1 00:00:05,839 --> 00:00:08,174 OS VINGADORES DE TÓQUIO 2 00:01:31,841 --> 00:01:37,097 EPISÓDIO 31 3 00:01:38,681 --> 00:01:39,516 Yuzuha... 4 00:01:40,642 --> 00:01:43,394 Vou matar-te. 5 00:02:04,374 --> 00:02:05,625 Não, Taiju! 6 00:02:22,725 --> 00:02:23,601 Yuzuha... 7 00:02:26,855 --> 00:02:27,730 Caramba! 8 00:02:30,358 --> 00:02:31,943 Controla-te, Taiju! 9 00:02:32,026 --> 00:02:34,112 Sai da frente, puto palerma. 10 00:02:34,195 --> 00:02:35,363 Takemitchy! 11 00:02:35,446 --> 00:02:41,327 Dizes que te preocupas com a tua família, mas és tu que a estás a destruir. 12 00:02:41,411 --> 00:02:43,413 Não! Ele mata-te. 13 00:02:43,496 --> 00:02:45,790 Qual é o teu problema, Hakkai? 14 00:02:46,374 --> 00:02:47,667 De que é que tens medo? 15 00:02:48,501 --> 00:02:50,336 A tua irmã vai ser morta. 16 00:02:51,337 --> 00:02:53,464 Não a vais proteger? 17 00:02:57,635 --> 00:03:00,013 Foram eles... 18 00:03:01,139 --> 00:03:03,016 ... que tentaram matar-me primeiro. 19 00:03:03,600 --> 00:03:04,434 Merda! 20 00:03:08,062 --> 00:03:09,898 Pensei que ia morrer. 21 00:03:10,899 --> 00:03:11,733 Caramba! 22 00:03:13,067 --> 00:03:16,321 Como é que uma discussão familiar se transforma em homicídio? 23 00:03:16,404 --> 00:03:17,906 Isto é uma loucura. 24 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 Hanagaki. 25 00:03:26,039 --> 00:03:30,251 Este é o caminho que nós, irmãos... 26 00:03:31,169 --> 00:03:32,295 ... escolhemos. 27 00:03:37,133 --> 00:03:40,511 Protegi a Yuzuha este tempo todo. 28 00:03:42,096 --> 00:03:43,264 Agora percebo. 29 00:03:43,348 --> 00:03:45,183 A Yuzuha é a chave de tudo. 30 00:03:46,059 --> 00:03:50,313 Na linha temporal original, foi a Yuzuha que matou o Taiju. 31 00:03:51,314 --> 00:03:54,692 No entanto, agora, diz-se que foi o Hakkai que o matou. 32 00:03:57,946 --> 00:04:00,782 A Yuzuha matou o Taiju após o Kisaki a ter incitado. 33 00:04:01,407 --> 00:04:03,451 O Hakkai protegeu-a. 34 00:04:04,160 --> 00:04:08,539 Como sabia a verdade, o Kisaki tinha o Hakkai na mão. 35 00:04:09,040 --> 00:04:12,835 Depois, apoderou-se dos Dragão Negro e corrompeu o Toman. 36 00:04:13,461 --> 00:04:16,297 Foi tudo por ele estar a proteger a Yuzuha. 37 00:04:18,925 --> 00:04:21,427 Já sei o que tenho de fazer, Hakkai. 38 00:04:21,511 --> 00:04:22,345 O quê? 39 00:04:26,766 --> 00:04:28,393 Dar cabo do Taiju! 40 00:04:29,102 --> 00:04:32,313 Se a Yuzuha estiver protegida, não corrompem o Hakkai. 41 00:04:33,314 --> 00:04:37,402 Takemitchy, nunca vais conseguir... 42 00:04:38,319 --> 00:04:41,489 Não fazes ideia de como ele é perigoso. 43 00:04:44,742 --> 00:04:46,703 Não te metas nisto, Hanagaki. 44 00:04:48,579 --> 00:04:49,414 Yuzuha. 45 00:04:51,291 --> 00:04:55,086 Eu vou... proteger o Hakkai. 46 00:05:00,174 --> 00:05:01,551 Eu vou... 47 00:05:02,802 --> 00:05:04,679 ... protegê-lo. 48 00:05:11,477 --> 00:05:14,147 Não é isso que se usa para proteger alguém. 