1
00:00:05,839 --> 00:00:08,174
OS VINGADORES DE TÓQUIO
2
00:01:31,841 --> 00:01:37,097
EPISÓDIO 31
3
00:01:38,681 --> 00:01:39,516
Yuzuha...
4
00:01:40,642 --> 00:01:43,394
Vou matar-te.
5
00:02:04,374 --> 00:02:05,625
Não, Taiju!
6
00:02:22,725 --> 00:02:23,601
Yuzuha...
7
00:02:26,855 --> 00:02:27,730
Caramba!
8
00:02:30,358 --> 00:02:31,943
Controla-te, Taiju!
9
00:02:32,026 --> 00:02:34,112
Sai da frente, puto palerma.
10
00:02:34,195 --> 00:02:35,363
Takemitchy!
11
00:02:35,446 --> 00:02:41,327
Dizes que te preocupas com a tua família,
mas és tu que a estás a destruir.
12
00:02:41,411 --> 00:02:43,413
Não! Ele mata-te.
13
00:02:43,496 --> 00:02:45,790
Qual é o teu problema, Hakkai?
14
00:02:46,374 --> 00:02:47,667
De que é que tens medo?
15
00:02:48,501 --> 00:02:50,336
A tua irmã vai ser morta.
16
00:02:51,337 --> 00:02:53,464
Não a vais proteger?
17
00:02:57,635 --> 00:03:00,013
Foram eles...
18
00:03:01,139 --> 00:03:03,016
... que tentaram matar-me primeiro.
19
00:03:03,600 --> 00:03:04,434
Merda!
20
00:03:08,062 --> 00:03:09,898
Pensei que ia morrer.
21
00:03:10,899 --> 00:03:11,733
Caramba!
22
00:03:13,067 --> 00:03:16,321
Como é que uma discussão familiar
se transforma em homicídio?
23
00:03:16,404 --> 00:03:17,906
Isto é uma loucura.
24
00:03:24,621 --> 00:03:25,455
Hanagaki.
25
00:03:26,039 --> 00:03:30,251
Este é o caminho que nós, irmãos...
26
00:03:31,169 --> 00:03:32,295
... escolhemos.
27
00:03:37,133 --> 00:03:40,511
Protegi a Yuzuha este tempo todo.
28
00:03:42,096 --> 00:03:43,264
Agora percebo.
29
00:03:43,348 --> 00:03:45,183
A Yuzuha é a chave de tudo.
30
00:03:46,059 --> 00:03:50,313
Na linha temporal original,
foi a Yuzuha que matou o Taiju.
31
00:03:51,314 --> 00:03:54,692
No entanto, agora,
diz-se que foi o Hakkai que o matou.
32
00:03:57,946 --> 00:04:00,782
A Yuzuha matou o Taiju
após o Kisaki a ter incitado.
33
00:04:01,407 --> 00:04:03,451
O Hakkai protegeu-a.
34
00:04:04,160 --> 00:04:08,539
Como sabia a verdade,
o Kisaki tinha o Hakkai na mão.
35
00:04:09,040 --> 00:04:12,835
Depois, apoderou-se dos Dragão Negro
e corrompeu o Toman.
36
00:04:13,461 --> 00:04:16,297
Foi tudo por ele estar
a proteger a Yuzuha.
37
00:04:18,925 --> 00:04:21,427
Já sei o que tenho de fazer, Hakkai.
38
00:04:21,511 --> 00:04:22,345
O quê?
39
00:04:26,766 --> 00:04:28,393
Dar cabo do Taiju!
40
00:04:29,102 --> 00:04:32,313
Se a Yuzuha estiver protegida,
não corrompem o Hakkai.
41
00:04:33,314 --> 00:04:37,402
Takemitchy, nunca vais conseguir...
42
00:04:38,319 --> 00:04:41,489
Não fazes ideia de como ele é perigoso.
43
00:04:44,742 --> 00:04:46,703
Não te metas nisto, Hanagaki.
44
00:04:48,579 --> 00:04:49,414
Yuzuha.
45
00:04:51,291 --> 00:04:55,086
Eu vou... proteger o Hakkai.
46
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
Eu vou...
47
00:05:02,802 --> 00:05:04,679
... protegê-lo.
48
00:05:11,477 --> 00:05:14,147
Não é isso que se usa
para proteger alguém.
