1 00:00:04,295 --> 00:00:05,130 Taka. 2 00:00:06,172 --> 00:00:08,091 Emrinde çalışmak benim için bir zevkti. 3 00:00:09,759 --> 00:00:10,593 Ne? 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,054 Ne diyorsun sen? 5 00:00:13,763 --> 00:00:15,306 Buna izin veremem. 6 00:00:17,350 --> 00:00:18,643 Bırak Taiju'yla ben konuşayım. 7 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 Ne? 8 00:00:21,980 --> 00:00:22,814 Taka... 9 00:02:03,957 --> 00:02:05,208 Ne var? 10 00:02:07,794 --> 00:02:08,962 Fazla ileri gidiyorsun. 11 00:02:19,639 --> 00:02:23,184 Gücünü sadece başkalarını korumak için kullan. 12 00:02:25,854 --> 00:02:27,438 Ağlama. 13 00:02:28,022 --> 00:02:29,649 Evet, o korkutucu bir adam. 14 00:02:33,862 --> 00:02:35,780 İki küçük veletle gezen tuhaf bir adam. 15 00:02:36,656 --> 00:02:37,490 Bu Taka'ydı. 16 00:02:38,616 --> 00:02:40,368 Takashi Mitsuya'yla böyle tanıştım. 17 00:02:43,955 --> 00:02:44,789 Taka! 18 00:02:44,873 --> 00:02:46,040 Evet? 19 00:02:46,958 --> 00:02:49,043 Bence Taiju ile konuşmamalısın. 20 00:02:49,919 --> 00:02:52,547 Ne dersen de, sonu iyi olmayacak. 21 00:02:53,548 --> 00:02:54,757 O pisliğin teki. 22 00:02:56,134 --> 00:02:57,552 Keser misin şunu? 23 00:02:58,094 --> 00:03:00,972 Hep işleri tek başına halletmeye çalışırsın zaten. 24 00:03:01,973 --> 00:03:03,183 Bu arada 25 00:03:03,933 --> 00:03:05,602 bu ikisi neden bizimle geliyor? 26 00:03:05,685 --> 00:03:06,519 Nasıl yani? 27 00:03:06,603 --> 00:03:09,105 Dayak yiyen benim! 28 00:03:09,189 --> 00:03:11,816 Ben de o aptalın teki olduğu için arkasını kolluyorum. 29 00:03:11,900 --> 00:03:13,359 Bana bak! Sen kime aptal diyorsun? 30 00:03:13,443 --> 00:03:16,196 Asıl aptal sensin, bu çılgınlığı sen planladın! 31 00:03:17,071 --> 00:03:19,073 Ama iyi oldu, değil mi? 32 00:03:20,658 --> 00:03:22,243 Peki, tamam. 33 00:03:27,540 --> 00:03:30,251 Tanıştığımıza memnun oldum, Taiju. 34 00:03:30,335 --> 00:03:35,798 Demek bunca zaman kardeşimin aklını çelen Mitsuya sensin. 35 00:03:36,799 --> 00:03:38,760 Bu çok büyük bir suçlama. 36 00:03:38,843 --> 00:03:41,095 Seni öldüreceğim, pislik. 37 00:03:46,309 --> 00:03:49,103 Ne konuşmak istiyorsun? 38 00:03:49,812 --> 00:03:51,189 Kısa kes. 39 00:03:51,272 --> 00:03:56,069 Hakkai'nin KARA EJDER'e katılmasına izin verip bir daha ona karışmayacağım. 40 00:03:56,152 --> 00:03:59,447 Ne? Mitsuya, böyle konuşmamıştık! 41 00:04:01,282 --> 00:04:02,617 İşte bu çok komik. 42 00:04:03,201 --> 00:04:05,745 Buraya buna engel olmak için geldiğini sanıyordum. 43 00:04:06,246 --> 00:04:07,247 Sen de karşılık olarak 44 00:04:08,706 --> 00:04:10,250 Yuzuha'yı serbest bırakacaksın. 45 00:04:11,834 --> 00:04:12,752 Ne? 46 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 Taka! Neden bunu istiyorsun? 47 00:04:17,966 --> 00:04:21,135 Taiju, Yuzuha'yı senin için bir şey yapmaya zorluyorsun, değil mi? 48 00:04:23,179 --> 00:04:25,932 Hakkai kız kardeşini hep... 49 00:04:27,642 --> 00:04:29,519 ...senin istismarından korudu. 