1
00:01:32,050 --> 00:01:37,138
31. EPIZÓD
2
00:01:38,681 --> 00:01:39,516
Yuzuha…
3
00:01:40,642 --> 00:01:43,394
Megöllek!
4
00:02:04,374 --> 00:02:05,625
Taiju, ne!
5
00:02:22,725 --> 00:02:23,601
Yuzuha…
6
00:02:26,855 --> 00:02:27,730
A francba!
7
00:02:30,358 --> 00:02:31,943
Fékezd magad, Taiju!
8
00:02:32,026 --> 00:02:34,112
Félre az útból, te taknyos!
9
00:02:34,195 --> 00:02:35,363
Takemichi!
10
00:02:35,446 --> 00:02:41,327
Azt állítod, fontos neked a családod,
mégis te pusztítod el.
11
00:02:41,411 --> 00:02:43,413
Ne! Meg fog ölni.
12
00:02:43,496 --> 00:02:45,790
Hakkai, mi van veled?
13
00:02:46,374 --> 00:02:47,667
Mitől félsz?
14
00:02:48,501 --> 00:02:50,336
Megöli a húgodat.
15
00:02:51,337 --> 00:02:53,464
Nem véded meg?
16
00:02:57,635 --> 00:03:00,013
Először ők próbáltak…
17
00:03:01,139 --> 00:03:03,016
megölni engem.
18
00:03:03,600 --> 00:03:04,434
A rohadt életbe!
19
00:03:08,062 --> 00:03:09,898
Azt hittem, meg fogok halni.
20
00:03:10,899 --> 00:03:11,733
A francba!
21
00:03:13,067 --> 00:03:16,321
Hogy fajulhat egy családi
veszekedés gyilkosságig?
22
00:03:16,404 --> 00:03:17,906
Ez őrület.
23
00:03:24,621 --> 00:03:25,455
Hanagaki.
24
00:03:26,039 --> 00:03:30,251
Mi, testvérek ezt az utat…
25
00:03:31,169 --> 00:03:32,295
választottuk.
26
00:03:37,133 --> 00:03:40,511
Egész idő alatt Yuzuhát védtem.
27
00:03:42,096 --> 00:03:43,264
Már értem.
28
00:03:43,348 --> 00:03:45,183
Yuzuha a kulcs.
29
00:03:46,142 --> 00:03:50,313
Az eredeti idősíkon
Yuzuha ölte meg Taijut.
30
00:03:51,314 --> 00:03:54,692
Még akkor is,
ha a fedősztori szerint Hakkai volt az.
31
00:03:57,946 --> 00:04:00,782
Yuzuha megölte Taijut,
miután Kisaki felbujtotta.
32
00:04:01,407 --> 00:04:03,451
Hakkai falazott neki.
33
00:04:04,160 --> 00:04:08,539
Kisaki tudta az igazságot,
így befolyással bírt Hakkai felett.
34
00:04:09,040 --> 00:04:12,835
Aztán átvette a Black Dragon irányítását,
és tönkretette a Tomant.
35
00:04:13,461 --> 00:04:16,297
Mindezt azért, mert Yuzuhát védte.
36
00:04:18,925 --> 00:04:21,427
Már tudom, mit kell tennem, Hakkai.
37
00:04:21,511 --> 00:04:22,345
Mit?
38
00:04:26,766 --> 00:04:28,393
Szét kell rúgnom Taiju seggét!
39
00:04:29,102 --> 00:04:32,313
Ha Yuzuha biztonságban van,
Hakkait nem lehet zsarolni vele.
40
00:04:33,314 --> 00:04:37,402
Takemichi, sosem leszel képes…
41
00:04:38,319 --> 00:04:41,489
Fogalmad sincs, milyen veszélyes!
42
00:04:44,742 --> 00:04:46,703
Maradj ki ebből, Hanagaki!
43
00:04:48,579 --> 00:04:49,414
Yuzuha!
44
00:04:51,291 --> 00:04:55,086
Megvédem… Hakkait.
45
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
Meg fogom…
46
00:05:02,802 --> 00:05:04,679
védeni.
47
00:05:11,477 --> 00:05:14,147
Ha meg akarsz védeni valakit,
ne ezt használd!
48
00:05:18,776 --> 00:05:19,819
Mi?
49
00:05:20,403 --> 00:05:21,362
Mitsuya?
