1
00:01:38,681 --> 00:01:39,516
Yuzuha…
2
00:01:40,642 --> 00:01:43,394
Jeg slår dig ihjel.
3
00:02:04,374 --> 00:02:05,625
Nej, Taiju!
4
00:02:22,725 --> 00:02:23,601
Yuzuha.
5
00:02:26,855 --> 00:02:27,730
Pokkers!
6
00:02:30,358 --> 00:02:31,943
Slap nu af, Taiju!
7
00:02:32,026 --> 00:02:34,112
Flyt dig, dumme møgunge.
8
00:02:34,195 --> 00:02:35,363
Takemitchy!
9
00:02:35,446 --> 00:02:41,327
Du påstår, du holder af din familie,
men det er dig, der ødelægger den.
10
00:02:41,411 --> 00:02:43,413
Lad være! Han slår dig ihjel!
11
00:02:43,496 --> 00:02:45,790
Hvad er dit problem, Hakkai?
12
00:02:46,374 --> 00:02:47,667
Hvad er du bange for?
13
00:02:48,501 --> 00:02:50,336
Din søster vil dø.
14
00:02:51,337 --> 00:02:53,464
Vil du ikke beskytte hende?
15
00:02:57,635 --> 00:03:00,013
Det er dem...
16
00:03:01,139 --> 00:03:03,016
…der prøvede at dræbe mig først.
17
00:03:03,600 --> 00:03:04,434
Hold da kæft!
18
00:03:08,062 --> 00:03:09,898
Jeg troede, jeg skulle dø.
19
00:03:10,899 --> 00:03:11,733
Pokkers!
20
00:03:13,067 --> 00:03:16,321
Hvordan eskalerer
et familieskænderi til mord?
21
00:03:16,404 --> 00:03:17,906
Det er vanvittigt.
22
00:03:24,621 --> 00:03:25,455
Hanagaki.
23
00:03:26,039 --> 00:03:30,251
Det er den vej, vi søskende...
24
00:03:31,169 --> 00:03:32,295
...valgte.
25
00:03:37,133 --> 00:03:40,511
Jeg har beskyttet Yuzuha hele tiden.
26
00:03:42,096 --> 00:03:43,264
Nu forstår jeg det.
27
00:03:43,348 --> 00:03:45,183
Yuzuha er nøglen.
28
00:03:46,059 --> 00:03:50,313
I den oprindelige tidslinje var
det Yuzuha, der dræbte Taiju.
29
00:03:51,314 --> 00:03:54,692
Nu er historien, at Hakkai dræbte ham.
30
00:03:57,946 --> 00:04:00,782
Yuzuha dræbte Taiju,
da Kisaki opfordrede hende til det.
31
00:04:01,407 --> 00:04:03,451
Hakkai dækkede over hende.
32
00:04:04,160 --> 00:04:08,539
Fordi Kisaki kendte sandheden,
kunne han kontrollere Hakkai.
33
00:04:09,040 --> 00:04:12,835
Så overtog han SORTE DRAGE
og korrumperede Toman.
34
00:04:13,461 --> 00:04:16,297
Altsammen, fordi han beskyttede Yuzuha.
35
00:04:18,925 --> 00:04:21,427
Jeg ved, hvad jeg skal gøre nu, Hakkai.
36
00:04:21,511 --> 00:04:22,345
Hvad?
37
00:04:26,766 --> 00:04:28,393
Give Taiju en røvfuld!
38
00:04:29,102 --> 00:04:32,313
Hvis Yuzuha bliver beskyttet,
bliver Hakkai ikke korrumperet.
39
00:04:33,314 --> 00:04:37,402
Takemitchy, du kan aldrig...
40
00:04:38,319 --> 00:04:41,489
Du aner ikke, hvor farlig han er.
41
00:04:44,742 --> 00:04:46,703
Bland dig udenom, Hanagaki.
42
00:04:48,579 --> 00:04:49,414
Yuzuha!
43
00:04:51,291 --> 00:04:55,086
Jeg vil... beskytte Hakkai.
44
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
Jeg vil...
45
00:05:02,802 --> 00:05:04,679
…beskytte ham.
46
00:05:11,477 --> 00:05:14,147
Det er ikke sådan, man beskytter nogen.
47
00:05:18,776 --> 00:05:19,819
Hvad?