50 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 Ne? 51 00:04:34,315 --> 00:04:36,818 Bu çok komik. 52 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 Hakkai, otur. 53 00:04:40,947 --> 00:04:41,781 Ne? 54 00:04:48,288 --> 00:04:49,831 Tabii. 55 00:04:59,090 --> 00:05:03,052 Hakkai senden korktuğu için Toman'dan ayrılmıyor. 56 00:05:03,136 --> 00:05:05,221 Bunu Yuzuha'yı korumak için yapıyor. 57 00:05:08,308 --> 00:05:09,559 Mitsuya! 58 00:05:15,481 --> 00:05:17,775 Hey... Hiç fena değilsin. 59 00:05:32,206 --> 00:05:33,833 Bir kez daha söyleyeceğim. 60 00:05:34,792 --> 00:05:37,086 Hakkai'nin KARA EJDER'e katılmasına izin vereceğiz. 61 00:05:37,712 --> 00:05:39,547 Ama sen de Yuzuha'yı serbest bırakacaksın. 62 00:05:39,630 --> 00:05:44,135 Bu şartları kabul edersen Toman KARA EJDER'le savaşmayacak. 63 00:05:44,719 --> 00:05:45,928 Peki ya reddedersem? 64 00:05:46,429 --> 00:05:48,014 Topyekûn savaşa gireceğiz. 65 00:05:50,516 --> 00:05:52,185 Bunu beğendim. 66 00:05:53,811 --> 00:05:55,646 Ateşkes yapıyoruz. 67 00:05:56,647 --> 00:05:59,609 Onu hiç istismar etmediğim hâlde 68 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 sözümü tutacağım. 69 00:06:02,111 --> 00:06:04,697 Bir daha asla Yuzuha'ya vurmayacağım. 70 00:06:13,164 --> 00:06:17,710 Sonunda Hakkai, KARA EJDER'e katıldı. 71 00:06:18,252 --> 00:06:20,671 Evet. Ama bir şey öğrendim. 72 00:06:21,631 --> 00:06:26,386 Hakkai, Yuzuha için Taiju'yu öldürecekti. 73 00:06:27,804 --> 00:06:29,472 Taka, teşekkür ederim. 74 00:06:30,431 --> 00:06:31,474 Ben... 75 00:06:32,892 --> 00:06:33,726 Hakkai! 76 00:06:34,685 --> 00:06:38,773 İşler ne kadar zorlaşırsa zorlaşsın gücünü başkalarını korumak için kullan. 77 00:06:41,526 --> 00:06:42,360 Taka... 78 00:06:50,243 --> 00:06:53,496 Luna, Mana'yı kovalamayı bırak! Gaza gelecek. 79 00:06:54,539 --> 00:06:56,040 Kargaşa için üzgünüm. 80 00:06:56,124 --> 00:06:57,333 Hayır, sorun değil. 81 00:07:01,212 --> 00:07:02,088 Annen baban yok mu? 82 00:07:02,171 --> 00:07:03,339 Sadece annem var. 83 00:07:03,965 --> 00:07:06,008 Gece geç saatlere kadar çalışıyor. 84 00:07:06,092 --> 00:07:07,927 Bu yüzden bu ikisine ben bakıyorum. 85 00:07:08,010 --> 00:07:09,095 Bir saniyede bitti! 86 00:07:09,178 --> 00:07:11,389 Çok hızlı yiyorsun Luna. 87 00:07:16,269 --> 00:07:17,103 Söylesene... 88 00:07:18,438 --> 00:07:20,523 Bununla uğraşmak zor değil mi? 89 00:07:21,107 --> 00:07:21,941 İşte. 90 00:07:23,860 --> 00:07:25,695 İçine doğduğun hayattan nefret etme. 91 00:07:26,863 --> 00:07:27,697 Hakkai! 92 00:07:33,995 --> 00:07:35,538 Sanırım geleceğe dönüyorum. 93 00:07:36,080 --> 00:07:37,331 Ne? Nasıl olur? 94 00:07:37,415 --> 00:07:40,209 Hakkai, KARA EJDER'e katıldı. 95 00:07:40,293 --> 00:07:42,044 Hiçbir hedefini gerçekleştiremedin. 96 00:07:43,296 --> 00:07:46,382 Hakkai, Yuzuha'yı korumak için Taiju'yu öldürecekti. 97 00:07:46,466 --> 00:07:50,344 Şimdi Mitsuya, Yuzuha'nın serbest bırakılmasını sağladığı için 98 00:07:50,428 --> 00:07:52,805 Hakkai'nin Taiju'yu öldürmesine gerek yok. 99 00:07:53,681 --> 00:07:55,516 Yani muhtemelen gelecek değişmiştir. 100 00:07:56,184 --> 00:07:57,602 Olabilir... 101 00:07:57,685 --> 00:07:58,519 Değil mi? 102 00:07:59,103 --> 00:08:01,606 Ama ya hiçbir şey değişmediyse? 103 00:08:02,148 --> 00:08:02,982 Ne? 104 00:08:03,065 --> 00:08:06,694 Hakkai'nin, Yuzuha'yı korumak için Taiju'yu öldürdüğü senin varsayımın. 105 00:08:07,278 --> 00:08:09,030 Ama tek sebebi bu olabilir... 106 00:08:09,113 --> 00:08:12,617 Hem sen gelecekte tutuklanmamış mıydın? 107 00:08:13,618 --> 00:08:16,954 Hapisteyken Naoto Tachibana'nın elini nasıl sıkacaksın? 108 00:08:17,788 --> 00:08:19,165 Doğru ya... 109 00:08:19,749 --> 00:08:21,667 Geri gelemeyebilirim. 110 00:08:21,751 --> 00:08:24,795 Bu çok riskli. Bir de... 111 00:08:24,879 --> 00:08:25,713 Ne? 112 00:08:25,796 --> 00:08:29,717 Yuzuha'nın serbest bırakılmasına Mitsuya sebep oldu, sen değil. 113 00:08:29,800 --> 00:08:30,635 Ne? 114 00:08:31,677 --> 00:08:36,599 Sen burada bir şey değiştirmediysen geleceğin değiştiğini sanmıyorum. 115 00:08:37,183 --> 00:08:39,560 Sen söyleyince fark ettim, muhtemelen haklısın. 116 00:08:39,644 --> 00:08:41,479 Çok zekisin Chifuyu. 117 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 Sen de tam bir aptalsın Takemitchy. 118 00:08:44,732 --> 00:08:46,484 Gerçekten 26 yaşında olduğuna emin misin? 119 00:08:47,068 --> 00:08:48,069 Çok utandım. 120 00:08:48,861 --> 00:08:50,404 -Takemitchy! -Ne? 121 00:08:51,447 --> 00:08:52,865 Sorun ne Hakkai? 122 00:08:58,287 --> 00:08:59,872 Taka'ya teşekkürlerimi ilet. 123 00:09:00,706 --> 00:09:03,292 Artık onu eskisi kadar sık göremeyeceğim. 124 00:09:04,835 --> 00:09:05,670 Tabii. 125 00:09:05,753 --> 00:09:06,587 Tamam. 126 00:09:08,464 --> 00:09:09,298 Gördüğün gibi... 127 00:09:10,633 --> 00:09:12,093 Ailemin durumu karışık. 128 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 Annemiz yok. 129 00:09:14,387 --> 00:09:16,681 Babam da küçüklüğümden beri neredeyse hiç eve uğramazdı. 130 00:09:17,723 --> 00:09:20,560 Yani en büyük çocuk olarak ailemizi 131 00:09:21,310 --> 00:09:22,895 Taiju idare ederdi. 132 00:09:23,896 --> 00:09:26,148 Çocukluğundan beri "patron" oydu. 133 00:09:27,024 --> 00:09:31,571 Hem herkesten büyük hem de çok daha güçlüydü. 134 00:09:32,572 --> 00:09:36,200 Ama en önemlisi, insanların kendisini sevmesini sağlamakta uzmandı. 135 00:09:36,867 --> 00:09:39,328 Tüm arkadaşları ona hayrandı. 136 00:09:41,956 --> 00:09:43,916 Şiddeti büyük bir ustalıkla kullanırdı. 137 00:09:45,543 --> 00:09:47,253 Kimseyi asla yarım yamalak dövmezdi. 138 00:09:47,795 --> 00:09:48,796 Haşatını çıkarırdı. 139 00:09:49,755 --> 00:09:52,216 Bize yani kardeşlerine de aynı şekilde davranırdı. 140 00:09:53,551 --> 00:09:54,760 Kalk Hakkai. 141 00:09:57,138 --> 00:09:59,390 Seni yumruklamak istediğimden değil. 142 00:10:00,349 --> 00:10:05,146 Seni herkesten çok önemsiyorum. Ve sana herkesten çok güveniyorum. 143 00:10:05,730 --> 00:10:07,982 O yüzden, beni hayal kırıklığına uğrattığında 144 00:10:08,524 --> 00:10:09,942 çok üzülüyorum. 145 00:10:11,736 --> 00:10:14,405 Seni seviyorum Hakkai. 146 00:10:16,616 --> 00:10:17,491 Acı çekmenin... 147 00:10:18,159 --> 00:10:20,328 …sevilmenin bir parçası olduğunu sanırdım. 148 00:10:21,996 --> 00:10:23,581 Çünkü böyle yetiştirildim. 149 00:10:24,915 --> 00:10:26,292 Her zaman böyleydi. 150 00:10:28,044 --> 00:10:32,006 Ama Taka dünyamı altüst etti. 151 00:10:33,174 --> 00:10:37,011 Dışarıda oyun oynaması gereken yaştayken iki kardeşine bakıyordu. 152 00:10:37,678 --> 00:10:39,930 Çok zor bir aile hayatı var gibiydi. 153 00:10:41,182 --> 00:10:42,141 Aç mısın? 154 00:10:42,892 --> 00:10:44,685 Ama hep gülümserdi. 155 00:10:47,438 --> 00:10:49,607 Taka'nın yaptığı yemeği yediğimde 156 00:10:50,483 --> 00:10:53,819 neden bilmiyorum ama hüngür hüngür ağladım. 157 00:10:54,904 --> 00:10:56,197 Bana ne dedi, biliyor musun? 158 00:10:57,073 --> 00:10:59,325 "Gücünü başkalarını korumak için kullan." 159 00:11:02,453 --> 00:11:04,121 O zaman bir söz verdim... 160 00:11:05,122 --> 00:11:06,707 Ailemi koruyacağıma dair. 161 00:11:08,501 --> 00:11:10,711 O zaman bundan sonra 162 00:11:10,795 --> 00:11:13,798 sen iki kişilik dayak yiyeceksin. 163 00:11:13,881 --> 00:11:15,675 Sorun olmaz, değil mi? 164 00:11:16,217 --> 00:11:19,595 BİRİNCİ NESİL TOKYO MANJI ÇETESİ 165 00:11:23,307 --> 00:11:24,725 O andan itibaren 166 00:11:25,476 --> 00:11:27,603 Yuzuha'nın yerine ben dayak yedim. 167 00:11:29,230 --> 00:11:32,441 Bunca zaman Yuzuha'yı korudum. 168 00:11:33,693 --> 00:11:35,778 Ama sonra sözünü bozdu. 169 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 Yine eskisi gibi Yuzuha'yı dövdü. 170 00:11:40,825 --> 00:11:42,868 Sözünü tutmadın! 171 00:11:43,452 --> 00:11:44,954 Sözümü mü? 172 00:11:45,037 --> 00:11:48,749 Onu kendi ailesinden korumaya kalktın! 173 00:11:48,833 --> 00:11:51,210 Ona bir ders vermek için yaptım! 174 00:11:51,293 --> 00:11:52,169 Pislik herif! 175 00:11:52,253 --> 00:11:54,046 Tam bir şerefsiz! 176 00:11:54,714 --> 00:11:55,589 Görüyorsunuz ya. 177 00:11:56,132 --> 00:12:00,386 Taka'ya verdiği sözün onun için bir anlamı yok. 178 00:12:01,011 --> 00:12:03,848 Yuzuha'yı asla serbest bırakmayacak. 179 00:12:05,599 --> 00:12:07,309 Bunu söylemekten utanıyorum. 180 00:12:07,393 --> 00:12:09,729 Ama bugün bile Taiju'nun karşısında korkudan titriyorum. 181 00:12:10,312 --> 00:12:12,982 Hiçbir şey yapamıyorum. 182 00:12:13,065 --> 00:12:14,191 Hakkai... 183 00:12:15,025 --> 00:12:16,402 Keşke Taiju ortalıkta olmasaydı... 184 00:12:18,487 --> 00:12:19,905 Bu yüzden kararımı verdim. 185 00:12:19,989 --> 00:12:20,823 Ne? 186 00:12:20,906 --> 00:12:23,367 Toman'dan ayrılmamın sebebi bu. 187 00:12:24,118 --> 00:12:26,871 Toman'ın itibarına leke sürmek istemedim. 188 00:12:28,414 --> 00:12:30,374 Şu andan itibaren 189 00:12:31,208 --> 00:12:33,377 gücümü ailemi korumak için kullanacağım. 190 00:12:36,630 --> 00:12:39,592 Taiju'yu... Öldüreceğim. 191 00:12:43,345 --> 00:12:45,181 Hapis yatmaya hazırım. 192 00:12:45,765 --> 00:12:47,641 O yüzden benimle muhatap olmayın. 193 00:12:48,225 --> 00:12:50,144 Bunu bize neden söylüyorsun? 194 00:12:50,227 --> 00:12:52,480 Kendimi daha kararlı kılmak için sanırım. 195 00:12:53,272 --> 00:12:55,483 Size söylemeseydim muhtemelen korkup vazgeçerdim. 196 00:12:56,066 --> 00:12:57,067 O kadar güçsüzüm yani. 197 00:12:59,236 --> 00:13:00,988 Seninle tanışalı çok olmadı 198 00:13:01,071 --> 00:13:02,531 ama çok memnun oldum, Takemitchy. 199 00:13:06,327 --> 00:13:07,286 Chifuyu. 200 00:13:08,162 --> 00:13:09,997 Bu durum beni gerçekten sinir ediyor. 201 00:13:11,165 --> 00:13:15,252 Öyle bir çaresizliğe kapılmış ki kendi ağabeyini öldürecek. 202 00:13:17,630 --> 00:13:19,381 O Taiju Shiba pisliğin teki! 203 00:13:19,965 --> 00:13:21,091 Takemitchy. 204 00:13:21,967 --> 00:13:23,344 Kararımı verdim Chifuyu. 205 00:13:24,178 --> 00:13:25,971 KARA EJDER'i yeneceğim! 206 00:13:27,848 --> 00:13:29,433 Tam bir aptalsın. 207 00:13:30,226 --> 00:13:34,897 Hakkai'nin Taiju'yu öldürmesine engel olmayı denesen daha iyi değil mi? 208 00:13:38,734 --> 00:13:41,487 Peki! Anladım! Öyle bakmayı kes! 209 00:13:41,570 --> 00:13:42,404 Pekâlâ. 210 00:13:42,905 --> 00:13:47,535 KARA EJDER'i yenersek gelecek kesinlikle değişir. 211 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 Tamam! 212 00:13:48,536 --> 00:13:49,578 Ben bu işe varım! 213 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 Pekâlâ! 214 00:13:55,501 --> 00:13:57,503 Dün Taiju ile konuştum. 215 00:13:58,045 --> 00:13:58,879 Biliyorum. 216 00:13:59,839 --> 00:14:01,966 Taiju'nun zengin tiplerle bağlantısı var. 217 00:14:02,049 --> 00:14:04,844 Bir sorunları olduğunda, KARA EJDER üyelerini onlara kiralıyor. 218 00:14:05,970 --> 00:14:07,805 Karşılığında ona büyük paralar ödüyorlar. 219 00:14:08,931 --> 00:14:12,184 O parayı toplamak benim görevlerimden biriydi. 220 00:14:12,685 --> 00:14:16,605 Ama dün, bundan sonsuza dek kurtuldum. 221 00:14:17,731 --> 00:14:19,692 Senin sayende, Mitsuya. 222 00:14:20,317 --> 00:14:21,735 Neden böyle davranıyorsun? 223 00:14:22,486 --> 00:14:24,446 Bu Hakkai'nin emeği sayesinde oldu. 224 00:14:24,530 --> 00:14:25,739 "Hakkai'nin emeği" mi? 225 00:14:26,657 --> 00:14:28,534 Bunu onun aklına sen soktun! 226 00:14:29,493 --> 00:14:30,327 Hakkai... 227 00:14:32,705 --> 00:14:33,747 Bunu niye yapmış olabilir? 228 00:14:34,582 --> 00:14:35,624 Aptal olma. 229 00:14:36,417 --> 00:14:38,794 Hakkai düşündüğünden çok daha güçlü. 230 00:14:40,170 --> 00:14:41,171 Teşekkürler, Mitsuya. 231 00:14:42,214 --> 00:14:43,048 Ama... 232 00:14:44,049 --> 00:14:46,677 ...büyük umutlar büyük acılara sebep olur. 233 00:14:50,139 --> 00:14:53,309 Yuzuha'nın sakladığı bir şey var. 234 00:14:54,268 --> 00:14:58,397 Şimdi düşünüyorum da bu ateşkes fazla kolay oldu. 235 00:15:05,529 --> 00:15:07,907 Hey, Mikey! Yanlış yöne döndün! 236 00:15:08,824 --> 00:15:10,868 Mikey! Subay toplantısı ne olacak? 237 00:15:11,452 --> 00:15:13,370 Benimle gel, Mitsuya! 238 00:15:14,872 --> 00:15:16,332 Seninle motor sürmek istiyorum. 239 00:15:17,416 --> 00:15:18,459 Mikey. 240 00:15:21,629 --> 00:15:22,630 Pardon. 241 00:15:23,339 --> 00:15:24,465 Sağ ol Draken. 242 00:15:25,841 --> 00:15:27,927 Selam! Ne haber Mikey? 243 00:15:29,303 --> 00:15:30,554 Yarısı kaldı. 244 00:15:31,180 --> 00:15:32,014 Ne? 245 00:15:33,599 --> 00:15:34,725 Kurucu üyelerin. 246 00:15:36,769 --> 00:15:37,978 BİRİNCİ NESİL KOMUTAN 247 00:15:39,229 --> 00:15:42,650 Ne söyleyeceğimi unuttum. 248 00:15:44,193 --> 00:15:45,027 Mikey... 249 00:15:46,487 --> 00:15:48,489 KARA EJDER'i unut gitsin. 250 00:15:50,407 --> 00:15:51,283 Mitsuya! 251 00:15:51,367 --> 00:15:52,201 Ne var? 252 00:15:53,077 --> 00:15:55,454 Bizi asla bırakma, tamam mı? 253 00:15:57,247 --> 00:15:59,083 Tamam. Söz veriyorum. 254 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 Ne? 255 00:16:02,753 --> 00:16:05,130 Bunun için mi KARA EJDER'e savaş açacaksın? 256 00:16:05,214 --> 00:16:06,048 Evet. 257 00:16:06,131 --> 00:16:08,050 Delirdin mi sen? 258 00:16:08,592 --> 00:16:11,679 Ben de milyon kere birini öldüreceğimi iddia etmişimdir. 259 00:16:11,762 --> 00:16:15,516 Her dediğimizi öldürseydik insanlığın kökü kururdu, aptal. 260 00:16:17,017 --> 00:16:17,851 Ne olursa olsun, 261 00:16:18,435 --> 00:16:23,232 sırf Hakkai, Taiju'yu öldürmesin diye KARA EJDER'e savaş açamayız. 262 00:16:24,441 --> 00:16:25,567 Sıkıldım. 263 00:16:25,651 --> 00:16:27,653 Sen ne dersin Draken? 264 00:16:29,613 --> 00:16:30,739 Olmaz! 265 00:16:32,157 --> 00:16:33,534 Takemitchy ve Chifuyu,. 266 00:16:34,159 --> 00:16:37,454 Bunu istemenizin ardında geçerli sebepleriniz olduğuna eminim. 267 00:16:38,247 --> 00:16:41,667 Ama Mitsuya'nın ayarladığı ateşkesi bozmak mı istiyorsunuz? 268 00:16:42,918 --> 00:16:45,295 Bu Mitsuya'ya saygısızlık olur. 269 00:16:46,505 --> 00:16:49,758 Bu gece gelmeyecekler ama karar kesin. 270 00:16:52,219 --> 00:16:56,098 Evet, sanırım bunu yaparsak Mitsuya'ya saygısızlık etmiş oluruz. 271 00:16:57,933 --> 00:17:00,811 İşler istediğimiz gibi gitmiyor, Takemitchy. 272 00:17:00,894 --> 00:17:01,854 Chifuyu. 273 00:17:02,604 --> 00:17:05,774 Demek ki bu işi kendi başımıza halletmemiz gerekiyor. 274 00:17:05,858 --> 00:17:07,109 Buna ben de varım. 275 00:17:08,777 --> 00:17:09,611 -Kisaki? -Kisaki? 276 00:17:10,529 --> 00:17:11,780 Neden birlikte çalışmıyoruz? 277 00:17:12,281 --> 00:17:13,198 Ne? 278 00:17:13,282 --> 00:17:14,950 Ben de Hakkai'yi durdurmak istiyorum. 279 00:17:15,034 --> 00:17:17,661 Saçmalığın daniskası! 280 00:17:17,745 --> 00:17:20,581 Seninle asla çalışmayız! 281 00:17:21,290 --> 00:17:22,458 Planın ne o zaman? 282 00:17:23,333 --> 00:17:27,254 KARA EJDER'le Mitsuya'nın yaptığı ateşkes sürdüğü sürece 283 00:17:27,337 --> 00:17:31,717 Toman'ın hiçbir subayı KARA EJDER'le savaşmaz. 284 00:17:32,342 --> 00:17:36,680 Hem KARA EJDER siz iki kafadarın yenebileceği kadar güçsüz değil. 285 00:17:38,223 --> 00:17:39,933 Mikey şu anda zayıf. 286 00:17:40,768 --> 00:17:45,230 Ben artık KARA EJDER güçlendiği için onları yenmek istiyorum. 287 00:17:46,273 --> 00:17:48,650 Mikey hakkında böyle konuşma. 288 00:17:48,734 --> 00:17:50,778 Ona biraz saygı göster! 289 00:17:51,361 --> 00:17:54,114 Durumunun zayıf olduğunu sen nereden bileceksin ki? 290 00:17:54,198 --> 00:17:55,157 Bunu izah et bakalım! 291 00:17:55,240 --> 00:17:58,410 Yüzbaşı da olsan bizden bir farkın yok! 292 00:17:58,494 --> 00:18:00,329 O yüzden kibirlenme. 293 00:18:00,412 --> 00:18:02,289 -Chifuyu! -Sakin ol. 294 00:18:02,372 --> 00:18:05,000 Kendi aramızda dövüşmek yasak, biliyorsun değil mi? 295 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 Hanma... 296 00:18:06,543 --> 00:18:10,089 Bu kuralı çiğnersen tepem atar. 297 00:18:10,172 --> 00:18:11,006 Anladın mı? 298 00:18:11,507 --> 00:18:14,384 BİRİNCİ NESİL TOKYO MANJI ÇETESİ 299 00:18:15,302 --> 00:18:17,846 Sizinle çalışmanın ne lüzumu var? 300 00:18:17,930 --> 00:18:21,391 KARA EJDER'in içinde muhbirim var. 301 00:18:22,893 --> 00:18:25,187 Zaman kaybetmekten nefret ederim. 302 00:18:25,938 --> 00:18:26,772 Benimle gel. 303 00:18:27,606 --> 00:18:29,483 PHANTOM KARAOKE 304 00:18:29,566 --> 00:18:30,943 10.000 YEN 305 00:18:31,026 --> 00:18:33,487 Bundan haberleri olmaz, değil mi? 306 00:18:33,987 --> 00:18:36,365 Duyarlarsa ölürüm. 307 00:18:36,949 --> 00:18:38,826 Muhbir buymuş. 308 00:18:38,909 --> 00:18:40,327 Merak etme. 309 00:18:40,410 --> 00:18:43,288 Kimse seni ispiyonlayacak değil. 310 00:18:43,872 --> 00:18:45,290 Bilgi alabildin mi? 311 00:18:45,374 --> 00:18:48,001 Evet. Patronun hareketleri hakkında, değil mi? 312 00:18:48,085 --> 00:18:49,628 Taiju'nun hareketleri mi? 313 00:18:49,711 --> 00:18:50,546 Evet. 314 00:18:50,629 --> 00:18:54,466 KARA EJDER'i yenmek istiyorsak Taiju hakkında bilgi toplamalıyız. 315 00:18:54,550 --> 00:18:56,552 Normal bir günde neler yapar? 316 00:18:56,635 --> 00:19:01,557 Her zaman ne yaptığını bilirsek neyle karşı karşıya olduğumuzu da biliriz. 317 00:19:02,224 --> 00:19:04,560 Düşmanını tanımak onu yenmeyi kolaylaştırır. 318 00:19:04,643 --> 00:19:05,602 Şimdi anladım. 319 00:19:06,687 --> 00:19:10,816 Ben patronun ayak işlerine bakıyorum, o yüzden yaptığı çoğu şeyi bilirim. 320 00:19:13,235 --> 00:19:14,695 Öncelikle patron... 321 00:19:18,365 --> 00:19:20,117 Ne iğrenç bir oda. 322 00:19:20,200 --> 00:19:21,869 Köstebek gibi kokuyor. 323 00:19:22,452 --> 00:19:23,328 Koko... 324 00:19:25,038 --> 00:19:26,832 Öğrenmişler bile. 325 00:19:26,915 --> 00:19:27,749 Evet. 326 00:19:28,375 --> 00:19:30,836 Ele geçirdiğimiz son köstebeğin sonu kötü oldu. 327 00:19:31,545 --> 00:19:33,755 Durumla başa çıkamadı ve kendini öldürdü. 328 00:19:34,756 --> 00:19:36,800 Her şeyi yanlış anladın Koko! 329 00:19:36,884 --> 00:19:38,177 Size ihanet etmedim! 330 00:19:38,760 --> 00:19:41,847 -Ben sadece... -Paraya muhtaç olmadığını biliyorum. 331 00:19:42,973 --> 00:19:45,851 İşkenceyi hak ettin! 332 00:19:46,727 --> 00:19:48,020 Götürün şu pisliği. 333 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 -Başüstüne. -Başüstüne. 334 00:19:49,688 --> 00:19:52,566 Bunu görmezden gelemez misin? Ben bir şey yapmadım! 335 00:19:52,649 --> 00:19:55,027 -Lütfen! -Ne demek bir şey yapmadın? 336 00:19:55,110 --> 00:19:56,570 -Yapma! -Sen öldün, pislik! 337 00:19:57,863 --> 00:20:00,699 Pekâlâ...Ne yapmak istiyorsunuz? 338 00:20:01,950 --> 00:20:03,702 Seninle dövüşmek istemiyoruz. 339 00:20:03,785 --> 00:20:04,870 Ne? 340 00:20:06,705 --> 00:20:08,123 10.000 YEN 341 00:20:09,625 --> 00:20:10,792 100.000. 342 00:20:10,876 --> 00:20:11,752 Ne? 343 00:20:11,835 --> 00:20:15,756 100.000'e ne isterseniz anlatırım. 344 00:20:22,012 --> 00:20:24,723 Taiju'nun ne zaman yalnız olacağını öğrenmek istiyoruz. 345 00:20:26,642 --> 00:20:28,727 Patron asla yalnız kalmaz. 346 00:20:29,228 --> 00:20:31,521 Yanında hep beş adam vardır. 347 00:20:32,272 --> 00:20:33,690 Tek bir gün hariç. 348 00:20:34,191 --> 00:20:35,317 Peki hangi gün? 349 00:20:35,817 --> 00:20:37,778 25 Aralık. 350 00:20:38,904 --> 00:20:39,738 Noel günü. 351 00:20:41,490 --> 00:20:44,284 Öyle görünmeyebilir ama patron dinine bağlı bir Hristiyan. 352 00:20:45,202 --> 00:20:48,330 Her yıl Noel gecesi ibadet etmek için kiliseye gider. 353 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 Gecenin köründe, yalnız başına. 354 00:20:52,376 --> 00:20:53,377 Anladım. 355 00:20:54,044 --> 00:20:55,295 Başka sorunuz var mı? 356 00:20:55,837 --> 00:20:57,172 Bu yeterli. 357 00:20:59,216 --> 00:21:01,426 Tek başına bile olsa patron yine de çetin ceviz. 358 00:21:02,344 --> 00:21:04,179 Dördünüzün onu yenebileceğinden şüpheliyim. 359 00:21:05,597 --> 00:21:07,140 Noel'i sabırsızlıkla bekliyorum. 360 00:21:07,683 --> 00:21:09,685 Neden Taiju'ya ihanet ediyorsun? 361 00:21:12,479 --> 00:21:14,773 Kim güçlüyse onun yanında olmayı severim. 362 00:21:15,607 --> 00:21:19,069 Daha fazlasını öğrenmek isterseniz bana 100.000 daha getirin. 363 00:21:20,153 --> 00:21:23,282 Sanırım KARA EJDER'de bazı çatlaklar var. 364 00:21:23,865 --> 00:21:24,700 Takemitchy. 365 00:21:26,410 --> 00:21:30,998 Taiju'nun ne zaman yalnız olacağını ona saldırmak için sormadım. 366 00:21:31,081 --> 00:21:31,915 Ne? 367 00:21:31,999 --> 00:21:34,418 Hakkai, Taiju'yu öldüreceğini söyledi. 368 00:21:34,918 --> 00:21:36,503 Onu ne zaman öldürebilir? 369 00:21:36,586 --> 00:21:37,754 Şey... 370 00:21:38,797 --> 00:21:41,466 Tabii ya! Taiju yalnızken! 371 00:21:42,050 --> 00:21:44,136 Anladım! Noel gecesinde! 372 00:21:44,219 --> 00:21:46,596 Artık Hakkai'yi durdurabilirsin. 373 00:21:46,680 --> 00:21:50,100 Kisaki, bunu bu yüzden mi yapıyorsun? 374 00:21:51,435 --> 00:21:54,229 İş arkadaşlarıma yardım etmemin nesi yanlış? 375 00:21:57,566 --> 00:22:01,611 Dördümüz Hakkai'yi durdurup Taiju'yu yok edeceğiz. 376 00:22:02,988 --> 00:22:05,532 Bu, Noel gecesindeki gizli savaşımız olacak. 377 00:22:06,533 --> 00:22:09,619 Bu herifin planı ne? 378 00:23:38,333 --> 00:23:40,335 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Evrim Özkol