50
00:05:23,865 --> 00:05:26,242
Taka…
51
00:05:27,076 --> 00:05:28,828
Engedd el, Yuzuha!
52
00:05:29,620 --> 00:05:31,164
Belevágsz a kezembe!
53
00:05:40,923 --> 00:05:41,799
Mitsuya…
54
00:05:48,181 --> 00:05:49,849
Mit keres itt Mitsuya?
55
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
Takemichi!
56
00:05:52,769 --> 00:05:54,103
Vigyázz Yuzuhára!
57
00:05:54,187 --> 00:05:55,063
Persze.
58
00:05:59,942 --> 00:06:00,985
Rendben.
59
00:06:02,779 --> 00:06:04,906
És most velem fogsz megküzdeni, te szemét!
60
00:06:07,450 --> 00:06:10,119
Mi? Megőrültél?
61
00:06:10,953 --> 00:06:13,081
És a fegyverszünet?
62
00:06:13,748 --> 00:06:16,626
Ne mondd, hogy az a fajta rohadék vagy,
63
00:06:16,709 --> 00:06:19,087
amelyik megszegi a saját ígéretét?
64
00:06:19,170 --> 00:06:20,046
Elmész a pokolba!
65
00:06:22,298 --> 00:06:23,925
Azt az ígéretet elfelejtheted!
66
00:06:24,550 --> 00:06:26,344
Mondok neked egy egyszerű tényt!
67
00:06:27,053 --> 00:06:30,223
Sosem ütheted meg a húgodat,
bármi történjék is.
68
00:06:31,057 --> 00:06:33,518
Bármit is kövessen el,
csak nevetsz, és megbocsátasz.
69
00:06:34,977 --> 00:06:37,230
Ez a bátyák dolga.
70
00:06:39,899 --> 00:06:41,234
Hé, Draken!
71
00:06:41,317 --> 00:06:42,151
Igen?
72
00:06:42,652 --> 00:06:45,363
Te is hallottad Mitsuya
Impulse-ának a hangját?
73
00:06:45,446 --> 00:06:50,868
Mi? Az egyetlen idióta,
aki ilyen hidegben motorozik, te vagy.
74
00:06:50,952 --> 00:06:52,078
Rosszul hallottad.
75
00:06:52,161 --> 00:06:54,414
Igen, talán igazad van.
76
00:06:54,497 --> 00:06:59,919
Siessünk haza!
Veszélyes ekkora hóban motorozni.
77
00:07:00,002 --> 00:07:02,630
Mi? Azt ne mondd, hogy félsz.
78
00:07:02,713 --> 00:07:07,385
He? Azt mondtam, hogy rohadt hideg van.
Az arcom is fáj.
79
00:07:07,844 --> 00:07:09,762
Ne olyan gyorsan.
80
00:07:14,016 --> 00:07:15,017
Gyerünk!
81
00:07:49,343 --> 00:07:51,596
Mitsuya hihetetlen.
82
00:07:53,848 --> 00:07:57,018
Állja ennek a vadállatnak az ütéseit.
83
00:07:58,311 --> 00:08:01,105
Mit ácsorogsz ott, Takemichi?
84
00:08:02,023 --> 00:08:03,274
Chifuyu!
85
00:08:04,484 --> 00:08:06,110
Jól vagy, Chifuyu?
86
00:08:06,194 --> 00:08:08,237
Nos, nem egészen.
87
00:08:08,321 --> 00:08:13,367
Miután Kisaki meg Hanma elárult és
megkötözött, Mitsuya megmentett.
88
00:08:13,451 --> 00:08:14,827
Mitsuya?
89
00:08:26,506 --> 00:08:28,925
De mit keresett itt Mitsuya?
90
00:08:29,008 --> 00:08:29,967
Felhívtam.
91
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
Tényleg?
92
00:08:30,968 --> 00:08:33,346
Nem hagyhatjuk,
hogy Kisaki túljárjon az eszünkön.
93
00:08:33,429 --> 00:08:34,555
Túljárjon az eszünkön?
94
00:08:35,306 --> 00:08:37,475
Várj! És a fegyverszünet?
95
00:08:38,059 --> 00:08:40,311
Annál fontosabb az ügy.
96
00:08:40,853 --> 00:08:45,608
Ki kell írnunk a Black Dragont
a Toman jövőjéből.
