1 00:01:38,681 --> 00:01:39,516 Juzuho. 2 00:01:40,642 --> 00:01:43,394 Zabiju tě. 3 00:02:04,374 --> 00:02:05,625 Ne, Taidžu! 4 00:02:22,725 --> 00:02:23,601 Juzuho. 5 00:02:26,855 --> 00:02:27,730 Sakra! 6 00:02:30,358 --> 00:02:31,943 Vzpamatuj se, Taidžu! 7 00:02:32,026 --> 00:02:34,112 Z cesty, ty hloupý spratku. 8 00:02:34,195 --> 00:02:35,363 Takemiči! 9 00:02:35,446 --> 00:02:41,327 Tvrdíš, že ti na rodině záleží, ale ničíš ji. 10 00:02:41,411 --> 00:02:43,413 Ne! Zabije tě. 11 00:02:43,496 --> 00:02:45,790 Co máš za problém, Hakkaji? 12 00:02:46,374 --> 00:02:47,667 Čeho se bojíš? 13 00:02:48,501 --> 00:02:50,336 Chce zabít tvoji sestru. 14 00:02:51,337 --> 00:02:53,464 Nebudeš ji chránit? 15 00:02:57,635 --> 00:03:00,013 To oni se mě 16 00:03:01,139 --> 00:03:03,016 pokusili zabít jako první. 17 00:03:03,600 --> 00:03:04,434 Do prdele! 18 00:03:08,062 --> 00:03:09,898 Myslel jsem, že umřu. 19 00:03:10,899 --> 00:03:11,733 Sakra! 20 00:03:13,067 --> 00:03:16,321 Jak mohla rodinná hádka přerůst ve vraždu? 21 00:03:16,404 --> 00:03:17,906 Tohle je šílené. 22 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 Hanagaki. 23 00:03:26,039 --> 00:03:30,251 Tuto cestu jsme si my, sourozenci, 24 00:03:31,169 --> 00:03:32,295 zvolili. 25 00:03:37,133 --> 00:03:40,511 Celou dobu jsem Juzuhu chránil. 26 00:03:42,096 --> 00:03:43,264 Už to chápu. 27 00:03:43,348 --> 00:03:45,183 Ten klíč je Juzuha. 28 00:03:46,059 --> 00:03:50,313 V původní časové linii to byla Juzuha, kdo zabil Taidžua. 29 00:03:51,314 --> 00:03:54,692 I přesto se říká, že ho zabil Hakkaj. 30 00:03:57,946 --> 00:04:00,782 Juzuha zabila Taidžua poté, co ji k tomu navedl Kisaki. 31 00:04:01,407 --> 00:04:03,451 Hakkaj ji kryl. 32 00:04:04,160 --> 00:04:08,539 Jelikož Kisaki znal pravdu, mohl Hakkaje ovládat. 33 00:04:09,040 --> 00:04:12,835 Pak převzal ČERNÉHO DRAKA a zkorumpoval Toman. 34 00:04:13,461 --> 00:04:16,297 To vše jen proto, že chránil Juzuhu. 35 00:04:18,925 --> 00:04:21,427 Už vím, co musím udělat, Hakkaji. 36 00:04:21,511 --> 00:04:22,345 Co? 37 00:04:26,766 --> 00:04:28,393 Nakopat Taidžuovi zadek! 38 00:04:29,102 --> 00:04:32,313 Pokud bude Juzuha ochráněna, Hakkaj se nenechá zkorumpovat. 39 00:04:33,314 --> 00:04:37,402 Takemiči, nikdy se ti to… 40 00:04:38,319 --> 00:04:41,489 Nemáš tušení, jak je nebezpečný. 41 00:04:44,742 --> 00:04:46,703 Nepleť se do toho, Hanagaki. 42 00:04:48,579 --> 00:04:49,414 Juzuho. 43 00:04:51,291 --> 00:04:55,086 Já… ochráním Hakkaje. 44 00:05:00,174 --> 00:05:01,551 Já 45 00:05:02,802 --> 00:05:04,679 ho ochráním. 46 00:05:11,477 --> 00:05:14,147 Tohle se nepoužívá, když někoho chráníš. 47 00:05:18,776 --> 00:05:19,819 Co? 48 00:05:20,403 --> 00:05:21,362 Micuja? 49 00:05:23,865 --> 00:05:26,242 Taka. 50 00:05:27,076 --> 00:05:28,828 Pusť to, Juzuho. 