48
00:05:20,403 --> 00:05:21,362
Mitsuya!
49
00:05:23,865 --> 00:05:26,242
Taka…
50
00:05:27,076 --> 00:05:28,828
Slip den, Yuzuha.
51
00:05:29,620 --> 00:05:31,164
Du skærer min hånd.
52
00:05:40,923 --> 00:05:41,799
Mitsuya.
53
00:05:48,181 --> 00:05:49,849
Hvad laver Mitsuya her?
54
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
Takemitchy.
55
00:05:52,769 --> 00:05:54,103
Pas på Yuzuha.
56
00:05:54,187 --> 00:05:55,063
Ja.
57
00:05:59,942 --> 00:06:00,985
Okay.
58
00:06:02,779 --> 00:06:04,906
Nu kæmper du mod mig, dit svin.
59
00:06:07,450 --> 00:06:10,119
Hvad? Er du skør?
60
00:06:10,953 --> 00:06:13,081
Hvad med våbenhvilen?
61
00:06:13,748 --> 00:06:16,626
Sig ikke, at du er den type narrøv,
62
00:06:16,709 --> 00:06:19,087
som bryder et løfte, du selv har givet.
63
00:06:19,170 --> 00:06:20,046
Til helvede med dig.
64
00:06:22,298 --> 00:06:23,925
Glem det løfte.
65
00:06:24,550 --> 00:06:26,344
Lad mig fortælle dig noget klart.
66
00:06:27,053 --> 00:06:30,223
Du skal aldrig slå din lillesøster,
uanset hvad.
67
00:06:31,057 --> 00:06:33,518
Uanset hvad hun laver,
smiler du og tilgiver det.
68
00:06:34,977 --> 00:06:37,230
Sådan gør en storebror, dit svin.
69
00:06:39,899 --> 00:06:41,234
Du, Draken?
70
00:06:41,317 --> 00:06:42,151
Ja?
71
00:06:42,652 --> 00:06:45,363
Hørte du Mitsuyas kald?
72
00:06:45,446 --> 00:06:50,868
Hvad? Den eneste idiot,
der ville køre i denne kulde, er dig.
73
00:06:50,952 --> 00:06:52,078
Du hører syner.
74
00:06:52,161 --> 00:06:54,414
Ja, måske har du ret.
75
00:06:54,497 --> 00:06:59,919
Lad os skynde os hjem.
Det er farligt med så meget sne.
76
00:07:00,002 --> 00:07:02,630
Hvad? Sig ikke, du er bange.
77
00:07:02,713 --> 00:07:07,385
Hvad? Jeg sagde bare, det er iskoldt.
Mit ansigt gør også ondt.
78
00:07:07,844 --> 00:07:09,762
Kør ikke så hurtigt!
79
00:07:14,016 --> 00:07:15,017
Kom an!
80
00:07:49,343 --> 00:07:51,596
Mitsuya er utrolig.
81
00:07:53,848 --> 00:07:57,018
Han giver igen slag for slag.
82
00:07:58,311 --> 00:08:01,105
Hvorfor står du bare der, Takemitchy?
83
00:08:02,023 --> 00:08:03,274
Chifuyu!
84
00:08:04,484 --> 00:08:06,110
Er du okay, Chifuyu?
85
00:08:06,194 --> 00:08:08,237
Ikke helt.
86
00:08:08,321 --> 00:08:13,367
Efter Kisaki og Hanma forrådte mig
og bandt mig, kom Mitsuya mig til hjælp.
87
00:08:13,451 --> 00:08:14,827
Gjorde Mitsuya?
88
00:08:26,506 --> 00:08:28,883
Hvorfor dukkede Mitsuya op her?
89
00:08:28,966 --> 00:08:29,967
Jeg ringede til ham.
90
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
Virkelig?
91
00:08:30,968 --> 00:08:33,346
Vi må ikke lade Kisaki narre os.
92
00:08:33,429 --> 00:08:34,555
Narre os?
93
00:08:35,306 --> 00:08:37,475
Vent! Hvad med våbenhvilen?
94
00:08:38,059 --> 00:08:40,311
Våbenhvilen har intet med os at gøre.
95
00:08:40,853 --> 00:08:45,608
Vores mål er at fjerne SORTE DRAGE
fra Tomans fremtid.
96
00:08:45,691 --> 00:08:46,817
Ja, men...
97
00:08:46,901 --> 00:08:49,278
Mitsuya arrangerede våbenhvilen.
98
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
Hvis han bryder den, vil alle forstå.
99
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
Taka!
100
00:08:58,996 --> 00:09:00,915
Hvad er der galt, Mitsuya?
101
00:09:01,415 --> 00:09:05,127
Jeg har kun kæmpet med 70%.
102
00:09:05,211 --> 00:09:06,170
Hvad?
103
00:09:07,338 --> 00:09:09,840
Opfør dig ikke, som om du er ved at vinde.
104
00:09:11,008 --> 00:09:13,719
Der var en strop løs i mine støvler.
105
00:09:15,263 --> 00:09:17,557
Stop, Taka! Det går ikke.
106
00:09:17,640 --> 00:09:19,141
Du vil aldrig besejre Taiju.
107
00:09:25,940 --> 00:09:27,942
Du er klogere end som så.
108
00:09:28,025 --> 00:09:30,486
Du ville aldrig kæmpe så håbløs en kamp.
109
00:09:53,384 --> 00:09:55,761
Taka, det er håbløst.
110
00:09:55,845 --> 00:09:58,514
Han er større, ældre
og mere kraftfuld end dig.
111
00:09:58,598 --> 00:10:01,684
Der er intet til din fordel.
112
00:10:03,060 --> 00:10:04,895
Hold mund et øjeblik, Hakkai.
113
00:10:04,979 --> 00:10:05,813
Hvad?
114
00:10:05,896 --> 00:10:07,523
Forstår du det ikke?
115
00:10:09,859 --> 00:10:11,360
Han er stædig.
116
00:10:12,028 --> 00:10:13,654
Fordi du ser på.
117
00:10:16,699 --> 00:10:19,952
Mitsuya er klog, og han kan beregne,
hvordan det vil gå.
118
00:10:20,536 --> 00:10:22,913
Han kender risikoen.
119
00:10:22,997 --> 00:10:26,459
Han gør det for dig, lillebroren.
120
00:10:33,674 --> 00:10:34,592
Taka…
121
00:10:35,718 --> 00:10:37,720
Mitsuya taber ikke.
122
00:10:37,803 --> 00:10:40,181
Det er rigtigt.
Det gør han i hvert fald ikke.
123
00:10:47,605 --> 00:10:49,732
Du er en hård negl.
124
00:10:53,277 --> 00:10:55,488
Jeg er træt,
125
00:10:55,571 --> 00:10:57,573
så det er tid til at afslutte det her.
126
00:10:58,658 --> 00:10:59,575
Ja...
127
00:11:00,951 --> 00:11:01,911
Inui?
128
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Dødsstødet.
129
00:11:22,139 --> 00:11:25,434
Taka!
130
00:11:31,899 --> 00:11:34,860
Hvad synes du om min information?
131
00:11:35,569 --> 00:11:37,822
Den var 100.000 værd, var den ikke?
132
00:11:40,574 --> 00:11:42,910
Taka! Taka!
133
00:11:42,993 --> 00:11:44,370
Hvad gør vi, Takemitchy?
134
00:11:44,453 --> 00:11:46,288
Taka bevæger sig ikke.
135
00:11:47,957 --> 00:11:49,250
Selvfølgelig ikke.
136
00:11:50,000 --> 00:11:51,585
Jeg slog så hårdt, jeg kunne.
137
00:11:55,005 --> 00:11:56,298
Godt gået, Inui!
138
00:11:56,382 --> 00:11:58,968
Dræb bare resten af dem!
139
00:12:01,470 --> 00:12:05,099
-Nu har du nået grænsen, dit svin!
-Du har nået grænsen, dit svin!
140
00:12:07,727 --> 00:12:10,688
Kom an, fjolser!
141
00:12:11,188 --> 00:12:12,356
-SORTE DRAGE!
-SORTE DRAGE!
142
00:12:12,940 --> 00:12:15,401
I er færdige!
143
00:12:19,071 --> 00:12:20,114
Stop, I to!
144
00:12:21,907 --> 00:12:23,159
Mitsuya!
145
00:12:23,701 --> 00:12:25,161
Jeg har det fint.
146
00:12:29,123 --> 00:12:30,916
Så bare slap af.
147
00:12:32,710 --> 00:12:35,129
Taka! Pres ikke dig selv.
148
00:12:40,301 --> 00:12:42,470
Takemitchy. Chifuyu.
149
00:12:43,512 --> 00:12:45,181
Tag det roligt og hør efter.
150
00:12:45,264 --> 00:12:46,098
-Okay.
-Okay.
151
00:12:46,182 --> 00:12:48,434
Det er en desperat situation.
152
00:12:49,101 --> 00:12:50,686
Taiju er et monster.
153
00:12:51,228 --> 00:12:54,231
Og de to andre vil gøre hvad som helst.
154
00:12:54,774 --> 00:12:56,525
Til sammenligning
155
00:12:57,234 --> 00:13:01,197
er Chifuyu helt smadret,
og jeg selv kan ikke bevæge mig.
156
00:13:01,781 --> 00:13:04,617
Kun Takemitchy er i god form.
157
00:13:06,494 --> 00:13:10,206
Men hvis vi taber nu,
går det ud over Yuzuha igen.
158
00:13:10,998 --> 00:13:12,666
Hun kan endda blive dræbt.
159
00:13:13,250 --> 00:13:14,585
Det skal nok gå.
160
00:13:15,044 --> 00:13:15,878
Hvad?
161
00:13:15,961 --> 00:13:17,963
Mikey og de andre kommer.
162
00:13:18,756 --> 00:13:20,508
Vi må bare holde ud indtil da.
163
00:13:21,217 --> 00:13:23,344
Når de kommer, skal det nok gå.
164
00:13:26,388 --> 00:13:27,723
Takemitchy.
165
00:13:28,432 --> 00:13:30,643
Har du ringet til Mikey?
166
00:13:30,726 --> 00:13:33,646
Hvad? Ringede du ikke til ham, Mitsuya?
167
00:13:34,271 --> 00:13:37,066
Jeg kom alene for at hjælpe Hakkai.
168
00:13:37,733 --> 00:13:39,235
Dette har intet at gøre med Toman.
169
00:13:39,735 --> 00:13:41,237
Det er personligt.
170
00:13:42,613 --> 00:13:44,698
Vi tre vil beskytte Yuzuha.
171
00:13:45,741 --> 00:13:47,034
Vi er døde.
172
00:13:48,619 --> 00:13:49,453
Det er slut.
173
00:13:50,788 --> 00:13:52,998
Vi har ikke en chance.
174
00:13:53,999 --> 00:13:56,710
Jeg havde et glimt af håb,
da Mitsuya dukkede op.
175
00:13:57,253 --> 00:13:59,421
Jeg troede, at Toman var på vej,
176
00:13:59,505 --> 00:14:01,757
og at vi bare skulle holde ud indtil da.
177
00:14:02,591 --> 00:14:04,260
Op med dig, Takemitchy.
178
00:14:05,052 --> 00:14:06,595
Jeg håbede også.
179
00:14:07,221 --> 00:14:08,472
Nu er det kommet så vidt,
180
00:14:09,056 --> 00:14:11,183
at vi må klare det selv.
181
00:14:11,267 --> 00:14:13,853
Det kan vi ikke.
182
00:14:13,936 --> 00:14:16,146
Jeg er den eneste i nogenlunde form.
183
00:14:16,230 --> 00:14:20,401
-Skal jeg kæmpe mod de tre?
-Hey. Hvor længe skal vi vente?
184
00:14:20,484 --> 00:14:22,444
Det er umuligt.
185
00:14:24,405 --> 00:14:25,364
Takemitchy.
186
00:14:26,282 --> 00:14:29,159
Du er ikke alene om det.
187
00:14:30,452 --> 00:14:34,331
Hvis du og Chifuyu kan
holde de andre to væk,
188
00:14:34,915 --> 00:14:36,625
tager jeg mig af Taiju.
189
00:14:36,709 --> 00:14:40,254
Ikke i din tilstand.
Det kan du ikke, Mitsuya.
190
00:14:40,337 --> 00:14:42,965
Jeg kan ikke gøre det alene.
191
00:14:44,633 --> 00:14:47,177
Du vil hjælpe mig. Ikke sandt, Hakkai?
192
00:14:51,473 --> 00:14:53,976
Du er medlem af SORTE DRAGE nu,
193
00:14:54,894 --> 00:14:57,229
så du kan ikke arbejde sammen med os.
194
00:14:58,105 --> 00:15:01,859
Men for at beskytte din søster, Yuzuha,
195
00:15:01,942 --> 00:15:04,403
giv os en hånd, Hakkai!
196
00:15:06,572 --> 00:15:07,406
Jeg...
197
00:15:08,782 --> 00:15:09,617
Jeg...
198
00:15:10,743 --> 00:15:12,703
Jeg ved, du er bange for Taiju.
199
00:15:13,370 --> 00:15:15,039
Du kunne aldrig trodse ham.
200
00:15:17,124 --> 00:15:19,752
Men indtil nu
201
00:15:19,835 --> 00:15:22,588
har du altid beskyttet Yuzuha, ikke?
202
00:15:26,383 --> 00:15:27,384
Bare rolig.
203
00:15:27,885 --> 00:15:30,012
Du kan overvinde Taiju.
204
00:15:30,596 --> 00:15:31,430
Taka…
205
00:15:32,473 --> 00:15:33,724
Du tager fejl.
206
00:15:33,807 --> 00:15:36,226
Du klarer det. Ikke, Hakkai?
207
00:15:45,194 --> 00:15:46,779
Undskyld, jeg var en tøsedreng.
208
00:15:46,862 --> 00:15:48,113
Jeg føler mig ynkelig.
209
00:15:49,198 --> 00:15:50,407
Det er klart,
210
00:15:50,908 --> 00:15:52,493
alt taget i betragtning.
211
00:15:55,120 --> 00:15:56,455
Kom så, Takemitchy.
212
00:15:57,122 --> 00:15:58,040
Ja.
213
00:15:58,123 --> 00:15:59,500
Overdriv nu ikke, Chifuyu.
214
00:16:00,042 --> 00:16:01,168
Du er i dårlig form.
215
00:16:01,794 --> 00:16:04,213
Jeg tager ham, der ramte Mitsuya.
216
00:16:04,296 --> 00:16:06,382
Du tager ham, der vil have 100.000.
217
00:16:06,882 --> 00:16:08,926
De har vist taget mod til sig.
218
00:16:09,009 --> 00:16:09,843
Forstået.
219
00:16:10,386 --> 00:16:13,597
Den sorthårede fyr solgte information
om Taiju for penge.
220
00:16:13,681 --> 00:16:16,725
Han trækker sig nok,
hvis han kan se, at han taber.
221
00:16:17,267 --> 00:16:19,353
Ja. Jeg er enig.
222
00:16:19,853 --> 00:16:22,731
Bare hold ud, indtil Mitsuya
og Hakkai har besejret Taiju.
223
00:16:22,815 --> 00:16:23,774
Klar?
224
00:16:23,857 --> 00:16:24,775
Ja.
225
00:16:24,858 --> 00:16:25,818
-Kom så!
-Kom så!
226
00:16:33,158 --> 00:16:36,078
Det er længe siden, vi har kæmpet sammen.
227
00:16:37,371 --> 00:16:39,248
Hvad så, Hakkai?
228
00:16:44,211 --> 00:16:47,464
Sig ikke, at du vil udfordre mig.
229
00:16:49,466 --> 00:16:50,968
Det er okay.
230
00:16:52,094 --> 00:16:54,054
Du er hårdere end Taiju.
231
00:17:01,895 --> 00:17:03,188
For pokker!
232
00:17:07,401 --> 00:17:10,779
Har du tænkt dig
at blive ved med at holde fast i mig?
233
00:17:11,363 --> 00:17:15,409
Jeg gør mit bedste for at holde ham
tilbage. Chifuyu er allerede skadet.
234
00:17:16,660 --> 00:17:18,287
Mitsuya! Hakkai!
235
00:17:18,370 --> 00:17:20,706
Vi kan ikke holde dem tilbage længe.
Skynd jer!
236
00:17:21,707 --> 00:17:24,460
Så I trækker tiden ud, hvad?
237
00:17:27,921 --> 00:17:31,633
Det skal nok gå, Hakkai.
Jeg ved, du kan besejre Taiju.
238
00:17:32,342 --> 00:17:33,302
Tro på dig selv.
239
00:17:35,345 --> 00:17:37,097
Kom så, Hakkai!
240
00:17:42,394 --> 00:17:43,312
Hakkai?
241
00:17:46,899 --> 00:17:47,733
Undskyld.
242
00:17:49,651 --> 00:17:50,486
Taka.
243
00:17:55,866 --> 00:17:57,409
Mitsuya.
244
00:17:58,077 --> 00:18:01,371
Hvad forventede du af Hakkai?
245
00:18:05,334 --> 00:18:06,210
Mitsuya!
246
00:18:12,382 --> 00:18:13,467
Chifuyu Matsuno.
247
00:18:14,384 --> 00:18:17,387
Jeg ville kæmpe mod dig,
mens du var i bedre form.
248
00:18:29,274 --> 00:18:30,234
For pokker.
249
00:18:37,282 --> 00:18:40,202
Taiju!
250
00:18:45,040 --> 00:18:46,375
Selv jeg...
251
00:18:46,458 --> 00:18:49,711
Selv jeg kan gøre det!
252
00:18:57,928 --> 00:18:59,555
Flyt dig, Takemitchy!
253
00:18:59,638 --> 00:19:01,140
Jeg vil dræbe...
254
00:19:03,142 --> 00:19:04,560
Forstår du det ikke, Hakkai?
255
00:19:05,727 --> 00:19:07,354
Hvis du gør det,
256
00:19:08,605 --> 00:19:10,691
ender du med at være et håbløst udskud.
257
00:19:12,109 --> 00:19:15,487
Du ved, det ikke er sådan,
man kæmper imod.
258
00:19:29,168 --> 00:19:31,420
Jeg skal vise dig, hvad det betyder...
259
00:19:32,671 --> 00:19:33,964
...at kæmpe imod.
260
00:19:37,092 --> 00:19:37,926
Hvad?
261
00:19:38,552 --> 00:19:40,971
Har du stadig ikke lært lektien?
262
00:19:43,807 --> 00:19:47,519
Du kom for at hjælpe,
selvom du vidste, du ville tabe.
263
00:19:48,020 --> 00:19:49,938
Så jeg har ikke lært lektien?
264
00:19:51,565 --> 00:19:53,901
Det er min eneste gode egenskab.
265
00:19:56,695 --> 00:19:58,155
Jeg er på vej, Taiju!
266
00:20:00,866 --> 00:20:01,992
Takemitchy!
267
00:20:04,870 --> 00:20:07,748
Jeg er ikke færdig.
268
00:20:28,018 --> 00:20:32,648
Hvor mange gange skal jeg slå dig,
indtil du har fået nok?
269
00:20:39,655 --> 00:20:41,156
Jeg taber ikke.
270
00:20:44,993 --> 00:20:46,370
Jeg taber ikke...
271
00:20:47,704 --> 00:20:48,538
Hvorfor?
272
00:20:49,498 --> 00:20:52,793
Hvorfor prøver du så hårdt,
når du er så svag?
273
00:20:53,502 --> 00:20:56,380
Så er det nok! Stop så!
274
00:21:06,098 --> 00:21:08,684
Det er nok, Takemitchy.
275
00:21:09,851 --> 00:21:11,019
Du har gjort...
276
00:21:12,145 --> 00:21:12,980
…dit bedste.
277
00:21:14,564 --> 00:21:16,233
Vi har tabt.
278
00:21:28,370 --> 00:21:31,039
Jeg ville give dig den her.
279
00:21:34,042 --> 00:21:34,876
Den er…
280
00:21:36,169 --> 00:21:37,713
…magen til den, jeg gav dig.
281
00:21:41,466 --> 00:21:42,926
Vi bør matche, ikke?
282
00:21:45,304 --> 00:21:46,138
Hina…
283
00:21:47,389 --> 00:21:50,183
Giv mig mod.
284
00:21:52,436 --> 00:21:57,190
På grund af hans bror,
og fordi SORTE DRAGE er der,
285
00:21:58,191 --> 00:21:59,985
kan Hakkai ikke være med og kæmpe.
286
00:22:01,236 --> 00:22:02,321
Så...
287
00:22:05,240 --> 00:22:06,074
Taiju.
288
00:22:06,700 --> 00:22:08,118
Jeg vil besejre dig
289
00:22:09,036 --> 00:22:10,579
og overtage SORTE DRAGE.
290
00:22:15,667 --> 00:22:16,835
Takemitchy.
291
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Tekster af: Mette Pedersen