1
00:01:38,681 --> 00:01:39,516
Juzuho.
2
00:01:40,642 --> 00:01:43,394
Zabiju tě.
3
00:02:04,374 --> 00:02:05,625
Ne, Taidžu!
4
00:02:22,725 --> 00:02:23,601
Juzuho.
5
00:02:26,855 --> 00:02:27,730
Sakra!
6
00:02:30,358 --> 00:02:31,943
Vzpamatuj se, Taidžu!
7
00:02:32,026 --> 00:02:34,112
Z cesty, ty hloupý spratku.
8
00:02:34,195 --> 00:02:35,363
Takemiči!
9
00:02:35,446 --> 00:02:41,327
Tvrdíš, že ti na rodině záleží,
ale ničíš ji.
10
00:02:41,411 --> 00:02:43,413
Ne! Zabije tě.
11
00:02:43,496 --> 00:02:45,790
Co máš za problém, Hakkaji?
12
00:02:46,374 --> 00:02:47,667
Čeho se bojíš?
13
00:02:48,501 --> 00:02:50,336
Chce zabít tvoji sestru.
14
00:02:51,337 --> 00:02:53,464
Nebudeš ji chránit?
15
00:02:57,635 --> 00:03:00,013
To oni se mě
16
00:03:01,139 --> 00:03:03,016
pokusili zabít jako první.
17
00:03:03,600 --> 00:03:04,434
Do prdele!
18
00:03:08,062 --> 00:03:09,898
Myslel jsem, že umřu.
19
00:03:10,899 --> 00:03:11,733
Sakra!
20
00:03:13,067 --> 00:03:16,321
Jak mohla rodinná hádka přerůst ve vraždu?
21
00:03:16,404 --> 00:03:17,906
Tohle je šílené.
22
00:03:24,621 --> 00:03:25,455
Hanagaki.
23
00:03:26,039 --> 00:03:30,251
Tuto cestu jsme si my, sourozenci,
24
00:03:31,169 --> 00:03:32,295
zvolili.
25
00:03:37,133 --> 00:03:40,511
Celou dobu jsem Juzuhu chránil.
26
00:03:42,096 --> 00:03:43,264
Už to chápu.
27
00:03:43,348 --> 00:03:45,183
Ten klíč je Juzuha.
28
00:03:46,059 --> 00:03:50,313
V původní časové linii
to byla Juzuha, kdo zabil Taidžua.
29
00:03:51,314 --> 00:03:54,692
I přesto se říká, že ho zabil Hakkaj.
30
00:03:57,946 --> 00:04:00,782
Juzuha zabila Taidžua poté,
co ji k tomu navedl Kisaki.
31
00:04:01,407 --> 00:04:03,451
Hakkaj ji kryl.
32
00:04:04,160 --> 00:04:08,539
Jelikož Kisaki znal pravdu,
mohl Hakkaje ovládat.
33
00:04:09,040 --> 00:04:12,835
Pak převzal ČERNÉHO DRAKA
a zkorumpoval Toman.
34
00:04:13,461 --> 00:04:16,297
To vše jen proto, že chránil Juzuhu.
35
00:04:18,925 --> 00:04:21,427
Už vím, co musím udělat, Hakkaji.
36
00:04:21,511 --> 00:04:22,345
Co?
37
00:04:26,766 --> 00:04:28,393
Nakopat Taidžuovi zadek!
38
00:04:29,102 --> 00:04:32,313
Pokud bude Juzuha ochráněna,
Hakkaj se nenechá zkorumpovat.
39
00:04:33,314 --> 00:04:37,402
Takemiči, nikdy se ti to…
40
00:04:38,319 --> 00:04:41,489
Nemáš tušení, jak je nebezpečný.
41
00:04:44,742 --> 00:04:46,703
Nepleť se do toho, Hanagaki.
42
00:04:48,579 --> 00:04:49,414
Juzuho.
43
00:04:51,291 --> 00:04:55,086
Já… ochráním Hakkaje.
44
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
Já
45
00:05:02,802 --> 00:05:04,679
ho ochráním.
46
00:05:11,477 --> 00:05:14,147
Tohle se nepoužívá, když někoho chráníš.
47
00:05:18,776 --> 00:05:19,819
Co?
48
00:05:20,403 --> 00:05:21,362
Micuja?
