1 00:01:38,681 --> 00:01:39,516 Yuzuha… 2 00:01:40,642 --> 00:01:43,394 Jeg slår dig ihjel. 3 00:02:04,374 --> 00:02:05,625 Nej, Taiju! 4 00:02:22,725 --> 00:02:23,601 Yuzuha. 5 00:02:26,855 --> 00:02:27,730 Pokkers! 6 00:02:30,358 --> 00:02:31,943 Slap nu af, Taiju! 7 00:02:32,026 --> 00:02:34,112 Flyt dig, dumme møgunge. 8 00:02:34,195 --> 00:02:35,363 Takemitchy! 9 00:02:35,446 --> 00:02:41,327 Du påstår, du holder af din familie, men det er dig, der ødelægger den. 10 00:02:41,411 --> 00:02:43,413 Lad være! Han slår dig ihjel! 11 00:02:43,496 --> 00:02:45,790 Hvad er dit problem, Hakkai? 12 00:02:46,374 --> 00:02:47,667 Hvad er du bange for? 13 00:02:48,501 --> 00:02:50,336 Din søster vil dø. 14 00:02:51,337 --> 00:02:53,464 Vil du ikke beskytte hende? 15 00:02:57,635 --> 00:03:00,013 Det er dem... 16 00:03:01,139 --> 00:03:03,016 …der prøvede at dræbe mig først. 17 00:03:03,600 --> 00:03:04,434 Hold da kæft! 18 00:03:08,062 --> 00:03:09,898 Jeg troede, jeg skulle dø. 19 00:03:10,899 --> 00:03:11,733 Pokkers! 20 00:03:13,067 --> 00:03:16,321 Hvordan eskalerer et familieskænderi til mord? 21 00:03:16,404 --> 00:03:17,906 Det er vanvittigt. 22 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 Hanagaki. 23 00:03:26,039 --> 00:03:30,251 Det er den vej, vi søskende... 24 00:03:31,169 --> 00:03:32,295 ...valgte. 25 00:03:37,133 --> 00:03:40,511 Jeg har beskyttet Yuzuha hele tiden. 26 00:03:42,096 --> 00:03:43,264 Nu forstår jeg det. 27 00:03:43,348 --> 00:03:45,183 Yuzuha er nøglen. 28 00:03:46,059 --> 00:03:50,313 I den oprindelige tidslinje var det Yuzuha, der dræbte Taiju. 29 00:03:51,314 --> 00:03:54,692 Nu er historien, at Hakkai dræbte ham. 30 00:03:57,946 --> 00:04:00,782 Yuzuha dræbte Taiju, da Kisaki opfordrede hende til det. 31 00:04:01,407 --> 00:04:03,451 Hakkai dækkede over hende. 32 00:04:04,160 --> 00:04:08,539 Fordi Kisaki kendte sandheden, kunne han kontrollere Hakkai. 33 00:04:09,040 --> 00:04:12,835 Så overtog han SORTE DRAGE og korrumperede Toman. 34 00:04:13,461 --> 00:04:16,297 Altsammen, fordi han beskyttede Yuzuha. 35 00:04:18,925 --> 00:04:21,427 Jeg ved, hvad jeg skal gøre nu, Hakkai. 36 00:04:21,511 --> 00:04:22,345 Hvad? 37 00:04:26,766 --> 00:04:28,393 Give Taiju en røvfuld! 38 00:04:29,102 --> 00:04:32,313 Hvis Yuzuha bliver beskyttet, bliver Hakkai ikke korrumperet. 39 00:04:33,314 --> 00:04:37,402 Takemitchy, du kan aldrig... 40 00:04:38,319 --> 00:04:41,489 Du aner ikke, hvor farlig han er. 41 00:04:44,742 --> 00:04:46,703 Bland dig udenom, Hanagaki. 42 00:04:48,579 --> 00:04:49,414 Yuzuha! 43 00:04:51,291 --> 00:04:55,086 Jeg vil... beskytte Hakkai. 44 00:05:00,174 --> 00:05:01,551 Jeg vil... 45 00:05:02,802 --> 00:05:04,679 …beskytte ham. 46 00:05:11,477 --> 00:05:14,147 Det er ikke sådan, man beskytter nogen. 47 00:05:18,776 --> 00:05:19,819 Hvad? 48 00:05:20,403 --> 00:05:21,362 Mitsuya! 