97
00:08:45,691 --> 00:08:46,817
Igen, de…
98
00:08:46,901 --> 00:08:49,278
Mitsuya kötötte meg a fegyverszünetet.
99
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
Ha ő rúgja fel, el fogják fogadni.
100
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
Taka!
101
00:08:58,996 --> 00:09:00,915
Mi a baj, Mitsuya?
102
00:09:01,415 --> 00:09:05,127
Eddig csak 70 százalékot adtam bele.
103
00:09:05,211 --> 00:09:06,170
Mi?
104
00:09:07,338 --> 00:09:09,840
Ne tégy úgy, mintha nyerésre állnál!
105
00:09:11,008 --> 00:09:13,719
Csak kilazult egy pánt a bakancsomon.
106
00:09:15,263 --> 00:09:17,557
Hagyd abba, Taka! Nincs értelme.
107
00:09:17,640 --> 00:09:19,141
Sosem győzheted le Taijut.
108
00:09:25,940 --> 00:09:27,942
Okosabb vagy te ennél.
109
00:09:28,025 --> 00:09:30,486
Sosem vívnál meg ilyen reménytelen csatát.
110
00:09:53,384 --> 00:09:55,761
Taka, ez reménytelen.
111
00:09:55,845 --> 00:09:58,514
Nagyobb, idősebb és erősebb nálad.
112
00:09:58,598 --> 00:10:01,684
Semmilyen téren
nincs előnyöd vele szemben.
113
00:10:03,060 --> 00:10:04,895
Fogd már be, Hakkai!
114
00:10:04,979 --> 00:10:05,813
Mi?
115
00:10:05,896 --> 00:10:07,523
Hát nem érted?
116
00:10:09,859 --> 00:10:11,360
Azért ilyen makacs,
117
00:10:12,028 --> 00:10:13,654
mert nézed.
118
00:10:16,699 --> 00:10:19,952
Mitsuyának van esze, kiszámítja,
hogy alakul majd a küzdelem.
119
00:10:20,536 --> 00:10:22,913
Tisztában van a kockázatokkal.
120
00:10:22,997 --> 00:10:26,459
Érted teszi, az öccséért.
121
00:10:33,674 --> 00:10:34,592
Taka!
122
00:10:35,718 --> 00:10:37,720
Mitsuya nem fog veszíteni.
123
00:10:37,803 --> 00:10:40,181
Így van. Holtbiztos, hogy nem.
124
00:10:47,605 --> 00:10:49,732
Kemény egy rohadék vagy.
125
00:10:53,277 --> 00:10:55,488
Kezdek elfáradni,
126
00:10:55,571 --> 00:10:57,573
szóval ideje ezt befejezni.
127
00:10:58,658 --> 00:10:59,575
Nem igaz…
128
00:11:00,951 --> 00:11:01,911
Inui?
129
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Halálcsapás!
130
00:11:22,139 --> 00:11:25,434
Taka!
131
00:11:31,899 --> 00:11:34,860
Mit szóltok az információhoz,
amit kaptatok?
132
00:11:35,569 --> 00:11:37,822
Megért 100 rongyot, ugye?
133
00:11:40,574 --> 00:11:42,910
Taka! Taka!
134
00:11:42,993 --> 00:11:44,370
Mit csináljunk, Takemichi?
135
00:11:44,453 --> 00:11:46,288
Taka nem mozdul.
136
00:11:47,957 --> 00:11:49,250
Persze, hogy nem.
137
00:11:50,000 --> 00:11:51,585
Teljes erőből sújtottam le rá.
138
00:11:55,005 --> 00:11:56,298
Szép volt, Inui!
139
00:11:56,382 --> 00:11:58,968
Gyerünk, nyírd ki a többit is!
140
00:12:01,470 --> 00:12:05,099
- Betelt a pohár, rohadék!
- Betelt a pohár, rohadék!
141
00:12:07,727 --> 00:12:10,688
Gyertek csak, hülye barmok!
142
00:12:11,188 --> 00:12:12,356
- Black Dragon!
- Black Dragon!
143
00:12:12,940 --> 00:12:15,401
Végetek van!
144
00:12:19,071 --> 00:12:20,114
Álljatok meg!
145
00:12:21,907 --> 00:12:23,159
Mitsuya!
146
00:12:23,701 --> 00:12:25,161
Jól vagyok.
147
00:12:29,123 --> 00:12:30,916
Nyugodjatok meg!