51 00:05:29,620 --> 00:05:31,164 Řežeš mě do ruky. 52 00:05:40,923 --> 00:05:41,799 Micujo. 53 00:05:48,181 --> 00:05:49,849 Co tady dělá Micuja? 54 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Takemiči. 55 00:05:52,769 --> 00:05:54,103 Postarej se o Juzuhu. 56 00:05:54,187 --> 00:05:55,063 Jistě. 57 00:05:59,942 --> 00:06:00,985 Dobře. 58 00:06:02,779 --> 00:06:04,906 Teď bojuješ se mnou, parchante. 59 00:06:07,450 --> 00:06:10,119 Cože? Zbláznil ses? 60 00:06:10,953 --> 00:06:13,081 A co příměří? 61 00:06:13,748 --> 00:06:16,626 Neříkej mi, že jsi ten typ šmejda, 62 00:06:16,709 --> 00:06:19,087 co poruší slib, který sám dal. 63 00:06:19,170 --> 00:06:20,046 Táhni k čertu. 64 00:06:22,298 --> 00:06:23,925 Zapomeň na slib. 65 00:06:24,550 --> 00:06:26,344 Dovol, abych ti řekl něco zřejmého. 66 00:06:27,053 --> 00:06:30,223 Mladší sestru nesmíš uhodit, ať se děje cokoli. 67 00:06:31,057 --> 00:06:33,518 Bez ohledu na to, co provedla, se tomu zasměješ a odpustíš. 68 00:06:34,977 --> 00:06:37,230 Tohle dělá starší bratr, ty hajzle. 69 00:06:39,899 --> 00:06:41,234 Hele, Drakene. 70 00:06:41,317 --> 00:06:42,151 Jo? 71 00:06:42,652 --> 00:06:45,363 Neslyšel jsi teď Micujův Impulse? 72 00:06:45,446 --> 00:06:50,868 Co? V tomhle mrazu můžeš jezdit jedině ty. 73 00:06:50,952 --> 00:06:52,078 To se ti zdálo. 74 00:06:52,161 --> 00:06:54,414 Jo, možná máš pravdu. 75 00:06:54,497 --> 00:06:59,919 Pospěšme si a jeďme domů. Je to nebezpečné, když napadl sníh. 76 00:07:00,002 --> 00:07:02,630 Co? Neříkej, že se bojíš. 77 00:07:02,713 --> 00:07:07,385 Co? Říkám, že je děsná zima. Taky mě bolí obličej. 78 00:07:07,844 --> 00:07:09,762 Ne tak rychle! 79 00:07:14,016 --> 00:07:15,017 Do toho! 80 00:07:49,343 --> 00:07:51,596 Micuja je úžasný. 81 00:07:53,848 --> 00:07:57,018 Vyrovnává se té bestii úder za úderem. 82 00:07:58,311 --> 00:08:01,105 Co tam tak stojíš, Takemiči? 83 00:08:02,023 --> 00:08:03,274 Čifuju. 84 00:08:04,484 --> 00:08:06,110 Jsi v pořádku, Čifuju? 85 00:08:06,194 --> 00:08:08,237 No, ne tak docela. 86 00:08:08,321 --> 00:08:13,367 Když mě Kisaki a Hanma zradili a svázali, Micuja mě zachránil. 87 00:08:13,451 --> 00:08:14,827 Micuja? 88 00:08:26,506 --> 00:08:28,925 Ale proč sem Micuja přišel? 89 00:08:29,008 --> 00:08:29,967 Zavolal jsem ho. 90 00:08:30,051 --> 00:08:30,885 Vážně? 91 00:08:30,968 --> 00:08:33,346 Nesmíme dopustit, aby nás Kisaki přelstil. 92 00:08:33,429 --> 00:08:34,555 Přelstil? 93 00:08:35,306 --> 00:08:37,475 Počkej! A co příměří? 94 00:08:38,059 --> 00:08:40,311 To příměří s námi nemá nic společného. 95 00:08:40,853 --> 00:08:45,608 Naším cílem je dostat ČERNÉHO DRAKA z budoucnosti Tomanu. 96 00:08:45,691 --> 00:08:46,817 Jo, ale… 97 00:08:46,901 --> 00:08:49,278 To příměří zařídil Micuja. 98 00:08:49,862 --> 00:08:52,073 Když ho poruší, všichni to pochopí. 99 00:08:55,034 --> 00:08:55,868 Tako! 100 00:08:58,996 --> 00:09:00,915 Co je, Micujo? 101 00:09:01,415 --> 00:09:05,127 Bojoval jsem jen na 70 %. 102 00:09:05,211 --> 00:09:06,170 Co? 103 00:09:07,338 --> 00:09:09,840 Přestaň se tvářit, že vyhráváš. 104 00:09:11,008 --> 00:09:13,719 Rozvázala se mi tkanička. 105 00:09:15,263 --> 00:09:17,557 Přestaň, Tako! Nemá to cenu. 106 00:09:17,640 --> 00:09:19,141 Taidžua nikdy neporazíš. 107 00:09:25,940 --> 00:09:27,942 Máš přece rozum. 108 00:09:28,025 --> 00:09:30,486 Nikdy bys nebojoval tak beznadějnou bitvu. 109 00:09:53,384 --> 00:09:55,761 Tako, je to beznadějné. 110 00:09:55,845 --> 00:09:58,514 Je větší, starší a silnější než ty. 111 00:09:58,598 --> 00:10:01,684 Nic nehraje v tvůj prospěch. 112 00:10:03,060 --> 00:10:04,895 Buď chvíli zticha, Hakkaji. 113 00:10:04,979 --> 00:10:05,813 Co? 114 00:10:05,896 --> 00:10:07,523 Ty to nechápeš? 115 00:10:09,859 --> 00:10:11,360 Je tvrdohlavý. 116 00:10:12,028 --> 00:10:13,654 Protože se díváš. 117 00:10:16,699 --> 00:10:19,952 Micuja je chytrý a umí si spočítat, jak to dopadne. 118 00:10:20,536 --> 00:10:22,913 Dobře si uvědomuje rizika. 119 00:10:22,997 --> 00:10:26,459 Dělá to pro tebe, pro mladšího bratra. 120 00:10:33,674 --> 00:10:34,592 Tako… 121 00:10:35,718 --> 00:10:37,720 Micuja neprohraje. 122 00:10:37,803 --> 00:10:40,181 Přesně tak. To si piš, že neprohraje. 123 00:10:47,605 --> 00:10:49,732 Ty jsi ale odolný parchant. 124 00:10:53,277 --> 00:10:55,488 Začínám být unavený, 125 00:10:55,571 --> 00:10:57,573 takže je čas to ukončit. 126 00:10:58,658 --> 00:10:59,575 Jasně. 127 00:11:00,951 --> 00:11:01,911 Inui? 128 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Smrtící úder. 129 00:11:22,139 --> 00:11:25,434 Tako! 130 00:11:31,899 --> 00:11:34,860 Co si myslíš o mých informacích? 131 00:11:35,569 --> 00:11:37,822 Stálo to za těch 100 táců, že jo? 132 00:11:40,574 --> 00:11:42,910 Tako! Tako! 133 00:11:42,993 --> 00:11:44,370 Co budeme dělat, Takemiči? 134 00:11:44,453 --> 00:11:46,288 Taka se nehýbe. 135 00:11:47,957 --> 00:11:49,250 Jistěže ne. 136 00:11:50,000 --> 00:11:51,585 Praštil jsem ho vší silou. 137 00:11:55,005 --> 00:11:56,298 Dobrá práce, Inui. 138 00:11:56,382 --> 00:11:58,968 Do toho, zabij zbytek! 139 00:12:01,470 --> 00:12:05,099 - Teď jsi to posral, ty hajzle! - Teď jsi to posral, ty hajzle! 140 00:12:07,727 --> 00:12:10,688 Tak se ukažte, vy pitomci! 141 00:12:11,188 --> 00:12:12,356 - ČERNÝ DRAKU! - ČERNÝ DRAKU! 142 00:12:12,940 --> 00:12:15,401 Je po tobě! 143 00:12:19,071 --> 00:12:20,114 Stůjte, vy dva! 144 00:12:21,907 --> 00:12:23,159 Micujo. 145 00:12:23,701 --> 00:12:25,161 Jsem v pohodě. 146 00:12:29,123 --> 00:12:30,916 Tak se uklidněte. 