49
00:05:18,776 --> 00:05:19,819
O quê?
50
00:05:20,403 --> 00:05:21,362
Mitsuya?
51
00:05:23,865 --> 00:05:26,242
Taka...
52
00:05:27,076 --> 00:05:28,828
Larga isso, Yuzuha.
53
00:05:29,620 --> 00:05:31,164
Estás a cortar-me a mão.
54
00:05:40,923 --> 00:05:41,799
Mitsuya...
55
00:05:48,181 --> 00:05:49,849
O que faz o Mitsuya aqui?
56
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
Takemitchy.
57
00:05:52,769 --> 00:05:54,103
Toma conta da Yuzuha.
58
00:05:54,187 --> 00:05:55,063
Claro.
59
00:05:59,942 --> 00:06:00,985
Muito bem.
60
00:06:02,779 --> 00:06:04,906
Agora é contra mim que lutas, desgraçado.
61
00:06:07,450 --> 00:06:10,119
O quê? Estás parvo?
62
00:06:10,953 --> 00:06:13,081
E as tréguas?
63
00:06:13,748 --> 00:06:16,626
Não me digas que és daqueles bandalhos
64
00:06:16,709 --> 00:06:19,087
que quebram as promessas que fazem.
65
00:06:19,170 --> 00:06:20,046
Vai-te lixar.
66
00:06:22,298 --> 00:06:23,925
Esquece essa promessa.
67
00:06:24,550 --> 00:06:26,344
Deixa-me dizer-te algo óbvio.
68
00:06:27,053 --> 00:06:30,223
Nunca se bate na irmã mais nova,
aconteça o que acontecer.
69
00:06:31,057 --> 00:06:33,518
Faça ela o que fizer,
rimo-nos e perdoamos.
70
00:06:34,977 --> 00:06:37,230
É o que um irmão mais velho faz, canalha.
71
00:06:39,899 --> 00:06:41,234
Draken.
72
00:06:41,317 --> 00:06:42,151
Sim?
73
00:06:42,652 --> 00:06:45,363
Ouviste a tirada do Mitsuya?
74
00:06:45,446 --> 00:06:50,868
O quê? O único idiota capaz
de andar de mota com este frio és tu.
75
00:06:50,952 --> 00:06:52,078
Estás a ouvir coisas.
76
00:06:52,161 --> 00:06:54,414
Sim, talvez tenhas razão.
77
00:06:54,497 --> 00:06:59,919
Vamos despachar-nos e voltar para casa.
Com a neve que está a cair, é perigoso.
78
00:07:00,002 --> 00:07:02,630
O quê? Não me digas que tens medo.
79
00:07:02,713 --> 00:07:07,385
O quê? Já te disse que está muito frio.
Também me dói a cara.
80
00:07:07,844 --> 00:07:09,762
Não vás tão depressa!
81
00:07:14,016 --> 00:07:15,017
Vamos lá!
82
00:07:49,343 --> 00:07:51,596
O Mitsuya é incrível.
83
00:07:53,848 --> 00:07:57,018
Está a ripostar àquele monstro
soco por soco.
84
00:07:58,311 --> 00:08:01,105
Porque estás aí parado, Takemitchy?
85
00:08:02,023 --> 00:08:03,274
Chifuyu.
86
00:08:04,484 --> 00:08:06,110
Estás bem, Chifuyu?
87
00:08:06,194 --> 00:08:08,237
Nem por isso.
88
00:08:08,321 --> 00:08:13,367
Depois de o Kisaki e o Hanma me terem
traído e amarrado, o Mitsuya salvou-me.
89
00:08:13,451 --> 00:08:14,827
O Mitsuya?
90
00:08:26,506 --> 00:08:28,925
Mas porque é que o Mitsuya apareceu aqui?
91
00:08:29,008 --> 00:08:29,967
Eu chamei-o.
92
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
A sério?
93
00:08:30,968 --> 00:08:33,346
Não podemos deixar o Kisaki enganar-nos.
94
00:08:33,429 --> 00:08:34,555
Enganar-nos?
95
00:08:35,306 --> 00:08:37,475
Espera! E as tréguas?
96
00:08:38,059 --> 00:08:40,311
Essas tréguas não têm nada
que ver connosco.
97
00:08:40,853 --> 00:08:45,608
O nosso objetivo é tirar os Dragão Negro
do futuro do Toman.
98
00:08:45,691 --> 00:08:46,817
Sim, mas...
99
00:08:46,901 --> 00:08:49,278
O Mitsuya negociou as tréguas.
100
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
Se ele as quebrar, todos vão compreender.
101
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
Taka!
102
00:08:58,996 --> 00:09:00,915
O que se passa, Mitsuya?
103
00:09:01,415 --> 00:09:05,127
Só estou a lutar a 70 %.
104
00:09:05,211 --> 00:09:06,170
O quê?
105
00:09:07,338 --> 00:09:09,840
Para de fingir que estás a ganhar.
106
00:09:11,008 --> 00:09:13,719
Soltou-se-me uma correia das botas.
107
00:09:15,263 --> 00:09:17,557
Para, Taka! Não vale a pena.
108
00:09:17,640 --> 00:09:19,141
Nunca derrotarás o Taiju.
109
00:09:25,940 --> 00:09:27,942
És mais inteligente do que isto.
110
00:09:28,025 --> 00:09:30,486
Jamais travarias
uma batalha tão desesperada.
111
00:09:53,384 --> 00:09:55,761
Taka, é inútil.
112
00:09:55,845 --> 00:09:58,514
Ele é maior, mais velho
e mais forte do que tu.
113
00:09:58,598 --> 00:10:01,684
Não tens nada a teu favor.
114
00:10:03,060 --> 00:10:04,895
Cala-te por um segundo, Hakkai.
115
00:10:04,979 --> 00:10:05,813
O quê?
116
00:10:05,896 --> 00:10:07,523
Não percebes?
117
00:10:09,859 --> 00:10:11,360
Ele está a ser teimoso.
118
00:10:12,028 --> 00:10:13,654
Porque tu o estás a ver.
119
00:10:16,907 --> 00:10:19,952
O Mitsuya é inteligente
e sabe calcular o que vai acontecer.
120
00:10:20,536 --> 00:10:22,913
Está perfeitamente ciente dos riscos.
121
00:10:22,997 --> 00:10:26,459
Está a fazer isto por ti,
o irmão mais novo.
122
00:10:33,674 --> 00:10:34,592
Taka...
123
00:10:35,718 --> 00:10:37,720
O Mitsuya não vai perder.
124
00:10:37,803 --> 00:10:40,181
Exatamente. De certeza que não.
125
00:10:47,605 --> 00:10:49,732
És um tipo rijo.
126
00:10:53,277 --> 00:10:55,488
Estou a ficar cansado,
127
00:10:55,571 --> 00:10:57,573
portanto, vamos lá acabar com isto.
128
00:10:58,658 --> 00:10:59,575
Está bem...
129
00:11:00,951 --> 00:11:01,911
... Inui?
130
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Já era.
131
00:11:22,139 --> 00:11:25,434
Taka!
132
00:11:31,899 --> 00:11:34,860
O que achaste da minha informação?
133
00:11:35,569 --> 00:11:37,822
Valia cem mil dólares, não valia?
134
00:11:40,574 --> 00:11:42,910
Taka!
135
00:11:42,993 --> 00:11:44,370
O que fazemos, Takemitchy?
136
00:11:44,453 --> 00:11:46,288
O Taka não se mexe.
137
00:11:47,957 --> 00:11:49,250
Claro que não.
138
00:11:50,000 --> 00:11:51,585
Dei-lhe com toda a força.
139
00:11:55,005 --> 00:11:56,298
Bom trabalho, Inui.
140
00:11:56,382 --> 00:11:58,968
Agora, mata os outros!
141
00:12:01,470 --> 00:12:05,099
-Agora é que vai ser, canalha!
-Agora é que vai ser, canalha!
142
00:12:07,727 --> 00:12:10,688
Vamos a isso, palhaços!
143
00:12:11,188 --> 00:12:12,606
-Dragão Negro!
-Dragão Negro!
144
00:12:12,940 --> 00:12:15,401
Vão perder!
145
00:12:19,071 --> 00:12:20,114
Parem os dois!
146
00:12:21,907 --> 00:12:23,159
Mitsuya.
147
00:12:23,701 --> 00:12:25,161
Estou bem.
148
00:12:29,123 --> 00:12:30,916
Acalmem-se.
149
00:12:32,710 --> 00:12:35,129
Taka. Não te esforces demasiado.
150
00:12:40,301 --> 00:12:42,470
Takemitchy. Chifuyu.
151
00:12:43,512 --> 00:12:45,181
Acalmem-se e ouçam.
152
00:12:45,264 --> 00:12:46,098
-Certo.
-Certo.
153
00:12:46,182 --> 00:12:48,434
A situação é desesperada.
154
00:12:49,101 --> 00:12:50,686
O Taiju é um monstro.
155
00:12:51,228 --> 00:12:54,231
E os outros dois usarão
todos os meios à sua disposição.
156
00:12:54,774 --> 00:12:56,525
Em contrapartida,
157
00:12:57,234 --> 00:13:01,197
o Chifuyu está todo dorido e eu,
para ser franco, não me consigo mexer.
158
00:13:01,781 --> 00:13:04,617
O Takemitchy é o único que está em forma.
159
00:13:06,494 --> 00:13:10,206
Mas, se perdermos agora, a Yuzuha vai
voltar a passar um mau bocado.
160
00:13:10,998 --> 00:13:12,666
Até pode ser morta.
161
00:13:13,250 --> 00:13:14,585
Não vai haver problema.
162
00:13:15,044 --> 00:13:15,878
O quê?
163
00:13:15,961 --> 00:13:17,963
O Mikey e os outros vão vir.
164
00:13:18,756 --> 00:13:20,508
Só temos de aguentar até lá.
165
00:13:21,217 --> 00:13:23,344
Quando eles chegarem, vai correr tudo bem.
166
00:13:26,388 --> 00:13:27,723
Takemitchy,
167
00:13:28,432 --> 00:13:30,643
estás a dizer que ligaste ao Mikey?
168
00:13:30,726 --> 00:13:33,646
O quê? Não lhe ligaste, Mitsuya?
169
00:13:34,271 --> 00:13:37,066
Vim sozinho para ajudar o Hakkai.
170
00:13:37,733 --> 00:13:39,235
O Toman não tem nada com isto.
171
00:13:39,735 --> 00:13:41,237
É um assunto pessoal.
172
00:13:42,613 --> 00:13:44,698
Nós os três vamos proteger a Yuzuha.
173
00:13:45,741 --> 00:13:47,034
Estamos mortos.
174
00:13:48,619 --> 00:13:49,453
Acabou.
175
00:13:50,788 --> 00:13:52,998
Não temos hipótese.
176
00:13:53,999 --> 00:13:56,710
Tive uma réstia de esperança
quando o Mitsuya apareceu.
177
00:13:57,253 --> 00:13:59,421
Pensei que o Toman estivesse a caminho
178
00:13:59,505 --> 00:14:01,757
e só tivéssemos de aguentar até lá.
179
00:14:02,591 --> 00:14:04,260
Levanta-te, Takemitchy.
180
00:14:05,052 --> 00:14:06,595
Eu também tive esperança.
181
00:14:07,221 --> 00:14:08,472
Mas agora
182
00:14:09,056 --> 00:14:11,183
vamos ter de ser nós a tratar disto.
183
00:14:11,267 --> 00:14:13,853
Não há maneira de o fazermos.
184
00:14:13,936 --> 00:14:16,146
Sou o único que está em forma.
185
00:14:16,230 --> 00:14:20,401
-Querem que lute contra aqueles três?
-Meu, quanto tempo temos de esperar?
186
00:14:20,484 --> 00:14:22,444
Não há hipótese.
187
00:14:24,405 --> 00:14:25,364
Takemitchy.
188
00:14:26,282 --> 00:14:29,159
Não vou pôr isto tudo nas tuas costas.
189
00:14:30,452 --> 00:14:34,331
Se tu e o Chifuyu conseguirem
afastar os outros dois,
190
00:14:34,915 --> 00:14:36,625
eu trato do Taiju.
191
00:14:36,709 --> 00:14:40,254
Não no teu estado.
Não vais conseguir, Mitsuya.
192
00:14:40,337 --> 00:14:42,965
Sim, sozinho não consigo.
193
00:14:44,633 --> 00:14:47,177
Tu vais ajudar. Não vais, Hakkai?
194
00:14:51,473 --> 00:14:53,976
Agora és membro dos Dragão Negro,
195
00:14:54,894 --> 00:14:57,229
não estás em posição
de trabalhar connosco.
196
00:14:58,105 --> 00:15:01,859
Mas, para proteger a Yuzuha,
a tua própria irmã,
197
00:15:01,942 --> 00:15:04,403
dá-nos uma ajuda, Hakkai!
198
00:15:06,572 --> 00:15:07,406
Eu...
199
00:15:08,782 --> 00:15:09,617
Eu...
200
00:15:10,743 --> 00:15:12,703
Sei que tens medo do Taiju.
201
00:15:13,370 --> 00:15:15,039
Jamais o desafiarias.
202
00:15:17,124 --> 00:15:19,752
Mas, mesmo assim, até agora,
203
00:15:19,835 --> 00:15:22,588
sempre protegeste a Yuzuha, certo?
204
00:15:26,383 --> 00:15:27,384
Não te preocupes.
205
00:15:27,885 --> 00:15:30,012
Tu consegues vencer o Taiju.
206
00:15:30,596 --> 00:15:31,430
Taka...
207
00:15:32,473 --> 00:15:33,724
Percebeste mal.
208
00:15:33,807 --> 00:15:36,226
Vais ajudar-nos. Não vais, Hakkai?
209
00:15:45,194 --> 00:15:46,654
Desculpem ter-me acobardado.
210
00:15:46,737 --> 00:15:48,113
Sinto-me patético.
211
00:15:49,198 --> 00:15:50,407
Não me surpreende,
212
00:15:50,908 --> 00:15:52,493
tendo em conta a situação.
213
00:15:55,120 --> 00:15:56,455
Vamos, Takemitchy.
214
00:15:57,122 --> 00:15:58,040
Está bem.
215
00:15:58,123 --> 00:15:59,500
Não exageres, Chifuyu.
216
00:16:00,042 --> 00:16:01,168
Estás em mau estado.
217
00:16:01,794 --> 00:16:04,213
Eu fico com o tipo que bateu no Mitsuya.
218
00:16:04,296 --> 00:16:06,382
Tu ficas com o tipo dos cem mil.
219
00:16:06,882 --> 00:16:08,926
Parece que eles ganharam coragem.
220
00:16:09,009 --> 00:16:09,843
Entendido.
221
00:16:10,386 --> 00:16:13,597
O tipo do cabelo preto vendeu informações
sobre o Taiju.
222
00:16:13,681 --> 00:16:16,725
Provavelmente,
vai recuar se vir que está a perder.
223
00:16:17,267 --> 00:16:19,353
Certo. Concordo.
224
00:16:19,937 --> 00:16:22,690
Aguenta só até o Mitsuya
e o Hakkai derrotarem o Taiju.
225
00:16:22,773 --> 00:16:23,774
Prontos?
226
00:16:23,857 --> 00:16:24,775
Sim.
227
00:16:24,858 --> 00:16:25,818
-Vamos!
-Vamos!
228
00:16:33,158 --> 00:16:36,078
Há muito tempo que não lutávamos juntos.
229
00:16:37,371 --> 00:16:39,248
Então, Hakkai?
230
00:16:44,211 --> 00:16:47,464
Não me digas que me vais desafiar.
231
00:16:49,466 --> 00:16:50,968
Está tudo bem.
232
00:16:52,094 --> 00:16:54,054
És mais forte do que o Taiju.
233
00:17:01,895 --> 00:17:03,188
Raios!
234
00:17:07,401 --> 00:17:10,779
Tencionas ficar assim
agarrado a mim o tempo todo?
235
00:17:11,363 --> 00:17:15,409
É tudo o que posso fazer para o reter.
O Chifuyu já está em mau estado.
236
00:17:16,660 --> 00:17:18,287
Mitsuya! Hakkai!
237
00:17:18,370 --> 00:17:20,706
Não aguentamos muito tempo. Despachem-se!
238
00:17:21,707 --> 00:17:24,460
Estou a ver. Estás a ganhar tempo.
239
00:17:27,921 --> 00:17:31,633
Vai correr bem, Hakkai.
Sei que consegues derrotar o Taiju.
240
00:17:32,342 --> 00:17:33,302
Tem confiança.
241
00:17:35,345 --> 00:17:37,097
Vamos, Hakkai!
242
00:17:42,394 --> 00:17:43,312
Hakkai?
243
00:17:46,899 --> 00:17:47,733
Desculpa...
244
00:17:49,651 --> 00:17:50,486
... Taka.
245
00:17:55,866 --> 00:17:57,409
Mitsuya.
246
00:17:58,077 --> 00:18:01,371
O que esperavas do Hakkai?
247
00:18:05,334 --> 00:18:06,210
Mitsuya!
248
00:18:12,382 --> 00:18:13,467
Chifuyu Matsuno.
249
00:18:14,384 --> 00:18:17,387
Queria lutar contigo
quando estivesses em melhor forma.
250
00:18:29,274 --> 00:18:30,234
Bolas...
251
00:18:37,282 --> 00:18:40,202
Taiju!
252
00:18:45,040 --> 00:18:46,375
Até eu...
253
00:18:46,458 --> 00:18:49,711
Até eu consigo fazer isto!
254
00:18:57,928 --> 00:18:59,555
Sai da frente, Takemitchy!
255
00:18:59,638 --> 00:19:01,140
Vou matar...
256
00:19:03,142 --> 00:19:04,560
Não percebes, Hakkai?
257
00:19:05,727 --> 00:19:07,354
Se fizeres isto,
258
00:19:08,605 --> 00:19:10,691
vais acabar por ser um bandalho inútil.
259
00:19:12,109 --> 00:19:15,487
Sabes que não é assim que se riposta.
260
00:19:29,168 --> 00:19:31,420
Eu mostro-te o que significa...
261
00:19:32,671 --> 00:19:33,881
... ripostar.
262
00:19:37,092 --> 00:19:37,926
O quê?
263
00:19:38,552 --> 00:19:40,971
Ainda não aprendeste a lição, fedelho?
264
00:19:43,807 --> 00:19:47,519
Quiseste ajudar,
mesmo sabendo que ias perder.
265
00:19:48,020 --> 00:19:49,938
Não aprendi a lição?
266
00:19:51,565 --> 00:19:53,901
É a minha única qualidade.
267
00:19:56,695 --> 00:19:58,155
Aqui vou eu, Taiju.
268
00:20:00,866 --> 00:20:01,992
Takemitchy!
269
00:20:04,870 --> 00:20:07,748
Ainda não acabei.
270
00:20:28,018 --> 00:20:32,648
Quantas vezes tenho de te bater
até ficares satisfeito?
271
00:20:39,655 --> 00:20:41,156
Não vou perder.
272
00:20:44,993 --> 00:20:46,370
Não vou perder...
273
00:20:47,704 --> 00:20:48,538
Porquê?
274
00:20:49,498 --> 00:20:52,793
Porque te esforças tanto
quando és tão fraco?
275
00:20:53,502 --> 00:20:56,380
Basta! Parem já com isso!
276
00:21:06,098 --> 00:21:08,684
Já chega, Takemitchy.
277
00:21:09,851 --> 00:21:11,019
Deste...
278
00:21:12,104 --> 00:21:12,980
... o teu melhor.
279
00:21:14,564 --> 00:21:16,233
Perdemos.
280
00:21:28,370 --> 00:21:31,039
Queria dar-te isto.
281
00:21:34,042 --> 00:21:34,876
É...
282
00:21:36,169 --> 00:21:37,713
... igual ao que te dei.
283
00:21:41,466 --> 00:21:42,926
Devemos combinar, certo?
284
00:21:45,304 --> 00:21:46,138
Hina...
285
00:21:47,389 --> 00:21:50,183
... dá-me coragem.
286
00:21:52,436 --> 00:21:57,190
Por causa do irmão dele
e dos Dragão Negro,
287
00:21:58,191 --> 00:22:00,027
o Hakkai não se pode erguer e lutar.
288
00:22:01,236 --> 00:22:02,321
Então...
289
00:22:05,240 --> 00:22:06,074
Taiju,
290
00:22:06,700 --> 00:22:08,118
vou derrotar-te
291
00:22:09,036 --> 00:22:10,579
e controlar os Dragão Negro.
292
00:22:15,667 --> 00:22:16,835
Takemitchy!
293
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Legendas: Laura Genevrois