148
00:12:32,710 --> 00:12:35,129
Taka! Ne erőltesd túl magad!
149
00:12:40,301 --> 00:12:42,470
Takemichi! Chifuyu!
150
00:12:43,512 --> 00:12:45,181
Nyugodjatok meg és figyeljetek!
151
00:12:45,264 --> 00:12:46,098
- Oké.
- Oké.
152
00:12:46,182 --> 00:12:48,434
Kétségbeejtő a helyzet.
153
00:12:49,101 --> 00:12:50,686
Taiju egy szörnyeteg.
154
00:12:51,228 --> 00:12:54,231
A másik kettő pedig
nem válogat az eszközökben.
155
00:12:54,774 --> 00:12:56,525
Ezzel szemben közülünk
156
00:12:57,234 --> 00:13:01,197
Chifuyut összeverték,
én meg mozdulni sem tudok.
157
00:13:01,781 --> 00:13:04,617
Egyedül Takemichi van jó formában.
158
00:13:06,494 --> 00:13:10,206
De ha most veszítünk,
Yuzuha ismét megjárja a poklot.
159
00:13:10,998 --> 00:13:12,666
Akár meg is ölhetik.
160
00:13:13,250 --> 00:13:14,585
Nem lesz baj.
161
00:13:15,044 --> 00:13:15,878
Mi?
162
00:13:15,961 --> 00:13:17,963
Mikey és a többiek mindjárt itt vannak.
163
00:13:18,756 --> 00:13:20,508
Csak addig kell kihúznunk valahogy.
164
00:13:21,217 --> 00:13:23,344
Ha ideérnek, minden rendben lesz.
165
00:13:26,388 --> 00:13:27,723
Takemichi,
166
00:13:28,432 --> 00:13:30,643
úgy érted, felhívtad Mikey-t?
167
00:13:30,726 --> 00:13:33,646
Mi? Nem te hívtad fel, Mitsuya?
168
00:13:34,271 --> 00:13:37,066
Egyedül jöttem, hogy segítsek Hakkainak.
169
00:13:37,733 --> 00:13:39,235
Ennek semmi köze a Tomanhoz.
170
00:13:39,735 --> 00:13:41,237
Ez egy személyes ügy.
171
00:13:42,613 --> 00:13:44,698
Mi hárman megvédjük Yuzuhát.
172
00:13:45,741 --> 00:13:47,034
Végünk van.
173
00:13:48,619 --> 00:13:49,453
Végünk.
174
00:13:50,788 --> 00:13:52,998
Esélyünk sincs.
175
00:13:53,999 --> 00:13:56,710
Mitsuya megjelenésével
felcsillant a remény.
176
00:13:57,253 --> 00:13:59,421
Azt hittem, a Toman úton van,
177
00:13:59,505 --> 00:14:01,757
és csak addig kell kibírnunk.
178
00:14:02,591 --> 00:14:04,260
Kelj fel, Takemichi!
179
00:14:05,052 --> 00:14:06,595
Én is reménykedtem.
180
00:14:07,221 --> 00:14:08,472
De ha már így alakult,
181
00:14:09,056 --> 00:14:11,183
nekünk kell megoldanunk a dolgot.
182
00:14:11,267 --> 00:14:13,853
Nem fog menni.
183
00:14:13,936 --> 00:14:16,146
Egyedül én vagyok harcképes.
184
00:14:16,230 --> 00:14:20,401
- Azt mondod, küzdjek meg mindhármukkal?
- Hé, haver! Meddig kell várnunk?
185
00:14:20,484 --> 00:14:22,444
Lehetetlen.
186
00:14:24,405 --> 00:14:25,364
Takemichi!
187
00:14:26,282 --> 00:14:29,159
Nem kell egyedül küzdened.
188
00:14:30,452 --> 00:14:34,331
Ha te és Chifuyu távol
tartjátok azt a kettőt,
189
00:14:34,915 --> 00:14:36,625
én elintézem Taijut.
190
00:14:36,709 --> 00:14:40,254
Ilyen állapotban nem.
Nem fog menni, Mitsuya.
191
00:14:40,337 --> 00:14:42,965
Igen, egyedül nem fog menni.
192
00:14:44,633 --> 00:14:47,177
De te is segítesz. Igaz, Hakkai?