49 00:05:18,776 --> 00:05:19,819 O quê? 50 00:05:20,403 --> 00:05:21,362 Mitsuya? 51 00:05:23,865 --> 00:05:26,242 Taka... 52 00:05:27,076 --> 00:05:28,828 Larga isso, Yuzuha. 53 00:05:29,620 --> 00:05:31,164 Estás a cortar-me a mão. 54 00:05:40,923 --> 00:05:41,799 Mitsuya... 55 00:05:48,181 --> 00:05:49,849 O que faz o Mitsuya aqui? 56 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Takemitchy. 57 00:05:52,769 --> 00:05:54,103 Toma conta da Yuzuha. 58 00:05:54,187 --> 00:05:55,063 Claro. 59 00:05:59,942 --> 00:06:00,985 Muito bem. 60 00:06:02,779 --> 00:06:04,906 Agora é contra mim que lutas, desgraçado. 61 00:06:07,450 --> 00:06:10,119 O quê? Estás parvo? 62 00:06:10,953 --> 00:06:13,081 E as tréguas? 63 00:06:13,748 --> 00:06:16,626 Não me digas que és daqueles bandalhos 64 00:06:16,709 --> 00:06:19,087 que quebram as promessas que fazem. 65 00:06:19,170 --> 00:06:20,046 Vai-te lixar. 66 00:06:22,298 --> 00:06:23,925 Esquece essa promessa. 67 00:06:24,550 --> 00:06:26,344 Deixa-me dizer-te algo óbvio. 68 00:06:27,053 --> 00:06:30,223 Nunca se bate na irmã mais nova, aconteça o que acontecer. 69 00:06:31,057 --> 00:06:33,518 Faça ela o que fizer, rimo-nos e perdoamos. 70 00:06:34,977 --> 00:06:37,230 É o que um irmão mais velho faz, canalha. 71 00:06:39,899 --> 00:06:41,234 Draken. 72 00:06:41,317 --> 00:06:42,151 Sim? 73 00:06:42,652 --> 00:06:45,363 Ouviste a tirada do Mitsuya? 74 00:06:45,446 --> 00:06:50,868 O quê? O único idiota capaz de andar de mota com este frio és tu. 75 00:06:50,952 --> 00:06:52,078 Estás a ouvir coisas. 76 00:06:52,161 --> 00:06:54,414 Sim, talvez tenhas razão. 77 00:06:54,497 --> 00:06:59,919 Vamos despachar-nos e voltar para casa. Com a neve que está a cair, é perigoso. 78 00:07:00,002 --> 00:07:02,630 O quê? Não me digas que tens medo. 79 00:07:02,713 --> 00:07:07,385 O quê? Já te disse que está muito frio. Também me dói a cara. 80 00:07:07,844 --> 00:07:09,762 Não vás tão depressa! 81 00:07:14,016 --> 00:07:15,017 Vamos lá! 82 00:07:49,343 --> 00:07:51,596 O Mitsuya é incrível. 83 00:07:53,848 --> 00:07:57,018 Está a ripostar àquele monstro soco por soco. 84 00:07:58,311 --> 00:08:01,105 Porque estás aí parado, Takemitchy? 85 00:08:02,023 --> 00:08:03,274 Chifuyu. 86 00:08:04,484 --> 00:08:06,110 Estás bem, Chifuyu? 87 00:08:06,194 --> 00:08:08,237 Nem por isso. 88 00:08:08,321 --> 00:08:13,367 Depois de o Kisaki e o Hanma me terem traído e amarrado, o Mitsuya salvou-me. 89 00:08:13,451 --> 00:08:14,827 O Mitsuya? 90 00:08:26,506 --> 00:08:28,925 Mas porque é que o Mitsuya apareceu aqui? 91 00:08:29,008 --> 00:08:29,967 Eu chamei-o. 92 00:08:30,051 --> 00:08:30,885 A sério? 93 00:08:30,968 --> 00:08:33,346 Não podemos deixar o Kisaki enganar-nos. 94 00:08:33,429 --> 00:08:34,555 Enganar-nos? 95 00:08:35,306 --> 00:08:37,475 Espera! E as tréguas? 96 00:08:38,059 --> 00:08:40,311 Essas tréguas não têm nada que ver connosco. 97 00:08:40,853 --> 00:08:45,608 O nosso objetivo é tirar os Dragão Negro do futuro do Toman. 