49
00:05:23,865 --> 00:05:26,242
Taka.
50
00:05:27,076 --> 00:05:28,828
Pusť to, Juzuho.
51
00:05:29,620 --> 00:05:31,164
Řežeš mě do ruky.
52
00:05:40,923 --> 00:05:41,799
Micujo.
53
00:05:48,181 --> 00:05:49,849
Co tady dělá Micuja?
54
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
Takemiči.
55
00:05:52,769 --> 00:05:54,103
Postarej se o Juzuhu.
56
00:05:54,187 --> 00:05:55,063
Jistě.
57
00:05:59,942 --> 00:06:00,985
Dobře.
58
00:06:02,779 --> 00:06:04,906
Teď bojuješ se mnou, parchante.
59
00:06:07,450 --> 00:06:10,119
Cože? Zbláznil ses?
60
00:06:10,953 --> 00:06:13,081
A co příměří?
61
00:06:13,748 --> 00:06:16,626
Neříkej mi, že jsi ten typ šmejda,
62
00:06:16,709 --> 00:06:19,087
co poruší slib, který sám dal.
63
00:06:19,170 --> 00:06:20,046
Táhni k čertu.
64
00:06:22,298 --> 00:06:23,925
Zapomeň na slib.
65
00:06:24,550 --> 00:06:26,344
Dovol, abych ti řekl něco zřejmého.
66
00:06:27,053 --> 00:06:30,223
Mladší sestru nesmíš uhodit,
ať se děje cokoli.
67
00:06:31,057 --> 00:06:33,518
Bez ohledu na to, co provedla,
se tomu zasměješ a odpustíš.
68
00:06:34,977 --> 00:06:37,230
Tohle dělá starší bratr, ty hajzle.
69
00:06:39,899 --> 00:06:41,234
Hele, Drakene.
70
00:06:41,317 --> 00:06:42,151
Jo?
71
00:06:42,652 --> 00:06:45,363
Neslyšel jsi teď Micujův Impulse?
72
00:06:45,446 --> 00:06:50,868
Co? V tomhle mrazu můžeš jezdit jedině ty.
73
00:06:50,952 --> 00:06:52,078
To se ti zdálo.
74
00:06:52,161 --> 00:06:54,414
Jo, možná máš pravdu.
75
00:06:54,497 --> 00:06:59,919
Pospěšme si a jeďme domů.
Je to nebezpečné, když napadl sníh.
76
00:07:00,002 --> 00:07:02,630
Co? Neříkej, že se bojíš.
77
00:07:02,713 --> 00:07:07,385
Co? Říkám, že je děsná zima.
Taky mě bolí obličej.
78
00:07:07,844 --> 00:07:09,762
Ne tak rychle!
79
00:07:14,016 --> 00:07:15,017
Do toho!
80
00:07:49,343 --> 00:07:51,596
Micuja je úžasný.
81
00:07:53,848 --> 00:07:57,018
Vyrovnává se té bestii úder za úderem.
82
00:07:58,311 --> 00:08:01,105
Co tam tak stojíš, Takemiči?
83
00:08:02,023 --> 00:08:03,274
Čifuju.
84
00:08:04,484 --> 00:08:06,110
Jsi v pořádku, Čifuju?
85
00:08:06,194 --> 00:08:08,237
No, ne tak docela.
86
00:08:08,321 --> 00:08:13,367
Když mě Kisaki a Hanma zradili a svázali,
Micuja mě zachránil.
87
00:08:13,451 --> 00:08:14,827
Micuja?
88
00:08:26,506 --> 00:08:28,925
Ale proč sem Micuja přišel?
89
00:08:29,008 --> 00:08:29,967
Zavolal jsem ho.
90
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
Vážně?
91
00:08:30,968 --> 00:08:33,346
Nesmíme dopustit, aby nás Kisaki přelstil.
92
00:08:33,429 --> 00:08:34,555
Přelstil?
93
00:08:35,306 --> 00:08:37,475
Počkej! A co příměří?
94
00:08:38,059 --> 00:08:40,311
To příměří s námi nemá nic společného.
95
00:08:40,853 --> 00:08:45,608
Naším cílem je dostat ČERNÉHO DRAKA
z budoucnosti Tomanu.
96
00:08:45,691 --> 00:08:46,817
Jo, ale…
97
00:08:46,901 --> 00:08:49,278
To příměří zařídil Micuja.
98
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
Když ho poruší, všichni to pochopí.
99
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
Tako!
100
00:08:58,996 --> 00:09:00,915
Co je, Micujo?
101
00:09:01,415 --> 00:09:05,127
Bojoval jsem jen na 70 %.
102
00:09:05,211 --> 00:09:06,170
Co?
103
00:09:07,338 --> 00:09:09,840
Přestaň se tvářit, že vyhráváš.
104
00:09:11,008 --> 00:09:13,719
Rozvázala se mi tkanička.
105
00:09:15,263 --> 00:09:17,557
Přestaň, Tako! Nemá to cenu.
106
00:09:17,640 --> 00:09:19,141
Taidžua nikdy neporazíš.
107
00:09:25,940 --> 00:09:27,942
Máš přece rozum.
108
00:09:28,025 --> 00:09:30,486
Nikdy bys nebojoval tak beznadějnou bitvu.
109
00:09:53,384 --> 00:09:55,761
Tako, je to beznadějné.
110
00:09:55,845 --> 00:09:58,514
Je větší, starší a silnější než ty.
111
00:09:58,598 --> 00:10:01,684
Nic nehraje v tvůj prospěch.
112
00:10:03,060 --> 00:10:04,895
Buď chvíli zticha, Hakkaji.
113
00:10:04,979 --> 00:10:05,813
Co?
114
00:10:05,896 --> 00:10:07,523
Ty to nechápeš?
115
00:10:09,859 --> 00:10:11,360
Je tvrdohlavý.
116
00:10:12,028 --> 00:10:13,654
Protože se díváš.
117
00:10:16,699 --> 00:10:19,952
Micuja je chytrý
a umí si spočítat, jak to dopadne.
118
00:10:20,536 --> 00:10:22,913
Dobře si uvědomuje rizika.
119
00:10:22,997 --> 00:10:26,459
Dělá to pro tebe, pro mladšího bratra.
120
00:10:33,674 --> 00:10:34,592
Tako…
121
00:10:35,718 --> 00:10:37,720
Micuja neprohraje.
122
00:10:37,803 --> 00:10:40,181
Přesně tak. To si piš, že neprohraje.
123
00:10:47,605 --> 00:10:49,732
Ty jsi ale odolný parchant.
124
00:10:53,277 --> 00:10:55,488
Začínám být unavený,
125
00:10:55,571 --> 00:10:57,573
takže je čas to ukončit.
126
00:10:58,658 --> 00:10:59,575
Jasně.
127
00:11:00,951 --> 00:11:01,911
Inui?
128
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Smrtící úder.
129
00:11:22,139 --> 00:11:25,434
Tako!
130
00:11:31,899 --> 00:11:34,860
Co si myslíš o mých informacích?
131
00:11:35,569 --> 00:11:37,822
Stálo to za těch 100 táců, že jo?
132
00:11:40,574 --> 00:11:42,910
Tako! Tako!
133
00:11:42,993 --> 00:11:44,370
Co budeme dělat, Takemiči?
134
00:11:44,453 --> 00:11:46,288
Taka se nehýbe.
135
00:11:47,957 --> 00:11:49,250
Jistěže ne.
136
00:11:50,000 --> 00:11:51,585
Praštil jsem ho vší silou.
137
00:11:55,005 --> 00:11:56,298
Dobrá práce, Inui.
138
00:11:56,382 --> 00:11:58,968
Do toho, zabij zbytek!
139
00:12:01,470 --> 00:12:05,099
- Teď jsi to posral, ty hajzle!
- Teď jsi to posral, ty hajzle!
140
00:12:07,727 --> 00:12:10,688
Tak se ukažte, vy pitomci!
141
00:12:11,188 --> 00:12:12,356
- ČERNÝ DRAKU!
- ČERNÝ DRAKU!
142
00:12:12,940 --> 00:12:15,401
Je po tobě!
143
00:12:19,071 --> 00:12:20,114
Stůjte, vy dva!
144
00:12:21,907 --> 00:12:23,159
Micujo.
145
00:12:23,701 --> 00:12:25,161
Jsem v pohodě.
146
00:12:29,123 --> 00:12:30,916
Tak se uklidněte.
147
00:12:32,710 --> 00:12:35,129
Tako. Nepřepínej se.
148
00:12:40,301 --> 00:12:42,470
Takemiči. Čifuju.
149
00:12:43,512 --> 00:12:45,181
Uklidněte se a poslouchejte.
150
00:12:45,264 --> 00:12:46,098
- Dobře.
- Dobře.
151
00:12:46,182 --> 00:12:48,434
Situace je zoufalá.
152
00:12:49,101 --> 00:12:50,686
Taidžu je monstrum.
153
00:12:51,228 --> 00:12:54,231
A ti další dva použijí všechny prostředky,
které mají k dispozici.
154
00:12:54,774 --> 00:12:56,525
Oproti tomu
155
00:12:57,234 --> 00:13:01,197
Čifuju je zmlácený a popravdě,
já se nemůžu ani hnout.
156
00:13:01,781 --> 00:13:04,617
Takemiči je jediný v pořádku.
157
00:13:06,494 --> 00:13:10,206
Ale jestli prohrajeme,
Juzuha si projde znovu peklem.
158
00:13:10,998 --> 00:13:12,666
Mohla by i zemřít.
159
00:13:13,250 --> 00:13:14,585
Bude to v pohodě.
160
00:13:15,044 --> 00:13:15,878
Co?
161
00:13:15,961 --> 00:13:17,963
Mikey a ostatní přijdou.
162
00:13:18,756 --> 00:13:20,508
Jen musíme do té doby vydržet.
163
00:13:21,217 --> 00:13:23,344
Až přijdou, všechno bude v pořádku.
164
00:13:26,388 --> 00:13:27,723
Takemiči,
165
00:13:28,432 --> 00:13:30,643
chceš říct, že jsi zavolal Mikeyho?
166
00:13:30,726 --> 00:13:33,646
Cože? Nezavolal jsi ho ty, Micujo?
167
00:13:34,271 --> 00:13:37,066
Přišel jsem pomoct Hakkajovi sám.
168
00:13:37,733 --> 00:13:39,235
Tohle se netýká Tomanu.
169
00:13:39,735 --> 00:13:41,237
To je osobní věc.
170
00:13:42,613 --> 00:13:44,698
My tři Juzuhu ochráníme.
171
00:13:45,741 --> 00:13:47,034
Jsme mrtví.
172
00:13:48,619 --> 00:13:49,453
Je po všem.
173
00:13:50,788 --> 00:13:52,998
Nemáme šanci.
174
00:13:53,999 --> 00:13:56,710
Když se objevil Micuja,
pocítil jsem záblesk naděje.
175
00:13:57,253 --> 00:13:59,421
Myslel jsem, že Toman je na cestě
176
00:13:59,505 --> 00:14:01,757
a že do té doby jen musíme vydržet.
177
00:14:02,591 --> 00:14:04,260
Vstávej, Takemiči.
178
00:14:05,052 --> 00:14:06,595
Taky jsem si dělal naděje.
179
00:14:07,221 --> 00:14:08,472
Ale když už to zašlo tak daleko,
180
00:14:09,056 --> 00:14:11,183
budeme to muset zvládnout sami.
181
00:14:11,267 --> 00:14:13,853
To nedokážeme.
182
00:14:13,936 --> 00:14:16,146
Jsem jediný, kdo je celkem v pořádku.
183
00:14:16,230 --> 00:14:20,401
- Chceš, abych s těmi třemi bojoval?
- Hej, kámo. Jak dlouho máme čekat?
184
00:14:20,484 --> 00:14:22,444
Ani náhodou.
185
00:14:24,405 --> 00:14:25,364
Takemiči.
186
00:14:26,282 --> 00:14:29,159
Neházím to všechno na tebe.
187
00:14:30,452 --> 00:14:34,331
Pokud s Čifujuem udržíte ty dva z cesty,
188
00:14:34,915 --> 00:14:36,625
postarám se o Taidžua.
189
00:14:36,709 --> 00:14:40,254
Ne ve tvém stavu. To nedokážeš, Micujo.
190
00:14:40,337 --> 00:14:42,965
Jo, sám to nezvládnu.
191
00:14:44,633 --> 00:14:47,177
Pomůžeš mi, že ano, Hakkaji?
192
00:14:51,473 --> 00:14:53,976
Jsi členem ČERNÉHO DRAKA,
193
00:14:54,894 --> 00:14:57,229
takže s námi nemůžeš spolupracovat.