193
00:14:51,473 --> 00:14:53,976
Már a Black Dragon tagja vagy,
194
00:14:54,894 --> 00:14:57,229
így nem harcolhatnál velünk.
195
00:14:58,105 --> 00:15:01,859
De ha meg akarod védeni Yuzuhát,
a testvéredet,
196
00:15:01,942 --> 00:15:04,403
segítened kell nekünk, Hakkai!
197
00:15:06,572 --> 00:15:07,406
Én…
198
00:15:08,782 --> 00:15:09,617
Én…
199
00:15:10,743 --> 00:15:12,703
Tudom, hogy félsz Taijutól.
200
00:15:13,370 --> 00:15:15,039
Nem mersz szembeszállni vele.
201
00:15:17,124 --> 00:15:19,752
De eddig is mindig
202
00:15:19,835 --> 00:15:22,588
megvédted Yuzuhát, nem igaz?
203
00:15:26,383 --> 00:15:27,384
Ne aggódj!
204
00:15:27,885 --> 00:15:30,012
Le tudod győzni Taijut.
205
00:15:30,596 --> 00:15:31,430
Taka…
206
00:15:32,473 --> 00:15:33,724
Tévedsz.
207
00:15:33,807 --> 00:15:36,226
Sikerülni fog. Ugye, Hakkai?
208
00:15:45,194 --> 00:15:46,654
Bocs, hogy berezeltem.
209
00:15:46,737 --> 00:15:48,113
Szánalmas vagyok.
210
00:15:49,198 --> 00:15:50,407
Nem meglepő,
211
00:15:50,908 --> 00:15:52,493
tekintettel a helyzetre.
212
00:15:55,120 --> 00:15:56,455
Menjünk, Takemichi!
213
00:15:57,122 --> 00:15:58,040
Rendben.
214
00:15:58,123 --> 00:15:59,500
Ne vidd túlzásba, Chifuyu!
215
00:16:00,042 --> 00:16:01,168
Rossz formában vagy.
216
00:16:01,794 --> 00:16:04,213
Az enyém az, amelyik leütötte Mitsuyát.
217
00:16:04,296 --> 00:16:06,382
Tiéd a 100 rongyos fickó.
218
00:16:06,882 --> 00:16:08,926
Úgy tűnik, összeszedték a bátorságukat.
219
00:16:09,009 --> 00:16:09,843
Rendben.
220
00:16:10,386 --> 00:16:13,597
A fekete hajú
információt adott el Taijuról.
221
00:16:13,681 --> 00:16:16,725
Ha úgy érzi, vesztésre áll, le fog lépni.
222
00:16:17,267 --> 00:16:19,353
Igen. Egyetértek.
223
00:16:19,937 --> 00:16:22,690
Elég, ha addig kihúzzuk,
amíg Mitsuya és Hakkai legyőzi Taijut!
224
00:16:22,773 --> 00:16:23,774
Készen állsz?
225
00:16:23,857 --> 00:16:24,775
Igen.
226
00:16:24,858 --> 00:16:25,818
- Gyerünk!
- Gyerünk!
227
00:16:33,158 --> 00:16:36,078
Nem harcoltunk együtt már jó ideje.
228
00:16:37,371 --> 00:16:39,248
Nos, Hakkai?
229
00:16:44,211 --> 00:16:47,464
Ki ne találd, hogy szembeszegülsz velem!
230
00:16:49,466 --> 00:16:50,968
Semmi baj.
231
00:16:52,094 --> 00:16:54,054
Keményebb vagy, mint Taiju.
232
00:17:01,895 --> 00:17:03,188
A francba!
233
00:17:07,401 --> 00:17:10,779
Hé, végig így akarsz fogni?
234
00:17:11,363 --> 00:17:15,409
Mást nem tudok, mint visszatartani.
Chifuyu már így is rossz állapotban van.
235
00:17:16,660 --> 00:17:18,287
Mitsuya! Hakkai!
236
00:17:18,370 --> 00:17:20,706
Nem bírjuk sokáig. Gyorsan!
237
00:17:21,707 --> 00:17:24,460
Értem. Ezzel akarsz időt nyerni, igaz?
238
00:17:27,921 --> 00:17:31,633
Minden rendben lesz.
Tudom, hogy legyőzöd Taijut.
239
00:17:32,342 --> 00:17:33,302
Az önbizalom a kulcs.
240
00:17:35,345 --> 00:17:37,097
Gyerünk, Hakkai!
241
00:17:42,394 --> 00:17:43,312
Hakkai?
242
00:17:46,899 --> 00:17:47,733
Sajnálom.
243
00:17:49,651 --> 00:17:50,486
Taka!
244
00:17:55,866 --> 00:17:57,409
Mitsuya!
245
00:17:58,077 --> 00:18:01,371
Mit vártál Hakkaitól?
246
00:18:05,334 --> 00:18:06,210
Mitsuya!
247
00:18:12,382 --> 00:18:13,467
Matsuno Chifuyu.
248
00:18:14,384 --> 00:18:17,387
Jobban örültem volna,
ha jobb formában talállak.
249
00:18:29,274 --> 00:18:30,234
A fenébe is…
250
00:18:37,282 --> 00:18:40,202
Taiju!
251
00:18:45,040 --> 00:18:46,375
Ezt még…
252
00:18:46,458 --> 00:18:49,711
Ezt még meg tudom tenni!
253
00:18:57,928 --> 00:18:59,555
Félre az útból, Takemichi!
254
00:18:59,638 --> 00:19:01,140
Kinyírom…
255
00:19:03,142 --> 00:19:04,560
Hát nem érted, Hakkai?
256
00:19:05,727 --> 00:19:07,354
Ha ezt megteszed,
257
00:19:08,605 --> 00:19:10,691
végérvényesen söpredék válik belőled.
258
00:19:12,109 --> 00:19:15,487
Tudod, hogy így nem vághatsz vissza.
259
00:19:29,168 --> 00:19:31,420
Megmutatom, mit jelent…
260
00:19:32,671 --> 00:19:34,673
szembeszállni valakivel.
261
00:19:37,092 --> 00:19:37,926
Mi van?
262
00:19:38,552 --> 00:19:40,971
Még mindig nem tanultad meg a leckét?
263
00:19:43,807 --> 00:19:47,519
Segítettél, pedig tudtad,
hogy veszíteni fogsz.
264
00:19:48,020 --> 00:19:49,938
Sosem tanulom meg a leckét, igaz?
265
00:19:51,565 --> 00:19:53,901
Ez az egyetlen jó tulajdonságom.
266
00:19:56,695 --> 00:19:58,155
Itt vagyok, Taiju.
267
00:20:00,866 --> 00:20:01,992
Takemichi!
268
00:20:04,870 --> 00:20:07,748
Még nem végeztem.
269
00:20:28,018 --> 00:20:32,648
Hányszor üsselek meg,
hogy végre elég legyen?
270
00:20:39,655 --> 00:20:41,156
Nem fogok veszíteni!
271
00:20:44,993 --> 00:20:46,370
Nem fogok veszíteni…
272
00:20:47,704 --> 00:20:48,538
Miért?
273
00:20:49,498 --> 00:20:52,793
Miért próbálkozol,
mikor olyan gyenge vagy?
274
00:20:53,502 --> 00:20:56,380
Elég! Hagyjátok már abba!
275
00:21:06,098 --> 00:21:08,684
Elég, Takemichi!
276
00:21:09,851 --> 00:21:11,019
Mindent…
277
00:21:12,145 --> 00:21:12,980
beleadtatok.
278
00:21:14,564 --> 00:21:16,233
Vesztettünk.
279
00:21:28,370 --> 00:21:31,039
Ezt oda akartam adni.
280
00:21:34,042 --> 00:21:34,876
Ezt…
281
00:21:36,169 --> 00:21:37,713
ilyet kaptál tőlem.
282
00:21:41,466 --> 00:21:42,926
Legyen összeillő, nem?
283
00:21:45,304 --> 00:21:46,138
Hina!
284
00:21:47,389 --> 00:21:50,183
Adj nekem bátorságot!
285
00:21:52,436 --> 00:21:57,190
A bátyja és a Black Dragon miatt
286
00:21:58,191 --> 00:21:59,985
Hakkai képtelen a harcra.
287
00:22:01,236 --> 00:22:02,321
Akkor…
288
00:22:05,240 --> 00:22:06,074
Taiju!
289
00:22:06,700 --> 00:22:08,118
Legyőzlek téged,
290
00:22:09,036 --> 00:22:10,579
és átveszem a Black Dragont.
291
00:22:15,667 --> 00:22:16,835
Takemichi!
292
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
A feliratot fordította: Seregi Márton