98 00:08:45,691 --> 00:08:46,817 Sim, mas... 99 00:08:46,901 --> 00:08:49,278 O Mitsuya negociou as tréguas. 100 00:08:49,862 --> 00:08:52,073 Se ele as quebrar, todos vão compreender. 101 00:08:55,034 --> 00:08:55,868 Taka! 102 00:08:58,996 --> 00:09:00,915 O que se passa, Mitsuya? 103 00:09:01,415 --> 00:09:05,127 Só estou a lutar a 70 %. 104 00:09:05,211 --> 00:09:06,170 O quê? 105 00:09:07,338 --> 00:09:09,840 Para de fingir que estás a ganhar. 106 00:09:11,008 --> 00:09:13,719 Soltou-se-me uma correia das botas. 107 00:09:15,263 --> 00:09:17,557 Para, Taka! Não vale a pena. 108 00:09:17,640 --> 00:09:19,141 Nunca derrotarás o Taiju. 109 00:09:25,940 --> 00:09:27,942 És mais inteligente do que isto. 110 00:09:28,025 --> 00:09:30,486 Jamais travarias uma batalha tão desesperada. 111 00:09:53,384 --> 00:09:55,761 Taka, é inútil. 112 00:09:55,845 --> 00:09:58,514 Ele é maior, mais velho e mais forte do que tu. 113 00:09:58,598 --> 00:10:01,684 Não tens nada a teu favor. 114 00:10:03,060 --> 00:10:04,895 Cala-te por um segundo, Hakkai. 115 00:10:04,979 --> 00:10:05,813 O quê? 116 00:10:05,896 --> 00:10:07,523 Não percebes? 117 00:10:09,859 --> 00:10:11,360 Ele está a ser teimoso. 118 00:10:12,028 --> 00:10:13,654 Porque tu o estás a ver. 119 00:10:16,907 --> 00:10:19,952 O Mitsuya é inteligente e sabe calcular o que vai acontecer. 120 00:10:20,536 --> 00:10:22,913 Está perfeitamente ciente dos riscos. 121 00:10:22,997 --> 00:10:26,459 Está a fazer isto por ti, o irmão mais novo. 122 00:10:33,674 --> 00:10:34,592 Taka... 123 00:10:35,718 --> 00:10:37,720 O Mitsuya não vai perder. 124 00:10:37,803 --> 00:10:40,181 Exatamente. De certeza que não. 125 00:10:47,605 --> 00:10:49,732 És um tipo rijo. 126 00:10:53,277 --> 00:10:55,488 Estou a ficar cansado, 127 00:10:55,571 --> 00:10:57,573 portanto, vamos lá acabar com isto. 128 00:10:58,658 --> 00:10:59,575 Está bem... 129 00:11:00,951 --> 00:11:01,911 ... Inui? 130 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Já era. 131 00:11:22,139 --> 00:11:25,434 Taka! 132 00:11:31,899 --> 00:11:34,860 O que achaste da minha informação? 133 00:11:35,569 --> 00:11:37,822 Valia cem mil dólares, não valia? 134 00:11:40,574 --> 00:11:42,910 Taka! 135 00:11:42,993 --> 00:11:44,370 O que fazemos, Takemitchy? 136 00:11:44,453 --> 00:11:46,288 O Taka não se mexe. 137 00:11:47,957 --> 00:11:49,250 Claro que não. 138 00:11:50,000 --> 00:11:51,585 Dei-lhe com toda a força. 139 00:11:55,005 --> 00:11:56,298 Bom trabalho, Inui. 140 00:11:56,382 --> 00:11:58,968 Agora, mata os outros! 141 00:12:01,470 --> 00:12:05,099 -Agora é que vai ser, canalha! -Agora é que vai ser, canalha! 142 00:12:07,727 --> 00:12:10,688 Vamos a isso, palhaços! 143 00:12:11,188 --> 00:12:12,606 -Dragão Negro! -Dragão Negro! 144 00:12:12,940 --> 00:12:15,401 Vão perder! 145 00:12:19,071 --> 00:12:20,114 Parem os dois! 146 00:12:21,907 --> 00:12:23,159 Mitsuya. 147 00:12:23,701 --> 00:12:25,161 Estou bem. 148 00:12:29,123 --> 00:12:30,916 Acalmem-se. 149 00:12:32,710 --> 00:12:35,129 Taka. Não te esforces demasiado. 150 00:12:40,301 --> 00:12:42,470 Takemitchy. Chifuyu. 151 00:12:43,512 --> 00:12:45,181 Acalmem-se e ouçam. 152 00:12:45,264 --> 00:12:46,098 -Certo. -Certo. 153 00:12:46,182 --> 00:12:48,434 A situação é desesperada. 154 00:12:49,101 --> 00:12:50,686 O Taiju é um monstro. 155 00:12:51,228 --> 00:12:54,231 E os outros dois usarão todos os meios à sua disposição. 156 00:12:54,774 --> 00:12:56,525 Em contrapartida, 157 00:12:57,234 --> 00:13:01,197 o Chifuyu está todo dorido e eu, para ser franco, não me consigo mexer. 158 00:13:01,781 --> 00:13:04,617 O Takemitchy é o único que está em forma. 159 00:13:06,494 --> 00:13:10,206 Mas, se perdermos agora, a Yuzuha vai voltar a passar um mau bocado. 160 00:13:10,998 --> 00:13:12,666 Até pode ser morta. 161 00:13:13,250 --> 00:13:14,585 Não vai haver problema. 162 00:13:15,044 --> 00:13:15,878 O quê? 163 00:13:15,961 --> 00:13:17,963 O Mikey e os outros vão vir. 164 00:13:18,756 --> 00:13:20,508 Só temos de aguentar até lá. 165 00:13:21,217 --> 00:13:23,344 Quando eles chegarem, vai correr tudo bem. 166 00:13:26,388 --> 00:13:27,723 Takemitchy, 167 00:13:28,432 --> 00:13:30,643 estás a dizer que ligaste ao Mikey? 168 00:13:30,726 --> 00:13:33,646 O quê? Não lhe ligaste, Mitsuya? 169 00:13:34,271 --> 00:13:37,066 Vim sozinho para ajudar o Hakkai. 170 00:13:37,733 --> 00:13:39,235 O Toman não tem nada com isto. 171 00:13:39,735 --> 00:13:41,237 É um assunto pessoal. 172 00:13:42,613 --> 00:13:44,698 Nós os três vamos proteger a Yuzuha. 173 00:13:45,741 --> 00:13:47,034 Estamos mortos. 174 00:13:48,619 --> 00:13:49,453 Acabou. 175 00:13:50,788 --> 00:13:52,998 Não temos hipótese. 176 00:13:53,999 --> 00:13:56,710 Tive uma réstia de esperança quando o Mitsuya apareceu. 177 00:13:57,253 --> 00:13:59,421 Pensei que o Toman estivesse a caminho 178 00:13:59,505 --> 00:14:01,757 e só tivéssemos de aguentar até lá. 179 00:14:02,591 --> 00:14:04,260 Levanta-te, Takemitchy. 180 00:14:05,052 --> 00:14:06,595 Eu também tive esperança. 181 00:14:07,221 --> 00:14:08,472 Mas agora 182 00:14:09,056 --> 00:14:11,183 vamos ter de ser nós a tratar disto. 183 00:14:11,267 --> 00:14:13,853 Não há maneira de o fazermos. 184 00:14:13,936 --> 00:14:16,146 Sou o único que está em forma. 185 00:14:16,230 --> 00:14:20,401 -Querem que lute contra aqueles três? -Meu, quanto tempo temos de esperar? 186 00:14:20,484 --> 00:14:22,444 Não há hipótese. 187 00:14:24,405 --> 00:14:25,364 Takemitchy. 188 00:14:26,282 --> 00:14:29,159 Não vou pôr isto tudo nas tuas costas. 189 00:14:30,452 --> 00:14:34,331 Se tu e o Chifuyu conseguirem afastar os outros dois, 190 00:14:34,915 --> 00:14:36,625 eu trato do Taiju. 191 00:14:36,709 --> 00:14:40,254 Não no teu estado. Não vais conseguir, Mitsuya. 192 00:14:40,337 --> 00:14:42,965 Sim, sozinho não consigo. 193 00:14:44,633 --> 00:14:47,177 Tu vais ajudar. Não vais, Hakkai? 194 00:14:51,473 --> 00:14:53,976 Agora és membro dos Dragão Negro, 195 00:14:54,894 --> 00:14:57,229 não estás em posição de trabalhar connosco. 196 00:14:58,105 --> 00:15:01,859 Mas, para proteger a Yuzuha, a tua própria irmã, 197 00:15:01,942 --> 00:15:04,403 dá-nos uma ajuda, Hakkai! 198 00:15:06,572 --> 00:15:07,406 Eu... 199 00:15:08,782 --> 00:15:09,617 Eu... 200 00:15:10,743 --> 00:15:12,703 Sei que tens medo do Taiju. 201 00:15:13,370 --> 00:15:15,039 Jamais o desafiarias. 202 00:15:17,124 --> 00:15:19,752 Mas, mesmo assim, até agora, 203 00:15:19,835 --> 00:15:22,588 sempre protegeste a Yuzuha, certo? 204 00:15:26,383 --> 00:15:27,384 Não te preocupes. 205 00:15:27,885 --> 00:15:30,012 Tu consegues vencer o Taiju. 206 00:15:30,596 --> 00:15:31,430 Taka... 207 00:15:32,473 --> 00:15:33,724 Percebeste mal. 208 00:15:33,807 --> 00:15:36,226 Vais ajudar-nos. Não vais, Hakkai? 209 00:15:45,194 --> 00:15:46,654 Desculpem ter-me acobardado. 210 00:15:46,737 --> 00:15:48,113 Sinto-me patético. 211 00:15:49,198 --> 00:15:50,407 Não me surpreende, 212 00:15:50,908 --> 00:15:52,493 tendo em conta a situação. 213 00:15:55,120 --> 00:15:56,455 Vamos, Takemitchy. 214 00:15:57,122 --> 00:15:58,040 Está bem. 215 00:15:58,123 --> 00:15:59,500 Não exageres, Chifuyu. 216 00:16:00,042 --> 00:16:01,168 Estás em mau estado. 217 00:16:01,794 --> 00:16:04,213 Eu fico com o tipo que bateu no Mitsuya. 218 00:16:04,296 --> 00:16:06,382 Tu ficas com o tipo dos cem mil. 219 00:16:06,882 --> 00:16:08,926 Parece que eles ganharam coragem. 220 00:16:09,009 --> 00:16:09,843 Entendido. 221 00:16:10,386 --> 00:16:13,597 O tipo do cabelo preto vendeu informações sobre o Taiju. 222 00:16:13,681 --> 00:16:16,725 Provavelmente, vai recuar se vir que está a perder. 223 00:16:17,267 --> 00:16:19,353 Certo. Concordo. 224 00:16:19,937 --> 00:16:22,690 Aguenta só até o Mitsuya e o Hakkai derrotarem o Taiju. 225 00:16:22,773 --> 00:16:23,774 Prontos? 226 00:16:23,857 --> 00:16:24,775 Sim. 227 00:16:24,858 --> 00:16:25,818 -Vamos! -Vamos! 228 00:16:33,158 --> 00:16:36,078 Há muito tempo que não lutávamos juntos. 229 00:16:37,371 --> 00:16:39,248 Então, Hakkai? 230 00:16:44,211 --> 00:16:47,464 Não me digas que me vais desafiar. 231 00:16:49,466 --> 00:16:50,968 Está tudo bem. 232 00:16:52,094 --> 00:16:54,054 És mais forte do que o Taiju. 233 00:17:01,895 --> 00:17:03,188 Raios! 234 00:17:07,401 --> 00:17:10,779 Tencionas ficar assim agarrado a mim o tempo todo? 235 00:17:11,363 --> 00:17:15,409 É tudo o que posso fazer para o reter. O Chifuyu já está em mau estado. 236 00:17:16,660 --> 00:17:18,287 Mitsuya! Hakkai! 237 00:17:18,370 --> 00:17:20,706 Não aguentamos muito tempo. Despachem-se! 238 00:17:21,707 --> 00:17:24,460 Estou a ver. Estás a ganhar tempo. 239 00:17:27,921 --> 00:17:31,633 Vai correr bem, Hakkai. Sei que consegues derrotar o Taiju. 240 00:17:32,342 --> 00:17:33,302 Tem confiança. 241 00:17:35,345 --> 00:17:37,097 Vamos, Hakkai! 242 00:17:42,394 --> 00:17:43,312 Hakkai? 243 00:17:46,899 --> 00:17:47,733 Desculpa... 244 00:17:49,651 --> 00:17:50,486 ... Taka. 245 00:17:55,866 --> 00:17:57,409 Mitsuya. 246 00:17:58,077 --> 00:18:01,371 O que esperavas do Hakkai? 247 00:18:05,334 --> 00:18:06,210 Mitsuya! 248 00:18:12,382 --> 00:18:13,467 Chifuyu Matsuno. 249 00:18:14,384 --> 00:18:17,387 Queria lutar contigo quando estivesses em melhor forma. 250 00:18:29,274 --> 00:18:30,234 Bolas... 251 00:18:37,282 --> 00:18:40,202 Taiju! 252 00:18:45,040 --> 00:18:46,375 Até eu... 253 00:18:46,458 --> 00:18:49,711 Até eu consigo fazer isto! 254 00:18:57,928 --> 00:18:59,555 Sai da frente, Takemitchy! 255 00:18:59,638 --> 00:19:01,140 Vou matar... 256 00:19:03,142 --> 00:19:04,560 Não percebes, Hakkai? 257 00:19:05,727 --> 00:19:07,354 Se fizeres isto, 258 00:19:08,605 --> 00:19:10,691 vais acabar por ser um bandalho inútil. 259 00:19:12,109 --> 00:19:15,487 Sabes que não é assim que se riposta. 260 00:19:29,168 --> 00:19:31,420 Eu mostro-te o que significa... 261 00:19:32,671 --> 00:19:33,881 ... ripostar. 262 00:19:37,092 --> 00:19:37,926 O quê? 263 00:19:38,552 --> 00:19:40,971 Ainda não aprendeste a lição, fedelho? 264 00:19:43,807 --> 00:19:47,519 Quiseste ajudar, mesmo sabendo que ias perder. 265 00:19:48,020 --> 00:19:49,938 Não aprendi a lição? 266 00:19:51,565 --> 00:19:53,901 É a minha única qualidade. 267 00:19:56,695 --> 00:19:58,155 Aqui vou eu, Taiju. 268 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 Takemitchy! 269 00:20:04,870 --> 00:20:07,748 Ainda não acabei. 270 00:20:28,018 --> 00:20:32,648 Quantas vezes tenho de te bater até ficares satisfeito? 271 00:20:39,655 --> 00:20:41,156 Não vou perder. 272 00:20:44,993 --> 00:20:46,370 Não vou perder... 273 00:20:47,704 --> 00:20:48,538 Porquê? 274 00:20:49,498 --> 00:20:52,793 Porque te esforças tanto quando és tão fraco? 275 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 Basta! Parem já com isso! 276 00:21:06,098 --> 00:21:08,684 Já chega, Takemitchy. 277 00:21:09,851 --> 00:21:11,019 Deste... 278 00:21:12,104 --> 00:21:12,980 ... o teu melhor. 279 00:21:14,564 --> 00:21:16,233 Perdemos. 280 00:21:28,370 --> 00:21:31,039 Queria dar-te isto. 281 00:21:34,042 --> 00:21:34,876 É... 282 00:21:36,169 --> 00:21:37,713 ... igual ao que te dei. 283 00:21:41,466 --> 00:21:42,926 Devemos combinar, certo? 284 00:21:45,304 --> 00:21:46,138 Hina... 285 00:21:47,389 --> 00:21:50,183 ... dá-me coragem. 286 00:21:52,436 --> 00:21:57,190 Por causa do irmão dele e dos Dragão Negro, 287 00:21:58,191 --> 00:22:00,027 o Hakkai não se pode erguer e lutar. 288 00:22:01,236 --> 00:22:02,321 Então... 289 00:22:05,240 --> 00:22:06,074 Taiju, 290 00:22:06,700 --> 00:22:08,118 vou derrotar-te 291 00:22:09,036 --> 00:22:10,579 e controlar os Dragão Negro. 292 00:22:15,667 --> 00:22:16,835 Takemitchy! 293 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Legendas: Laura Genevrois