49 00:05:23,865 --> 00:05:26,242 Taka… 50 00:05:27,076 --> 00:05:28,828 Slip den, Yuzuha. 51 00:05:29,620 --> 00:05:31,164 Du skærer min hånd. 52 00:05:40,923 --> 00:05:41,799 Mitsuya. 53 00:05:48,181 --> 00:05:49,849 Hvad laver Mitsuya her? 54 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Takemitchy. 55 00:05:52,769 --> 00:05:54,103 Pas på Yuzuha. 56 00:05:54,187 --> 00:05:55,063 Ja. 57 00:05:59,942 --> 00:06:00,985 Okay. 58 00:06:02,779 --> 00:06:04,906 Nu kæmper du mod mig, dit svin. 59 00:06:07,450 --> 00:06:10,119 Hvad? Er du skør? 60 00:06:10,953 --> 00:06:13,081 Hvad med våbenhvilen? 61 00:06:13,748 --> 00:06:16,626 Sig ikke, at du er den type narrøv, 62 00:06:16,709 --> 00:06:19,087 som bryder et løfte, du selv har givet. 63 00:06:19,170 --> 00:06:20,046 Til helvede med dig. 64 00:06:22,298 --> 00:06:23,925 Glem det løfte. 65 00:06:24,550 --> 00:06:26,344 Lad mig fortælle dig noget klart. 66 00:06:27,053 --> 00:06:30,223 Du skal aldrig slå din lillesøster, uanset hvad. 67 00:06:31,057 --> 00:06:33,518 Uanset hvad hun laver, smiler du og tilgiver det. 68 00:06:34,977 --> 00:06:37,230 Sådan gør en storebror, dit svin. 69 00:06:39,899 --> 00:06:41,234 Du, Draken? 70 00:06:41,317 --> 00:06:42,151 Ja? 71 00:06:42,652 --> 00:06:45,363 Hørte du Mitsuyas kald? 72 00:06:45,446 --> 00:06:50,868 Hvad? Den eneste idiot, der ville køre i denne kulde, er dig. 73 00:06:50,952 --> 00:06:52,078 Du hører syner. 74 00:06:52,161 --> 00:06:54,414 Ja, måske har du ret. 75 00:06:54,497 --> 00:06:59,919 Lad os skynde os hjem. Det er farligt med så meget sne. 76 00:07:00,002 --> 00:07:02,630 Hvad? Sig ikke, du er bange. 77 00:07:02,713 --> 00:07:07,385 Hvad? Jeg sagde bare, det er iskoldt. Mit ansigt gør også ondt. 78 00:07:07,844 --> 00:07:09,762 Kør ikke så hurtigt! 79 00:07:14,016 --> 00:07:15,017 Kom an! 80 00:07:49,343 --> 00:07:51,596 Mitsuya er utrolig. 81 00:07:53,848 --> 00:07:57,018 Han giver igen slag for slag. 82 00:07:58,311 --> 00:08:01,105 Hvorfor står du bare der, Takemitchy? 83 00:08:02,023 --> 00:08:03,274 Chifuyu! 84 00:08:04,484 --> 00:08:06,110 Er du okay, Chifuyu? 85 00:08:06,194 --> 00:08:08,237 Ikke helt. 86 00:08:08,321 --> 00:08:13,367 Efter Kisaki og Hanma forrådte mig og bandt mig, kom Mitsuya mig til hjælp. 87 00:08:13,451 --> 00:08:14,827 Gjorde Mitsuya? 88 00:08:26,506 --> 00:08:28,883 Hvorfor dukkede Mitsuya op her? 89 00:08:28,966 --> 00:08:29,967 Jeg ringede til ham. 90 00:08:30,051 --> 00:08:30,885 Virkelig? 91 00:08:30,968 --> 00:08:33,346 Vi må ikke lade Kisaki narre os. 92 00:08:33,429 --> 00:08:34,555 Narre os? 93 00:08:35,306 --> 00:08:37,475 Vent! Hvad med våbenhvilen? 94 00:08:38,059 --> 00:08:40,311 Våbenhvilen har intet med os at gøre. 95 00:08:40,853 --> 00:08:45,608 Vores mål er at fjerne SORTE DRAGE fra Tomans fremtid. 96 00:08:45,691 --> 00:08:46,817 Ja, men... 97 00:08:46,901 --> 00:08:49,278 Mitsuya arrangerede våbenhvilen. 98 00:08:49,862 --> 00:08:52,073 Hvis han bryder den, vil alle forstå. 99 00:08:55,034 --> 00:08:55,868 Taka! 100 00:08:58,996 --> 00:09:00,915 Hvad er der galt, Mitsuya? 101 00:09:01,415 --> 00:09:05,127 Jeg har kun kæmpet med 70%. 102 00:09:05,211 --> 00:09:06,170 Hvad? 103 00:09:07,338 --> 00:09:09,840 Opfør dig ikke, som om du er ved at vinde. 104 00:09:11,008 --> 00:09:13,719 Der var en strop løs i mine støvler. 105 00:09:15,263 --> 00:09:17,557 Stop, Taka! Det går ikke. 106 00:09:17,640 --> 00:09:19,141 Du vil aldrig besejre Taiju. 107 00:09:25,940 --> 00:09:27,942 Du er klogere end som så. 108 00:09:28,025 --> 00:09:30,486 Du ville aldrig kæmpe så håbløs en kamp. 109 00:09:53,384 --> 00:09:55,761 Taka, det er håbløst. 110 00:09:55,845 --> 00:09:58,514 Han er større, ældre og mere kraftfuld end dig. 111 00:09:58,598 --> 00:10:01,684 Der er intet til din fordel. 112 00:10:03,060 --> 00:10:04,895 Hold mund et øjeblik, Hakkai. 113 00:10:04,979 --> 00:10:05,813 Hvad? 114 00:10:05,896 --> 00:10:07,523 Forstår du det ikke? 115 00:10:09,859 --> 00:10:11,360 Han er stædig. 116 00:10:12,028 --> 00:10:13,654 Fordi du ser på. 117 00:10:16,699 --> 00:10:19,952 Mitsuya er klog, og han kan beregne, hvordan det vil gå. 118 00:10:20,536 --> 00:10:22,913 Han kender risikoen. 119 00:10:22,997 --> 00:10:26,459 Han gør det for dig, lillebroren. 120 00:10:33,674 --> 00:10:34,592 Taka… 121 00:10:35,718 --> 00:10:37,720 Mitsuya taber ikke. 122 00:10:37,803 --> 00:10:40,181 Det er rigtigt. Det gør han i hvert fald ikke. 123 00:10:47,605 --> 00:10:49,732 Du er en hård negl. 124 00:10:53,277 --> 00:10:55,488 Jeg er træt, 125 00:10:55,571 --> 00:10:57,573 så det er tid til at afslutte det her. 126 00:10:58,658 --> 00:10:59,575 Ja... 127 00:11:00,951 --> 00:11:01,911 Inui? 128 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Dødsstødet. 129 00:11:22,139 --> 00:11:25,434 Taka! 130 00:11:31,899 --> 00:11:34,860 Hvad synes du om min information? 131 00:11:35,569 --> 00:11:37,822 Den var 100.000 værd, var den ikke? 132 00:11:40,574 --> 00:11:42,910 Taka! Taka! 133 00:11:42,993 --> 00:11:44,370 Hvad gør vi, Takemitchy? 134 00:11:44,453 --> 00:11:46,288 Taka bevæger sig ikke. 135 00:11:47,957 --> 00:11:49,250 Selvfølgelig ikke. 136 00:11:50,000 --> 00:11:51,585 Jeg slog så hårdt, jeg kunne. 137 00:11:55,005 --> 00:11:56,298 Godt gået, Inui! 138 00:11:56,382 --> 00:11:58,968 Dræb bare resten af dem! 139 00:12:01,470 --> 00:12:05,099 -Nu har du nået grænsen, dit svin! -Du har nået grænsen, dit svin! 140 00:12:07,727 --> 00:12:10,688 Kom an, fjolser! 141 00:12:11,188 --> 00:12:12,356 -SORTE DRAGE! -SORTE DRAGE! 142 00:12:12,940 --> 00:12:15,401 I er færdige! 143 00:12:19,071 --> 00:12:20,114 Stop, I to! 144 00:12:21,907 --> 00:12:23,159 Mitsuya! 145 00:12:23,701 --> 00:12:25,161 Jeg har det fint. 146 00:12:29,123 --> 00:12:30,916 Så bare slap af. 147 00:12:32,710 --> 00:12:35,129 Taka! Pres ikke dig selv. 148 00:12:40,301 --> 00:12:42,470 Takemitchy. Chifuyu. 149 00:12:43,512 --> 00:12:45,181 Tag det roligt og hør efter. 150 00:12:45,264 --> 00:12:46,098 -Okay. -Okay. 151 00:12:46,182 --> 00:12:48,434 Det er en desperat situation. 152 00:12:49,101 --> 00:12:50,686 Taiju er et monster. 153 00:12:51,228 --> 00:12:54,231 Og de to andre vil gøre hvad som helst. 154 00:12:54,774 --> 00:12:56,525 Til sammenligning 155 00:12:57,234 --> 00:13:01,197 er Chifuyu helt smadret, og jeg selv kan ikke bevæge mig. 156 00:13:01,781 --> 00:13:04,617 Kun Takemitchy er i god form. 157 00:13:06,494 --> 00:13:10,206 Men hvis vi taber nu, går det ud over Yuzuha igen. 158 00:13:10,998 --> 00:13:12,666 Hun kan endda blive dræbt. 159 00:13:13,250 --> 00:13:14,585 Det skal nok gå. 160 00:13:15,044 --> 00:13:15,878 Hvad? 161 00:13:15,961 --> 00:13:17,963 Mikey og de andre kommer. 162 00:13:18,756 --> 00:13:20,508 Vi må bare holde ud indtil da. 163 00:13:21,217 --> 00:13:23,344 Når de kommer, skal det nok gå. 164 00:13:26,388 --> 00:13:27,723 Takemitchy. 165 00:13:28,432 --> 00:13:30,643 Har du ringet til Mikey? 166 00:13:30,726 --> 00:13:33,646 Hvad? Ringede du ikke til ham, Mitsuya? 167 00:13:34,271 --> 00:13:37,066 Jeg kom alene for at hjælpe Hakkai. 168 00:13:37,733 --> 00:13:39,235 Dette har intet at gøre med Toman. 169 00:13:39,735 --> 00:13:41,237 Det er personligt. 170 00:13:42,613 --> 00:13:44,698 Vi tre vil beskytte Yuzuha. 171 00:13:45,741 --> 00:13:47,034 Vi er døde. 172 00:13:48,619 --> 00:13:49,453 Det er slut. 173 00:13:50,788 --> 00:13:52,998 Vi har ikke en chance. 174 00:13:53,999 --> 00:13:56,710 Jeg havde et glimt af håb, da Mitsuya dukkede op. 175 00:13:57,253 --> 00:13:59,421 Jeg troede, at Toman var på vej, 176 00:13:59,505 --> 00:14:01,757 og at vi bare skulle holde ud indtil da. 177 00:14:02,591 --> 00:14:04,260 Op med dig, Takemitchy. 178 00:14:05,052 --> 00:14:06,595 Jeg håbede også. 179 00:14:07,221 --> 00:14:08,472 Nu er det kommet så vidt, 180 00:14:09,056 --> 00:14:11,183 at vi må klare det selv. 181 00:14:11,267 --> 00:14:13,853 Det kan vi ikke. 182 00:14:13,936 --> 00:14:16,146 Jeg er den eneste i nogenlunde form. 183 00:14:16,230 --> 00:14:20,401 -Skal jeg kæmpe mod de tre? -Hey. Hvor længe skal vi vente? 184 00:14:20,484 --> 00:14:22,444 Det er umuligt. 185 00:14:24,405 --> 00:14:25,364 Takemitchy. 186 00:14:26,282 --> 00:14:29,159 Du er ikke alene om det. 187 00:14:30,452 --> 00:14:34,331 Hvis du og Chifuyu kan holde de andre to væk, 188 00:14:34,915 --> 00:14:36,625 tager jeg mig af Taiju. 189 00:14:36,709 --> 00:14:40,254 Ikke i din tilstand. Det kan du ikke, Mitsuya. 190 00:14:40,337 --> 00:14:42,965 Jeg kan ikke gøre det alene. 191 00:14:44,633 --> 00:14:47,177 Du vil hjælpe mig. Ikke sandt, Hakkai? 192 00:14:51,473 --> 00:14:53,976 Du er medlem af SORTE DRAGE nu, 193 00:14:54,894 --> 00:14:57,229 så du kan ikke arbejde sammen med os. 194 00:14:58,105 --> 00:15:01,859 Men for at beskytte din søster, Yuzuha, 195 00:15:01,942 --> 00:15:04,403 giv os en hånd, Hakkai! 196 00:15:06,572 --> 00:15:07,406 Jeg... 197 00:15:08,782 --> 00:15:09,617 Jeg... 198 00:15:10,743 --> 00:15:12,703 Jeg ved, du er bange for Taiju. 199 00:15:13,370 --> 00:15:15,039 Du kunne aldrig trodse ham. 200 00:15:17,124 --> 00:15:19,752 Men indtil nu 201 00:15:19,835 --> 00:15:22,588 har du altid beskyttet Yuzuha, ikke? 202 00:15:26,383 --> 00:15:27,384 Bare rolig. 203 00:15:27,885 --> 00:15:30,012 Du kan overvinde Taiju. 204 00:15:30,596 --> 00:15:31,430 Taka… 205 00:15:32,473 --> 00:15:33,724 Du tager fejl. 206 00:15:33,807 --> 00:15:36,226 Du klarer det. Ikke, Hakkai? 207 00:15:45,194 --> 00:15:46,779 Undskyld, jeg var en tøsedreng. 208 00:15:46,862 --> 00:15:48,113 Jeg føler mig ynkelig. 209 00:15:49,198 --> 00:15:50,407 Det er klart, 210 00:15:50,908 --> 00:15:52,493 alt taget i betragtning. 211 00:15:55,120 --> 00:15:56,455 Kom så, Takemitchy. 212 00:15:57,122 --> 00:15:58,040 Ja. 213 00:15:58,123 --> 00:15:59,500 Overdriv nu ikke, Chifuyu. 214 00:16:00,042 --> 00:16:01,168 Du er i dårlig form. 215 00:16:01,794 --> 00:16:04,213 Jeg tager ham, der ramte Mitsuya. 216 00:16:04,296 --> 00:16:06,382 Du tager ham, der vil have 100.000. 217 00:16:06,882 --> 00:16:08,926 De har vist taget mod til sig. 218 00:16:09,009 --> 00:16:09,843 Forstået. 219 00:16:10,386 --> 00:16:13,597 Den sorthårede fyr solgte information om Taiju for penge. 220 00:16:13,681 --> 00:16:16,725 Han trækker sig nok, hvis han kan se, at han taber. 221 00:16:17,267 --> 00:16:19,353 Ja. Jeg er enig. 222 00:16:19,853 --> 00:16:22,731 Bare hold ud, indtil Mitsuya og Hakkai har besejret Taiju. 223 00:16:22,815 --> 00:16:23,774 Klar? 224 00:16:23,857 --> 00:16:24,775 Ja. 225 00:16:24,858 --> 00:16:25,818 -Kom så! -Kom så! 226 00:16:33,158 --> 00:16:36,078 Det er længe siden, vi har kæmpet sammen. 227 00:16:37,371 --> 00:16:39,248 Hvad så, Hakkai? 228 00:16:44,211 --> 00:16:47,464 Sig ikke, at du vil udfordre mig. 229 00:16:49,466 --> 00:16:50,968 Det er okay. 230 00:16:52,094 --> 00:16:54,054 Du er hårdere end Taiju. 231 00:17:01,895 --> 00:17:03,188 For pokker! 232 00:17:07,401 --> 00:17:10,779 Har du tænkt dig at blive ved med at holde fast i mig? 233 00:17:11,363 --> 00:17:15,409 Jeg gør mit bedste for at holde ham tilbage. Chifuyu er allerede skadet. 234 00:17:16,660 --> 00:17:18,287 Mitsuya! Hakkai! 235 00:17:18,370 --> 00:17:20,706 Vi kan ikke holde dem tilbage længe. Skynd jer! 236 00:17:21,707 --> 00:17:24,460 Så I trækker tiden ud, hvad? 237 00:17:27,921 --> 00:17:31,633 Det skal nok gå, Hakkai. Jeg ved, du kan besejre Taiju. 238 00:17:32,342 --> 00:17:33,302 Tro på dig selv. 239 00:17:35,345 --> 00:17:37,097 Kom så, Hakkai! 240 00:17:42,394 --> 00:17:43,312 Hakkai? 241 00:17:46,899 --> 00:17:47,733 Undskyld. 242 00:17:49,651 --> 00:17:50,486 Taka. 243 00:17:55,866 --> 00:17:57,409 Mitsuya. 244 00:17:58,077 --> 00:18:01,371 Hvad forventede du af Hakkai? 245 00:18:05,334 --> 00:18:06,210 Mitsuya! 246 00:18:12,382 --> 00:18:13,467 Chifuyu Matsuno. 247 00:18:14,384 --> 00:18:17,387 Jeg ville kæmpe mod dig, mens du var i bedre form. 248 00:18:29,274 --> 00:18:30,234 For pokker. 249 00:18:37,282 --> 00:18:40,202 Taiju! 250 00:18:45,040 --> 00:18:46,375 Selv jeg... 251 00:18:46,458 --> 00:18:49,711 Selv jeg kan gøre det! 252 00:18:57,928 --> 00:18:59,555 Flyt dig, Takemitchy! 253 00:18:59,638 --> 00:19:01,140 Jeg vil dræbe... 254 00:19:03,142 --> 00:19:04,560 Forstår du det ikke, Hakkai? 255 00:19:05,727 --> 00:19:07,354 Hvis du gør det, 256 00:19:08,605 --> 00:19:10,691 ender du med at være et håbløst udskud. 257 00:19:12,109 --> 00:19:15,487 Du ved, det ikke er sådan, man kæmper imod. 258 00:19:29,168 --> 00:19:31,420 Jeg skal vise dig, hvad det betyder... 259 00:19:32,671 --> 00:19:33,964 ...at kæmpe imod. 260 00:19:37,092 --> 00:19:37,926 Hvad? 261 00:19:38,552 --> 00:19:40,971 Har du stadig ikke lært lektien? 262 00:19:43,807 --> 00:19:47,519 Du kom for at hjælpe, selvom du vidste, du ville tabe. 263 00:19:48,020 --> 00:19:49,938 Så jeg har ikke lært lektien? 264 00:19:51,565 --> 00:19:53,901 Det er min eneste gode egenskab. 265 00:19:56,695 --> 00:19:58,155 Jeg er på vej, Taiju! 266 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 Takemitchy! 267 00:20:04,870 --> 00:20:07,748 Jeg er ikke færdig. 268 00:20:28,018 --> 00:20:32,648 Hvor mange gange skal jeg slå dig, indtil du har fået nok? 269 00:20:39,655 --> 00:20:41,156 Jeg taber ikke. 270 00:20:44,993 --> 00:20:46,370 Jeg taber ikke... 271 00:20:47,704 --> 00:20:48,538 Hvorfor? 272 00:20:49,498 --> 00:20:52,793 Hvorfor prøver du så hårdt, når du er så svag? 273 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 Så er det nok! Stop så! 274 00:21:06,098 --> 00:21:08,684 Det er nok, Takemitchy. 275 00:21:09,851 --> 00:21:11,019 Du har gjort... 276 00:21:12,145 --> 00:21:12,980 …dit bedste. 277 00:21:14,564 --> 00:21:16,233 Vi har tabt. 278 00:21:28,370 --> 00:21:31,039 Jeg ville give dig den her. 279 00:21:34,042 --> 00:21:34,876 Den er… 280 00:21:36,169 --> 00:21:37,713 …magen til den, jeg gav dig. 281 00:21:41,466 --> 00:21:42,926 Vi bør matche, ikke? 282 00:21:45,304 --> 00:21:46,138 Hina… 283 00:21:47,389 --> 00:21:50,183 Giv mig mod. 284 00:21:52,436 --> 00:21:57,190 På grund af hans bror, og fordi SORTE DRAGE er der, 285 00:21:58,191 --> 00:21:59,985 kan Hakkai ikke være med og kæmpe. 286 00:22:01,236 --> 00:22:02,321 Så... 287 00:22:05,240 --> 00:22:06,074 Taiju. 288 00:22:06,700 --> 00:22:08,118 Jeg vil besejre dig 289 00:22:09,036 --> 00:22:10,579 og overtage SORTE DRAGE. 290 00:22:15,667 --> 00:22:16,835 Takemitchy. 291 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Tekster af: Mette Pedersen