194
00:14:58,105 --> 00:15:01,859
Ale abys ochránil Juzuhu,
svou vlastní sestru,
195
00:15:01,942 --> 00:15:04,403
pomoz nám, Hakkaji!
196
00:15:06,572 --> 00:15:07,406
Já…
197
00:15:08,782 --> 00:15:09,617
Já…
198
00:15:10,743 --> 00:15:12,703
Vím, že se Taidžua bojíš.
199
00:15:13,370 --> 00:15:15,039
Nikdy ses mu neuměl vzepřít.
200
00:15:17,124 --> 00:15:19,752
Ale i tak,
201
00:15:19,835 --> 00:15:22,588
až doteď jsi Juzuhu vždycky chránil, ne?
202
00:15:26,383 --> 00:15:27,384
Neboj se.
203
00:15:27,885 --> 00:15:30,012
Můžeš Taidžua porazit.
204
00:15:30,596 --> 00:15:31,430
Tako…
205
00:15:32,473 --> 00:15:33,724
Ty to nechápeš.
206
00:15:33,807 --> 00:15:36,226
Zvládneš to. Že, Hakkaji?
207
00:15:45,194 --> 00:15:46,654
Promiň, že jsem vyměknul.
208
00:15:46,737 --> 00:15:48,113
Jsem k pláči.
209
00:15:49,198 --> 00:15:50,407
Není divu,
210
00:15:50,908 --> 00:15:52,493
vzhledem k situaci.
211
00:15:55,120 --> 00:15:56,455
Jdeme, Takemiči.
212
00:15:57,122 --> 00:15:58,040
Jasně.
213
00:15:58,123 --> 00:15:59,500
Nepřežeň to, Čifuju.
214
00:16:00,042 --> 00:16:01,168
Jsi na tom špatně.
215
00:16:01,794 --> 00:16:04,213
Já si beru toho, co praštil Micuju.
216
00:16:04,296 --> 00:16:06,382
Ty si vem toho 100 tácového.
217
00:16:06,882 --> 00:16:08,926
Zdá se, že sebrali odvahu.
218
00:16:09,009 --> 00:16:09,843
Jasně.
219
00:16:10,386 --> 00:16:13,597
Ten černovlasý chlápek prodal informace
o Taidžuovi za peníze.
220
00:16:13,681 --> 00:16:16,725
Nejspíš se stáhne,
když uvidí, že prohrává.
221
00:16:17,267 --> 00:16:19,353
Jasně. Souhlasím.
222
00:16:19,937 --> 00:16:22,690
Jen vydrž,
dokud Micuja a Hakkaj neporazí Taidžua.
223
00:16:22,773 --> 00:16:23,774
Můžeme?
224
00:16:23,857 --> 00:16:24,775
Jo.
225
00:16:24,858 --> 00:16:25,818
- Jdeme!
- Jdeme!
226
00:16:33,158 --> 00:16:36,078
Už je to nějaký čas,
co jsme spolu bojovali.
227
00:16:37,371 --> 00:16:39,248
Tak co, Hakkaji?
228
00:16:44,211 --> 00:16:47,464
Neříkej mi, že mi budeš vzdorovat.
229
00:16:49,466 --> 00:16:50,968
To je v pořádku.
230
00:16:52,094 --> 00:16:54,054
Jsi silnější než Taidžu.
231
00:17:01,895 --> 00:17:03,188
Sakra!
232
00:17:07,401 --> 00:17:10,779
To se mě chceš takhle držet celou dobu?
233
00:17:11,363 --> 00:17:15,409
Nezbývá mi než ho držet zpátky.
Čifuju už je na tom špatně.
234
00:17:16,660 --> 00:17:18,287
Micujo! Hakkaji!
235
00:17:18,370 --> 00:17:20,706
Už to dlouho nevydržíme. Rychle!
236
00:17:21,707 --> 00:17:24,460
Chápu. Snažíš se získat čas, co?
237
00:17:27,921 --> 00:17:31,633
Budeš v pohodě, Hakkaji.
Vím, že dokážeš Taidžua porazit.
238
00:17:32,342 --> 00:17:33,302
Věř si.
239
00:17:35,345 --> 00:17:37,097
Do toho, Hakkaji!