147 00:12:32,710 --> 00:12:35,129 Tako. Nepřepínej se. 148 00:12:40,301 --> 00:12:42,470 Takemiči. Čifuju. 149 00:12:43,512 --> 00:12:45,181 Uklidněte se a poslouchejte. 150 00:12:45,264 --> 00:12:46,098 - Dobře. - Dobře. 151 00:12:46,182 --> 00:12:48,434 Situace je zoufalá. 152 00:12:49,101 --> 00:12:50,686 Taidžu je monstrum. 153 00:12:51,228 --> 00:12:54,231 A ti další dva použijí všechny prostředky, které mají k dispozici. 154 00:12:54,774 --> 00:12:56,525 Oproti tomu 155 00:12:57,234 --> 00:13:01,197 Čifuju je zmlácený a popravdě, já se nemůžu ani hnout. 156 00:13:01,781 --> 00:13:04,617 Takemiči je jediný v pořádku. 157 00:13:06,494 --> 00:13:10,206 Ale jestli prohrajeme, Juzuha si projde znovu peklem. 158 00:13:10,998 --> 00:13:12,666 Mohla by i zemřít. 159 00:13:13,250 --> 00:13:14,585 Bude to v pohodě. 160 00:13:15,044 --> 00:13:15,878 Co? 161 00:13:15,961 --> 00:13:17,963 Mikey a ostatní přijdou. 162 00:13:18,756 --> 00:13:20,508 Jen musíme do té doby vydržet. 163 00:13:21,217 --> 00:13:23,344 Až přijdou, všechno bude v pořádku. 164 00:13:26,388 --> 00:13:27,723 Takemiči, 165 00:13:28,432 --> 00:13:30,643 chceš říct, že jsi zavolal Mikeyho? 166 00:13:30,726 --> 00:13:33,646 Cože? Nezavolal jsi ho ty, Micujo? 167 00:13:34,271 --> 00:13:37,066 Přišel jsem pomoct Hakkajovi sám. 168 00:13:37,733 --> 00:13:39,235 Tohle se netýká Tomanu. 169 00:13:39,735 --> 00:13:41,237 To je osobní věc. 170 00:13:42,613 --> 00:13:44,698 My tři Juzuhu ochráníme. 171 00:13:45,741 --> 00:13:47,034 Jsme mrtví. 172 00:13:48,619 --> 00:13:49,453 Je po všem. 173 00:13:50,788 --> 00:13:52,998 Nemáme šanci. 174 00:13:53,999 --> 00:13:56,710 Když se objevil Micuja, pocítil jsem záblesk naděje. 175 00:13:57,253 --> 00:13:59,421 Myslel jsem, že Toman je na cestě 176 00:13:59,505 --> 00:14:01,757 a že do té doby jen musíme vydržet. 177 00:14:02,591 --> 00:14:04,260 Vstávej, Takemiči. 178 00:14:05,052 --> 00:14:06,595 Taky jsem si dělal naděje. 179 00:14:07,221 --> 00:14:08,472 Ale když už to zašlo tak daleko, 180 00:14:09,056 --> 00:14:11,183 budeme to muset zvládnout sami. 181 00:14:11,267 --> 00:14:13,853 To nedokážeme. 182 00:14:13,936 --> 00:14:16,146 Jsem jediný, kdo je celkem v pořádku. 183 00:14:16,230 --> 00:14:20,401 - Chceš, abych s těmi třemi bojoval? - Hej, kámo. Jak dlouho máme čekat? 184 00:14:20,484 --> 00:14:22,444 Ani náhodou. 185 00:14:24,405 --> 00:14:25,364 Takemiči. 186 00:14:26,282 --> 00:14:29,159 Neházím to všechno na tebe. 187 00:14:30,452 --> 00:14:34,331 Pokud s Čifujuem udržíte ty dva z cesty, 188 00:14:34,915 --> 00:14:36,625 postarám se o Taidžua. 189 00:14:36,709 --> 00:14:40,254 Ne ve tvém stavu. To nedokážeš, Micujo. 190 00:14:40,337 --> 00:14:42,965 Jo, sám to nezvládnu. 191 00:14:44,633 --> 00:14:47,177 Pomůžeš mi, že ano, Hakkaji? 192 00:14:51,473 --> 00:14:53,976 Jsi členem ČERNÉHO DRAKA, 193 00:14:54,894 --> 00:14:57,229 takže s námi nemůžeš spolupracovat. 194 00:14:58,105 --> 00:15:01,859 Ale abys ochránil Juzuhu, svou vlastní sestru, 195 00:15:01,942 --> 00:15:04,403 pomoz nám, Hakkaji! 196 00:15:06,572 --> 00:15:07,406 Já… 197 00:15:08,782 --> 00:15:09,617 Já… 198 00:15:10,743 --> 00:15:12,703 Vím, že se Taidžua bojíš. 199 00:15:13,370 --> 00:15:15,039 Nikdy ses mu neuměl vzepřít. 200 00:15:17,124 --> 00:15:19,752 Ale i tak, 201 00:15:19,835 --> 00:15:22,588 až doteď jsi Juzuhu vždycky chránil, ne? 202 00:15:26,383 --> 00:15:27,384 Neboj se. 203 00:15:27,885 --> 00:15:30,012 Můžeš Taidžua porazit. 204 00:15:30,596 --> 00:15:31,430 Tako… 205 00:15:32,473 --> 00:15:33,724 Ty to nechápeš. 206 00:15:33,807 --> 00:15:36,226 Zvládneš to. Že, Hakkaji? 207 00:15:45,194 --> 00:15:46,654 Promiň, že jsem vyměknul. 208 00:15:46,737 --> 00:15:48,113 Jsem k pláči. 209 00:15:49,198 --> 00:15:50,407 Není divu, 210 00:15:50,908 --> 00:15:52,493 vzhledem k situaci. 211 00:15:55,120 --> 00:15:56,455 Jdeme, Takemiči. 212 00:15:57,122 --> 00:15:58,040 Jasně. 213 00:15:58,123 --> 00:15:59,500 Nepřežeň to, Čifuju. 214 00:16:00,042 --> 00:16:01,168 Jsi na tom špatně. 215 00:16:01,794 --> 00:16:04,213 Já si beru toho, co praštil Micuju. 216 00:16:04,296 --> 00:16:06,382 Ty si vem toho 100 tácového. 217 00:16:06,882 --> 00:16:08,926 Zdá se, že sebrali odvahu. 218 00:16:09,009 --> 00:16:09,843 Jasně. 219 00:16:10,386 --> 00:16:13,597 Ten černovlasý chlápek prodal informace o Taidžuovi za peníze. 220 00:16:13,681 --> 00:16:16,725 Nejspíš se stáhne, když uvidí, že prohrává. 221 00:16:17,267 --> 00:16:19,353 Jasně. Souhlasím. 222 00:16:19,937 --> 00:16:22,690 Jen vydrž, dokud Micuja a Hakkaj neporazí Taidžua. 223 00:16:22,773 --> 00:16:23,774 Můžeme? 224 00:16:23,857 --> 00:16:24,775 Jo. 225 00:16:24,858 --> 00:16:25,818 - Jdeme! - Jdeme! 226 00:16:33,158 --> 00:16:36,078 Už je to nějaký čas, co jsme spolu bojovali. 227 00:16:37,371 --> 00:16:39,248 Tak co, Hakkaji? 228 00:16:44,211 --> 00:16:47,464 Neříkej mi, že mi budeš vzdorovat. 229 00:16:49,466 --> 00:16:50,968 To je v pořádku. 230 00:16:52,094 --> 00:16:54,054 Jsi silnější než Taidžu. 231 00:17:01,895 --> 00:17:03,188 Sakra! 232 00:17:07,401 --> 00:17:10,779 To se mě chceš takhle držet celou dobu? 233 00:17:11,363 --> 00:17:15,409 Nezbývá mi než ho držet zpátky. Čifuju už je na tom špatně. 234 00:17:16,660 --> 00:17:18,287 Micujo! Hakkaji! 235 00:17:18,370 --> 00:17:20,706 Už to dlouho nevydržíme. Rychle! 236 00:17:21,707 --> 00:17:24,460 Chápu. Snažíš se získat čas, co? 237 00:17:27,921 --> 00:17:31,633 Budeš v pohodě, Hakkaji. Vím, že dokážeš Taidžua porazit. 238 00:17:32,342 --> 00:17:33,302 Věř si. 239 00:17:35,345 --> 00:17:37,097 Do toho, Hakkaji! 240 00:17:42,394 --> 00:17:43,312 Hakkaji? 241 00:17:46,899 --> 00:17:47,733 Mrzí mě to… 242 00:17:49,651 --> 00:17:50,486 Tako. 243 00:17:55,866 --> 00:17:57,409 Micujo. 244 00:17:58,077 --> 00:18:01,371 Co jsi od Hakkaje čekal? 245 00:18:05,334 --> 00:18:06,210 Micujo! 246 00:18:12,382 --> 00:18:13,467 Čifuju Macuno. 247 00:18:14,384 --> 00:18:17,387 Chtěl jsem s tebou bojovat, až budeš v lepší kondici. 248 00:18:29,274 --> 00:18:30,234 Sakra. 249 00:18:37,282 --> 00:18:40,202 Taidžu! 250 00:18:45,040 --> 00:18:46,375 I já… 251 00:18:46,458 --> 00:18:49,711 I já to zvládnu! 252 00:18:57,928 --> 00:18:59,555 Z cesty, Takemiči! 253 00:18:59,638 --> 00:19:01,140 Zabiju tě. 254 00:19:03,142 --> 00:19:04,560 Copak to nechápeš, Hakkaji? 255 00:19:05,727 --> 00:19:07,354 Když to uděláš, 256 00:19:08,605 --> 00:19:10,691 skončíš jako beznadějný lůzr. 257 00:19:12,109 --> 00:19:15,487 Víš, že takhle se bojovat nedá. 258 00:19:29,168 --> 00:19:31,420 Ukážu ti, co to znamená 259 00:19:32,671 --> 00:19:33,881 bojovat. 260 00:19:37,092 --> 00:19:37,926 Co? 261 00:19:38,552 --> 00:19:40,971 Ještě ses nepoučil, grázle? 262 00:19:43,807 --> 00:19:47,519 Přišels pomoct, i když jsi věděl, že prohraješ. 263 00:19:48,020 --> 00:19:49,938 Nepoučil jsem se, že ne? 264 00:19:51,565 --> 00:19:53,901 To je moje jediná dobrá vlastnost. 265 00:19:56,695 --> 00:19:58,155 Tu máš, Taidžu. 266 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 Takemiči! 267 00:20:04,870 --> 00:20:07,748 Ještě jsem neskončil. 268 00:20:28,018 --> 00:20:32,648 Kolikrát tě musím praštit, než budeš spokojený? 269 00:20:39,655 --> 00:20:41,156 Já neprohraju. 270 00:20:44,993 --> 00:20:46,370 Neprohraju. 271 00:20:47,704 --> 00:20:48,538 Proč? 272 00:20:49,498 --> 00:20:52,793 Proč se tak snažíš, když jsi tak slabý? 273 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 To stačí! Už toho nech! 274 00:21:06,098 --> 00:21:08,684 To stačí, Takemiči. 275 00:21:09,851 --> 00:21:11,019 Dal jsi… 276 00:21:12,145 --> 00:21:12,980 do toho všechno. 277 00:21:14,564 --> 00:21:16,233 Prohráli jsme. 278 00:21:28,370 --> 00:21:31,039 Chtěla jsem ti dát tohle. 279 00:21:34,042 --> 00:21:34,876 Je 280 00:21:36,169 --> 00:21:37,713 stejný jako ten, co jsem ti dal já. 281 00:21:41,466 --> 00:21:42,926 Měli bychom ladit, ne? 282 00:21:45,304 --> 00:21:46,138 Hino, 283 00:21:47,389 --> 00:21:50,183 dodej mi odvahu. 284 00:21:52,436 --> 00:21:57,190 Kvůli svému bratrovi a kvůli ČERNÉMU DRAKOVI 285 00:21:58,191 --> 00:21:59,985 nemůže Hakkaj bojovat. 286 00:22:01,236 --> 00:22:02,321 Takže… 287 00:22:05,240 --> 00:22:06,074 Taidžu, 288 00:22:06,700 --> 00:22:08,118 porazím tě 289 00:22:09,036 --> 00:22:10,579 a převezmu vládu nad ČERNÝM DRAKEM 290 00:22:15,667 --> 00:22:16,835 Takemiči! 291 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet