.
373
00:21:46,680 --> 00:21:50,100
Kisaki, bunu bu yüzden mi yapıyorsun?
374
00:21:51,435 --> 00:21:54,229
İş arkadaşlarıma yardım etmemin
nesi yanlış?
375
00:21:57,566 --> 00:22:01,611
Dördümüz Hakkai'yi durdurup
Taiju'yu yok edeceğiz.
376
00:22:02,988 --> 00:22:05,532
Bu, Noel gecesindeki
gizli savaşımız olacak.
377
00:22:06,533 --> 00:22:09,619
Bu herifin planı ne?
378
00:23:38,333 --> 00:23:40,335
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Evrim Özkol