240
00:17:42,394 --> 00:17:43,312
Hakkaji?
241
00:17:46,899 --> 00:17:47,733
Mrzí mě to…
242
00:17:49,651 --> 00:17:50,486
Tako.
243
00:17:55,866 --> 00:17:57,409
Micujo.
244
00:17:58,077 --> 00:18:01,371
Co jsi od Hakkaje čekal?
245
00:18:05,334 --> 00:18:06,210
Micujo!
246
00:18:12,382 --> 00:18:13,467
Čifuju Macuno.
247
00:18:14,384 --> 00:18:17,387
Chtěl jsem s tebou bojovat,
až budeš v lepší kondici.
248
00:18:29,274 --> 00:18:30,234
Sakra.
249
00:18:37,282 --> 00:18:40,202
Taidžu!
250
00:18:45,040 --> 00:18:46,375
I já…
251
00:18:46,458 --> 00:18:49,711
I já to zvládnu!
252
00:18:57,928 --> 00:18:59,555
Z cesty, Takemiči!
253
00:18:59,638 --> 00:19:01,140
Zabiju tě.
254
00:19:03,142 --> 00:19:04,560
Copak to nechápeš, Hakkaji?
255
00:19:05,727 --> 00:19:07,354
Když to uděláš,
256
00:19:08,605 --> 00:19:10,691
skončíš jako beznadějný lůzr.
257
00:19:12,109 --> 00:19:15,487
Víš, že takhle se bojovat nedá.
258
00:19:29,168 --> 00:19:31,420
Ukážu ti, co to znamená
259
00:19:32,671 --> 00:19:33,881
bojovat.
260
00:19:37,092 --> 00:19:37,926
Co?
261
00:19:38,552 --> 00:19:40,971
Ještě ses nepoučil, grázle?
262
00:19:43,807 --> 00:19:47,519
Přišels pomoct,
i když jsi věděl, že prohraješ.
263
00:19:48,020 --> 00:19:49,938
Nepoučil jsem se, že ne?
264
00:19:51,565 --> 00:19:53,901
To je moje jediná dobrá vlastnost.
265
00:19:56,695 --> 00:19:58,155
Tu máš, Taidžu.
266
00:20:00,866 --> 00:20:01,992
Takemiči!
267
00:20:04,870 --> 00:20:07,748
Ještě jsem neskončil.
268
00:20:28,018 --> 00:20:32,648
Kolikrát tě musím praštit,
než budeš spokojený?
269
00:20:39,655 --> 00:20:41,156
Já neprohraju.
270
00:20:44,993 --> 00:20:46,370
Neprohraju.
271
00:20:47,704 --> 00:20:48,538
Proč?
272
00:20:49,498 --> 00:20:52,793
Proč se tak snažíš, když jsi tak slabý?
273
00:20:53,502 --> 00:20:56,380
To stačí! Už toho nech!
274
00:21:06,098 --> 00:21:08,684
To stačí, Takemiči.
275
00:21:09,851 --> 00:21:11,019
Dal jsi…
276
00:21:12,145 --> 00:21:12,980
do toho všechno.
277
00:21:14,564 --> 00:21:16,233
Prohráli jsme.
278
00:21:28,370 --> 00:21:31,039
Chtěla jsem ti dát tohle.
279
00:21:34,042 --> 00:21:34,876
Je
280
00:21:36,169 --> 00:21:37,713
stejný jako ten, co jsem ti dal já.
281
00:21:41,466 --> 00:21:42,926
Měli bychom ladit, ne?
282
00:21:45,304 --> 00:21:46,138
Hino,
283
00:21:47,389 --> 00:21:50,183
dodej mi odvahu.
284
00:21:52,436 --> 00:21:57,190
Kvůli svému bratrovi
a kvůli ČERNÉMU DRAKOVI
285
00:21:58,191 --> 00:21:59,985
nemůže Hakkaj bojovat.
286
00:22:01,236 --> 00:22:02,321
Takže…
287
00:22:05,240 --> 00:22:06,074
Taidžu,
288
00:22:06,700 --> 00:22:08,118
porazím tě
289
00:22:09,036 --> 00:22:10,579
a převezmu vládu nad ČERNÝM DRAKEM
290
00:22:15,667 --> 00:22:16,835
Takemiči!
291
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet