1 00:01:32,050 --> 00:01:37,138 31. EPIZÓD 2 00:01:38,681 --> 00:01:39,516 Yuzuha… 3 00:01:40,642 --> 00:01:43,394 Megöllek! 4 00:02:04,374 --> 00:02:05,625 Taiju, ne! 5 00:02:22,725 --> 00:02:23,601 Yuzuha… 6 00:02:26,855 --> 00:02:27,730 A francba! 7 00:02:30,358 --> 00:02:31,943 Fékezd magad, Taiju! 8 00:02:32,026 --> 00:02:34,112 Félre az útból, te taknyos! 9 00:02:34,195 --> 00:02:35,363 Takemichi! 10 00:02:35,446 --> 00:02:41,327 Azt állítod, fontos neked a családod, mégis te pusztítod el. 11 00:02:41,411 --> 00:02:43,413 Ne! Meg fog ölni. 12 00:02:43,496 --> 00:02:45,790 Hakkai, mi van veled? 13 00:02:46,374 --> 00:02:47,667 Mitől félsz? 14 00:02:48,501 --> 00:02:50,336 Megöli a húgodat. 15 00:02:51,337 --> 00:02:53,464 Nem véded meg? 16 00:02:57,635 --> 00:03:00,013 Először ők próbáltak… 17 00:03:01,139 --> 00:03:03,016 megölni engem. 18 00:03:03,600 --> 00:03:04,434 A rohadt életbe! 19 00:03:08,062 --> 00:03:09,898 Azt hittem, meg fogok halni. 20 00:03:10,899 --> 00:03:11,733 A francba! 21 00:03:13,067 --> 00:03:16,321 Hogy fajulhat egy családi veszekedés gyilkosságig? 22 00:03:16,404 --> 00:03:17,906 Ez őrület. 23 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 Hanagaki. 24 00:03:26,039 --> 00:03:30,251 Mi, testvérek ezt az utat… 25 00:03:31,169 --> 00:03:32,295 választottuk. 26 00:03:37,133 --> 00:03:40,511 Egész idő alatt Yuzuhát védtem. 27 00:03:42,096 --> 00:03:43,264 Már értem. 28 00:03:43,348 --> 00:03:45,183 Yuzuha a kulcs. 29 00:03:46,142 --> 00:03:50,313 Az eredeti idősíkon Yuzuha ölte meg Taijut. 30 00:03:51,314 --> 00:03:54,692 Még akkor is, ha a fedősztori szerint Hakkai volt az. 31 00:03:57,946 --> 00:04:00,782 Yuzuha megölte Taijut, miután Kisaki felbujtotta. 32 00:04:01,407 --> 00:04:03,451 Hakkai falazott neki. 33 00:04:04,160 --> 00:04:08,539 Kisaki tudta az igazságot, így befolyással bírt Hakkai felett. 34 00:04:09,040 --> 00:04:12,835 Aztán átvette a Black Dragon irányítását, és tönkretette a Tomant. 35 00:04:13,461 --> 00:04:16,297 Mindezt azért, mert Yuzuhát védte. 36 00:04:18,925 --> 00:04:21,427 Már tudom, mit kell tennem, Hakkai. 37 00:04:21,511 --> 00:04:22,345 Mit? 38 00:04:26,766 --> 00:04:28,393 Szét kell rúgnom Taiju seggét! 39 00:04:29,102 --> 00:04:32,313 Ha Yuzuha biztonságban van, Hakkait nem lehet zsarolni vele. 40 00:04:33,314 --> 00:04:37,402 Takemichi, sosem leszel képes… 41 00:04:38,319 --> 00:04:41,489 Fogalmad sincs, milyen veszélyes! 42 00:04:44,742 --> 00:04:46,703 Maradj ki ebből, Hanagaki! 43 00:04:48,579 --> 00:04:49,414 Yuzuha! 44 00:04:51,291 --> 00:04:55,086 Megvédem… Hakkait. 45 00:05:00,174 --> 00:05:01,551 Meg fogom… 46 00:05:02,802 --> 00:05:04,679 védeni. 47 00:05:11,477 --> 00:05:14,147 Ha meg akarsz védeni valakit, ne ezt használd! 48 00:05:18,776 --> 00:05:19,819 Mi? 49 00:05:20,403 --> 00:05:21,362 Mitsuya? 50 00:05:23,865 --> 00:05:26,242 Taka… 51 00:05:27,076 --> 00:05:28,828 Engedd el, Yuzuha! 52 00:05:29,620 --> 00:05:31,164 Belevágsz a kezembe! 53 00:05:40,923 --> 00:05:41,799 Mitsuya… 54 00:05:48,181 --> 00:05:49,849 Mit keres itt Mitsuya? 55 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Takemichi! 56 00:05:52,769 --> 00:05:54,103 Vigyázz Yuzuhára! 57 00:05:54,187 --> 00:05:55,063 Persze. 58 00:05:59,942 --> 00:06:00,985 Rendben. 59 00:06:02,779 --> 00:06:04,906 És most velem fogsz megküzdeni, te szemét! 60 00:06:07,450 --> 00:06:10,119 Mi? Megőrültél? 61 00:06:10,953 --> 00:06:13,081 És a fegyverszünet? 62 00:06:13,748 --> 00:06:16,626 Ne mondd, hogy az a fajta rohadék vagy, 63 00:06:16,709 --> 00:06:19,087 amelyik megszegi a saját ígéretét? 64 00:06:19,170 --> 00:06:20,046 Elmész a pokolba! 65 00:06:22,298 --> 00:06:23,925 Azt az ígéretet elfelejtheted! 66 00:06:24,550 --> 00:06:26,344 Mondok neked egy egyszerű tényt! 67 00:06:27,053 --> 00:06:30,223 Sosem ütheted meg a húgodat, bármi történjék is. 68 00:06:31,057 --> 00:06:33,518 Bármit is kövessen el, csak nevetsz, és megbocsátasz. 69 00:06:34,977 --> 00:06:37,230 Ez a bátyák dolga. 70 00:06:39,899 --> 00:06:41,234 Hé, Draken! 71 00:06:41,317 --> 00:06:42,151 Igen? 72 00:06:42,652 --> 00:06:45,363 Te is hallottad Mitsuya Impulse-ának a hangját? 73 00:06:45,446 --> 00:06:50,868 Mi? Az egyetlen idióta, aki ilyen hidegben motorozik, te vagy. 74 00:06:50,952 --> 00:06:52,078 Rosszul hallottad. 75 00:06:52,161 --> 00:06:54,414 Igen, talán igazad van. 76 00:06:54,497 --> 00:06:59,919 Siessünk haza! Veszélyes ekkora hóban motorozni. 77 00:07:00,002 --> 00:07:02,630 Mi? Azt ne mondd, hogy félsz. 78 00:07:02,713 --> 00:07:07,385 He? Azt mondtam, hogy rohadt hideg van. Az arcom is fáj. 79 00:07:07,844 --> 00:07:09,762 Ne olyan gyorsan. 80 00:07:14,016 --> 00:07:15,017 Gyerünk! 81 00:07:49,343 --> 00:07:51,596 Mitsuya hihetetlen. 82 00:07:53,848 --> 00:07:57,018 Állja ennek a vadállatnak az ütéseit. 83 00:07:58,311 --> 00:08:01,105 Mit ácsorogsz ott, Takemichi? 84 00:08:02,023 --> 00:08:03,274 Chifuyu! 85 00:08:04,484 --> 00:08:06,110 Jól vagy, Chifuyu? 86 00:08:06,194 --> 00:08:08,237 Nos, nem egészen. 87 00:08:08,321 --> 00:08:13,367 Miután Kisaki meg Hanma elárult és megkötözött, Mitsuya megmentett. 88 00:08:13,451 --> 00:08:14,827 Mitsuya? 89 00:08:26,506 --> 00:08:28,925 De mit keresett itt Mitsuya? 90 00:08:29,008 --> 00:08:29,967 Felhívtam. 91 00:08:30,051 --> 00:08:30,885 Tényleg? 92 00:08:30,968 --> 00:08:33,346 Nem hagyhatjuk, hogy Kisaki túljárjon az eszünkön. 93 00:08:33,429 --> 00:08:34,555 Túljárjon az eszünkön? 94 00:08:35,306 --> 00:08:37,475 Várj! És a fegyverszünet? 95 00:08:38,059 --> 00:08:40,311 Annál fontosabb az ügy. 96 00:08:40,853 --> 00:08:45,608 Ki kell írnunk a Black Dragont a Toman jövőjéből. 97 00:08:45,691 --> 00:08:46,817 Igen, de… 98 00:08:46,901 --> 00:08:49,278 Mitsuya kötötte meg a fegyverszünetet. 99 00:08:49,862 --> 00:08:52,073 Ha ő rúgja fel, el fogják fogadni. 100 00:08:55,034 --> 00:08:55,868 Taka! 101 00:08:58,996 --> 00:09:00,915 Mi a baj, Mitsuya? 102 00:09:01,415 --> 00:09:05,127 Eddig csak 70 százalékot adtam bele. 103 00:09:05,211 --> 00:09:06,170 Mi? 104 00:09:07,338 --> 00:09:09,840 Ne tégy úgy, mintha nyerésre állnál! 105 00:09:11,008 --> 00:09:13,719 Csak kilazult egy pánt a bakancsomon. 106 00:09:15,263 --> 00:09:17,557 Hagyd abba, Taka! Nincs értelme. 107 00:09:17,640 --> 00:09:19,141 Sosem győzheted le Taijut. 108 00:09:25,940 --> 00:09:27,942 Okosabb vagy te ennél. 109 00:09:28,025 --> 00:09:30,486 Sosem vívnál meg ilyen reménytelen csatát. 110 00:09:53,384 --> 00:09:55,761 Taka, ez reménytelen. 111 00:09:55,845 --> 00:09:58,514 Nagyobb, idősebb és erősebb nálad. 112 00:09:58,598 --> 00:10:01,684 Semmilyen téren nincs előnyöd vele szemben. 113 00:10:03,060 --> 00:10:04,895 Fogd már be, Hakkai! 114 00:10:04,979 --> 00:10:05,813 Mi? 115 00:10:05,896 --> 00:10:07,523 Hát nem érted? 116 00:10:09,859 --> 00:10:11,360 Azért ilyen makacs, 117 00:10:12,028 --> 00:10:13,654 mert nézed. 118 00:10:16,699 --> 00:10:19,952 Mitsuyának van esze, kiszámítja, hogy alakul majd a küzdelem. 119 00:10:20,536 --> 00:10:22,913 Tisztában van a kockázatokkal. 120 00:10:22,997 --> 00:10:26,459 Érted teszi, az öccséért. 121 00:10:33,674 --> 00:10:34,592 Taka! 122 00:10:35,718 --> 00:10:37,720 Mitsuya nem fog veszíteni. 123 00:10:37,803 --> 00:10:40,181 Így van. Holtbiztos, hogy nem. 124 00:10:47,605 --> 00:10:49,732 Kemény egy rohadék vagy. 125 00:10:53,277 --> 00:10:55,488 Kezdek elfáradni, 126 00:10:55,571 --> 00:10:57,573 szóval ideje ezt befejezni. 127 00:10:58,658 --> 00:10:59,575 Nem igaz… 128 00:11:00,951 --> 00:11:01,911 Inui? 129 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Halálcsapás! 130 00:11:22,139 --> 00:11:25,434 Taka! 131 00:11:31,899 --> 00:11:34,860 Mit szóltok az információhoz, amit kaptatok? 132 00:11:35,569 --> 00:11:37,822 Megért 100 rongyot, ugye? 133 00:11:40,574 --> 00:11:42,910 Taka! Taka! 134 00:11:42,993 --> 00:11:44,370 Mit csináljunk, Takemichi? 135 00:11:44,453 --> 00:11:46,288 Taka nem mozdul. 136 00:11:47,957 --> 00:11:49,250 Persze, hogy nem. 137 00:11:50,000 --> 00:11:51,585 Teljes erőből sújtottam le rá. 138 00:11:55,005 --> 00:11:56,298 Szép volt, Inui! 139 00:11:56,382 --> 00:11:58,968 Gyerünk, nyírd ki a többit is! 140 00:12:01,470 --> 00:12:05,099 - Betelt a pohár, rohadék! - Betelt a pohár, rohadék! 141 00:12:07,727 --> 00:12:10,688 Gyertek csak, hülye barmok! 142 00:12:11,188 --> 00:12:12,356 - Black Dragon! - Black Dragon! 143 00:12:12,940 --> 00:12:15,401 Végetek van! 144 00:12:19,071 --> 00:12:20,114 Álljatok meg! 145 00:12:21,907 --> 00:12:23,159 Mitsuya! 146 00:12:23,701 --> 00:12:25,161 Jól vagyok. 147 00:12:29,123 --> 00:12:30,916 Nyugodjatok meg! 148 00:12:32,710 --> 00:12:35,129 Taka! Ne erőltesd túl magad! 149 00:12:40,301 --> 00:12:42,470 Takemichi! Chifuyu! 150 00:12:43,512 --> 00:12:45,181 Nyugodjatok meg és figyeljetek! 151 00:12:45,264 --> 00:12:46,098 - Oké. - Oké. 152 00:12:46,182 --> 00:12:48,434 Kétségbeejtő a helyzet. 153 00:12:49,101 --> 00:12:50,686 Taiju egy szörnyeteg. 154 00:12:51,228 --> 00:12:54,231 A másik kettő pedig nem válogat az eszközökben. 155 00:12:54,774 --> 00:12:56,525 Ezzel szemben közülünk 156 00:12:57,234 --> 00:13:01,197 Chifuyut összeverték, én meg mozdulni sem tudok. 157 00:13:01,781 --> 00:13:04,617 Egyedül Takemichi van jó formában. 158 00:13:06,494 --> 00:13:10,206 De ha most veszítünk, Yuzuha ismét megjárja a poklot. 159 00:13:10,998 --> 00:13:12,666 Akár meg is ölhetik. 160 00:13:13,250 --> 00:13:14,585 Nem lesz baj. 161 00:13:15,044 --> 00:13:15,878 Mi? 162 00:13:15,961 --> 00:13:17,963 Mikey és a többiek mindjárt itt vannak. 163 00:13:18,756 --> 00:13:20,508 Csak addig kell kihúznunk valahogy. 164 00:13:21,217 --> 00:13:23,344 Ha ideérnek, minden rendben lesz. 165 00:13:26,388 --> 00:13:27,723 Takemichi, 166 00:13:28,432 --> 00:13:30,643 úgy érted, felhívtad Mikey-t? 167 00:13:30,726 --> 00:13:33,646 Mi? Nem te hívtad fel, Mitsuya? 168 00:13:34,271 --> 00:13:37,066 Egyedül jöttem, hogy segítsek Hakkainak. 169 00:13:37,733 --> 00:13:39,235 Ennek semmi köze a Tomanhoz. 170 00:13:39,735 --> 00:13:41,237 Ez egy személyes ügy. 171 00:13:42,613 --> 00:13:44,698 Mi hárman megvédjük Yuzuhát. 172 00:13:45,741 --> 00:13:47,034 Végünk van. 173 00:13:48,619 --> 00:13:49,453 Végünk. 174 00:13:50,788 --> 00:13:52,998 Esélyünk sincs. 175 00:13:53,999 --> 00:13:56,710 Mitsuya megjelenésével felcsillant a remény. 176 00:13:57,253 --> 00:13:59,421 Azt hittem, a Toman úton van, 177 00:13:59,505 --> 00:14:01,757 és csak addig kell kibírnunk. 178 00:14:02,591 --> 00:14:04,260 Kelj fel, Takemichi! 179 00:14:05,052 --> 00:14:06,595 Én is reménykedtem. 180 00:14:07,221 --> 00:14:08,472 De ha már így alakult, 181 00:14:09,056 --> 00:14:11,183 nekünk kell megoldanunk a dolgot. 182 00:14:11,267 --> 00:14:13,853 Nem fog menni. 183 00:14:13,936 --> 00:14:16,146 Egyedül én vagyok harcképes. 184 00:14:16,230 --> 00:14:20,401 - Azt mondod, küzdjek meg mindhármukkal? - Hé, haver! Meddig kell várnunk? 185 00:14:20,484 --> 00:14:22,444 Lehetetlen. 186 00:14:24,405 --> 00:14:25,364 Takemichi! 187 00:14:26,282 --> 00:14:29,159 Nem kell egyedül küzdened. 188 00:14:30,452 --> 00:14:34,331 Ha te és Chifuyu távol tartjátok azt a kettőt, 189 00:14:34,915 --> 00:14:36,625 én elintézem Taijut. 190 00:14:36,709 --> 00:14:40,254 Ilyen állapotban nem. Nem fog menni, Mitsuya. 191 00:14:40,337 --> 00:14:42,965 Igen, egyedül nem fog menni. 192 00:14:44,633 --> 00:14:47,177 De te is segítesz. Igaz, Hakkai? 193 00:14:51,473 --> 00:14:53,976 Már a Black Dragon tagja vagy, 194 00:14:54,894 --> 00:14:57,229 így nem harcolhatnál velünk. 195 00:14:58,105 --> 00:15:01,859 De ha meg akarod védeni Yuzuhát, a testvéredet, 196 00:15:01,942 --> 00:15:04,403 segítened kell nekünk, Hakkai! 197 00:15:06,572 --> 00:15:07,406 Én… 198 00:15:08,782 --> 00:15:09,617 Én… 199 00:15:10,743 --> 00:15:12,703 Tudom, hogy félsz Taijutól. 200 00:15:13,370 --> 00:15:15,039 Nem mersz szembeszállni vele. 201 00:15:17,124 --> 00:15:19,752 De eddig is mindig 202 00:15:19,835 --> 00:15:22,588 megvédted Yuzuhát, nem igaz? 203 00:15:26,383 --> 00:15:27,384 Ne aggódj! 204 00:15:27,885 --> 00:15:30,012 Le tudod győzni Taijut. 205 00:15:30,596 --> 00:15:31,430 Taka… 206 00:15:32,473 --> 00:15:33,724 Tévedsz. 207 00:15:33,807 --> 00:15:36,226 Sikerülni fog. Ugye, Hakkai? 208 00:15:45,194 --> 00:15:46,654 Bocs, hogy berezeltem. 209 00:15:46,737 --> 00:15:48,113 Szánalmas vagyok. 210 00:15:49,198 --> 00:15:50,407 Nem meglepő, 211 00:15:50,908 --> 00:15:52,493 tekintettel a helyzetre. 212 00:15:55,120 --> 00:15:56,455 Menjünk, Takemichi! 213 00:15:57,122 --> 00:15:58,040 Rendben. 214 00:15:58,123 --> 00:15:59,500 Ne vidd túlzásba, Chifuyu! 215 00:16:00,042 --> 00:16:01,168 Rossz formában vagy. 216 00:16:01,794 --> 00:16:04,213 Az enyém az, amelyik leütötte Mitsuyát. 217 00:16:04,296 --> 00:16:06,382 Tiéd a 100 rongyos fickó. 218 00:16:06,882 --> 00:16:08,926 Úgy tűnik, összeszedték a bátorságukat. 219 00:16:09,009 --> 00:16:09,843 Rendben. 220 00:16:10,386 --> 00:16:13,597 A fekete hajú információt adott el Taijuról. 221 00:16:13,681 --> 00:16:16,725 Ha úgy érzi, vesztésre áll, le fog lépni. 222 00:16:17,267 --> 00:16:19,353 Igen. Egyetértek. 223 00:16:19,937 --> 00:16:22,690 Elég, ha addig kihúzzuk, amíg Mitsuya és Hakkai legyőzi Taijut! 224 00:16:22,773 --> 00:16:23,774 Készen állsz? 225 00:16:23,857 --> 00:16:24,775 Igen. 226 00:16:24,858 --> 00:16:25,818 - Gyerünk! - Gyerünk! 227 00:16:33,158 --> 00:16:36,078 Nem harcoltunk együtt már jó ideje. 228 00:16:37,371 --> 00:16:39,248 Nos, Hakkai? 229 00:16:44,211 --> 00:16:47,464 Ki ne találd, hogy szembeszegülsz velem! 230 00:16:49,466 --> 00:16:50,968 Semmi baj. 231 00:16:52,094 --> 00:16:54,054 Keményebb vagy, mint Taiju. 232 00:17:01,895 --> 00:17:03,188 A francba! 233 00:17:07,401 --> 00:17:10,779 Hé, végig így akarsz fogni? 234 00:17:11,363 --> 00:17:15,409 Mást nem tudok, mint visszatartani. Chifuyu már így is rossz állapotban van. 235 00:17:16,660 --> 00:17:18,287 Mitsuya! Hakkai! 236 00:17:18,370 --> 00:17:20,706 Nem bírjuk sokáig. Gyorsan! 237 00:17:21,707 --> 00:17:24,460 Értem. Ezzel akarsz időt nyerni, igaz? 238 00:17:27,921 --> 00:17:31,633 Minden rendben lesz. Tudom, hogy legyőzöd Taijut. 239 00:17:32,342 --> 00:17:33,302 Az önbizalom a kulcs. 240 00:17:35,345 --> 00:17:37,097 Gyerünk, Hakkai! 241 00:17:42,394 --> 00:17:43,312 Hakkai? 242 00:17:46,899 --> 00:17:47,733 Sajnálom. 243 00:17:49,651 --> 00:17:50,486 Taka! 244 00:17:55,866 --> 00:17:57,409 Mitsuya! 245 00:17:58,077 --> 00:18:01,371 Mit vártál Hakkaitól? 246 00:18:05,334 --> 00:18:06,210 Mitsuya! 247 00:18:12,382 --> 00:18:13,467 Matsuno Chifuyu. 248 00:18:14,384 --> 00:18:17,387 Jobban örültem volna, ha jobb formában talállak. 249 00:18:29,274 --> 00:18:30,234 A fenébe is… 250 00:18:37,282 --> 00:18:40,202 Taiju! 251 00:18:45,040 --> 00:18:46,375 Ezt még… 252 00:18:46,458 --> 00:18:49,711 Ezt még meg tudom tenni! 253 00:18:57,928 --> 00:18:59,555 Félre az útból, Takemichi! 254 00:18:59,638 --> 00:19:01,140 Kinyírom… 255 00:19:03,142 --> 00:19:04,560 Hát nem érted, Hakkai? 256 00:19:05,727 --> 00:19:07,354 Ha ezt megteszed, 257 00:19:08,605 --> 00:19:10,691 végérvényesen söpredék válik belőled. 258 00:19:12,109 --> 00:19:15,487 Tudod, hogy így nem vághatsz vissza. 259 00:19:29,168 --> 00:19:31,420 Megmutatom, mit jelent… 260 00:19:32,671 --> 00:19:34,673 szembeszállni valakivel. 261 00:19:37,092 --> 00:19:37,926 Mi van? 262 00:19:38,552 --> 00:19:40,971 Még mindig nem tanultad meg a leckét? 263 00:19:43,807 --> 00:19:47,519 Segítettél, pedig tudtad, hogy veszíteni fogsz. 264 00:19:48,020 --> 00:19:49,938 Sosem tanulom meg a leckét, igaz? 265 00:19:51,565 --> 00:19:53,901 Ez az egyetlen jó tulajdonságom. 266 00:19:56,695 --> 00:19:58,155 Itt vagyok, Taiju. 267 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 Takemichi! 268 00:20:04,870 --> 00:20:07,748 Még nem végeztem. 269 00:20:28,018 --> 00:20:32,648 Hányszor üsselek meg, hogy végre elég legyen? 270 00:20:39,655 --> 00:20:41,156 Nem fogok veszíteni! 271 00:20:44,993 --> 00:20:46,370 Nem fogok veszíteni… 272 00:20:47,704 --> 00:20:48,538 Miért? 273 00:20:49,498 --> 00:20:52,793 Miért próbálkozol, mikor olyan gyenge vagy? 274 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 Elég! Hagyjátok már abba! 275 00:21:06,098 --> 00:21:08,684 Elég, Takemichi! 276 00:21:09,851 --> 00:21:11,019 Mindent… 277 00:21:12,145 --> 00:21:12,980 beleadtatok. 278 00:21:14,564 --> 00:21:16,233 Vesztettünk. 279 00:21:28,370 --> 00:21:31,039 Ezt oda akartam adni. 280 00:21:34,042 --> 00:21:34,876 Ezt… 281 00:21:36,169 --> 00:21:37,713 ilyet kaptál tőlem. 282 00:21:41,466 --> 00:21:42,926 Legyen összeillő, nem? 283 00:21:45,304 --> 00:21:46,138 Hina! 284 00:21:47,389 --> 00:21:50,183 Adj nekem bátorságot! 285 00:21:52,436 --> 00:21:57,190 A bátyja és a Black Dragon miatt 286 00:21:58,191 --> 00:21:59,985 Hakkai képtelen a harcra. 287 00:22:01,236 --> 00:22:02,321 Akkor… 288 00:22:05,240 --> 00:22:06,074 Taiju! 289 00:22:06,700 --> 00:22:08,118 Legyőzlek téged, 290 00:22:09,036 --> 00:22:10,579 és átveszem a Black Dragont. 291 00:22:15,667 --> 00:22:16,835 Takemichi! 292 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 A feliratot fordította: Seregi Márton