1 00:00:05,714 --> 00:00:08,174 RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO 2 00:01:34,511 --> 00:01:38,598 EPISODUL 31 3 00:01:38,681 --> 00:01:39,516 Yuzuha… 4 00:01:40,642 --> 00:01:43,394 o să te omor. 5 00:02:04,374 --> 00:02:05,625 Nu, Taiju! 6 00:02:22,725 --> 00:02:23,601 Yuzuha… 7 00:02:26,855 --> 00:02:27,730 Să dea naiba! 8 00:02:30,358 --> 00:02:31,943 Stăpânește-te, Taiju! 9 00:02:32,026 --> 00:02:34,112 Dă-te la o parte, puștan idiot! 10 00:02:34,195 --> 00:02:35,363 Takemichi! 11 00:02:35,446 --> 00:02:41,327 Pretinzi că ții la familia ta, dar tu ești cel care o distruge! 12 00:02:41,411 --> 00:02:43,413 Nu! O să te omoare! 13 00:02:43,496 --> 00:02:45,790 Care e problema ta, Hakkai? 14 00:02:46,374 --> 00:02:47,667 De ce te temi? 15 00:02:48,501 --> 00:02:50,336 Sora ta o să fie ucisă. 16 00:02:51,337 --> 00:02:53,464 N-ai de gând s-o aperi? 17 00:02:57,635 --> 00:03:00,013 Ei sunt cei… 18 00:03:01,181 --> 00:03:03,016 care au încercat să mă omoare primii! 19 00:03:03,600 --> 00:03:04,434 Ce mama naibii! 20 00:03:08,062 --> 00:03:09,898 Am crezut că o să mor! 21 00:03:10,899 --> 00:03:11,733 Fir-ar al naibii! 22 00:03:13,067 --> 00:03:16,321 Cum se ajunge la crimă de la o ceartă în familie? 23 00:03:16,404 --> 00:03:17,906 E o demență! 24 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 Hanagaki… 25 00:03:26,039 --> 00:03:30,251 aceasta este calea 26 00:03:31,169 --> 00:03:32,295 aleasă de noi, frații. 27 00:03:37,133 --> 00:03:40,511 Am protejat-o pe Yuzuha în tot acest timp. 28 00:03:42,096 --> 00:03:43,264 Acum înțeleg. 29 00:03:43,348 --> 00:03:45,183 Yuzuha este cheia. 30 00:03:46,059 --> 00:03:50,438 În planul temporal inițial, Yuzuha l-a ucis pe Taiju. 31 00:03:51,064 --> 00:03:54,692 Cu toate astea, varianta cunoscută e că l-a ucis Hakkai. 32 00:03:57,946 --> 00:04:00,782 Yuzuha l-a ucis pe Taiju după ce a provocat-o Kisaki s-o facă. 33 00:04:01,407 --> 00:04:03,451 Hakkai a acoperit-o. 34 00:04:04,160 --> 00:04:08,539 Din moment ce Kisaki știa adevărul, putea să-l controleze pe Hakkai. 35 00:04:09,040 --> 00:04:12,835 Apoi a preluat conducerea Dragonului Negru și a corupt organizația Toman. 36 00:04:13,461 --> 00:04:16,297 Toate astea fiindcă o proteja pe Yuzuha. 37 00:04:18,925 --> 00:04:21,427 Acum știu ce am de făcut, Hakkai. 38 00:04:21,511 --> 00:04:22,345 Ce? 39 00:04:26,766 --> 00:04:28,393 Să-l rup în bătaie pe Taiju! 40 00:04:29,102 --> 00:04:32,313 Dacă Yuzuha e protejată, Hakkai nu va fi corupt. 41 00:04:33,314 --> 00:04:37,402 Takemichi, nu ai cum să… 42 00:04:38,319 --> 00:04:41,489 N-ai idee cât de periculos este! 43 00:04:44,742 --> 00:04:46,703 Nu te amesteca, Hanagaki! 44 00:04:48,579 --> 00:04:49,414 Yuzuha! 45 00:04:51,291 --> 00:04:55,086 Îl voi… proteja pe Hakkai. 46 00:05:00,174 --> 00:05:01,551 Îl voi… 47 00:05:02,802 --> 00:05:04,679 proteja. 48 00:05:11,477 --> 00:05:14,147 Nu folosești așa ceva când protejezi pe cineva. 49 00:05:18,776 --> 00:05:19,819 Ce? 50 00:05:20,403 --> 00:05:21,362 Mitsuya! 51 00:05:23,865 --> 00:05:26,242 Taka… 52 00:05:27,076 --> 00:05:28,828 Dă-i drumul, Yuzuha! 53 00:05:29,620 --> 00:05:31,164 Mă tai. 54 00:05:40,923 --> 00:05:41,799 Mitsuya… 55 00:05:48,181 --> 00:05:49,849 Ce caută Mitsuya aici? 56 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Takemichi! 57 00:05:52,769 --> 00:05:54,103 Ai grijă de Yuzuha! 58 00:05:54,187 --> 00:05:55,063 Sigur. 59 00:05:59,942 --> 00:06:00,985 Bine. 60 00:06:02,779 --> 00:06:04,906 Acum te lupți cu mine, ticălosule! 61 00:06:07,450 --> 00:06:10,119 Ce? Ești nebun? 62 00:06:10,953 --> 00:06:13,081 Cum rămâne cu armistițiul? 63 00:06:13,748 --> 00:06:16,626 Nu-mi spune că ești genul de secătură 64 00:06:16,709 --> 00:06:19,087 care își încalcă promisiunea făcută lui însuși. 65 00:06:19,170 --> 00:06:20,046 Du-te naibii! 66 00:06:22,298 --> 00:06:23,925 Uită de promisiunea aia! 67 00:06:24,550 --> 00:06:26,344 Să-ți spun ceva evident. 68 00:06:27,053 --> 00:06:30,223 Nu-ți lovești niciodată sora mai mică, sub niciun motiv. 69 00:06:31,057 --> 00:06:33,518 Orice prostie ar face, râzi și o ierți. 70 00:06:34,977 --> 00:06:37,230 Asta face un frate mai mare, ticălosule! 71 00:06:39,899 --> 00:06:41,234 Draken! 72 00:06:41,317 --> 00:06:42,151 Da! 73 00:06:42,652 --> 00:06:45,363 Ai auzit motocicleta lui Mitsuya? 74 00:06:45,446 --> 00:06:50,868 Ce? Ești singurul imbecil care ar merge cu motocicleta pe gerul ăsta. 75 00:06:50,952 --> 00:06:52,078 Ți se pare că auzi chestii. 76 00:06:52,161 --> 00:06:54,414 Da. Poate că ai dreptate. 77 00:06:54,497 --> 00:06:59,919 Să ne grăbim să ajungem acasă! Se depune zăpada și e periculos. 78 00:07:00,002 --> 00:07:02,630 Ce e? Nu-mi spune că ți-e frică! 79 00:07:02,713 --> 00:07:07,385 Ce? Ți-am spus că e ger. Mă doare fața. 80 00:07:07,969 --> 00:07:09,762 Nu merge așa de repede! 81 00:07:14,016 --> 00:07:15,017 Să te văd! 82 00:07:49,343 --> 00:07:51,596 Mitsuya e incredibil. 83 00:07:53,848 --> 00:07:57,018 Nu se lasă deloc mai prejos decât bestia aia. 84 00:07:58,311 --> 00:08:01,105 De ce stai acolo, Takemichi? 85 00:08:02,023 --> 00:08:03,274 Chifuyu! 86 00:08:04,484 --> 00:08:06,110 Te simți bine, Chifuyu? 87 00:08:06,194 --> 00:08:08,237 Nu chiar. 88 00:08:08,321 --> 00:08:13,367 După ce Kisaki și Hanma m-au trădat și m-au legat, m-a salvat Mitsuya. 89 00:08:13,451 --> 00:08:14,827 Mitsuya? 90 00:08:26,506 --> 00:08:28,925 Dar de ce a venit Mitsuya aici? 91 00:08:29,008 --> 00:08:29,967 Eu l-am chemat. 92 00:08:30,051 --> 00:08:30,885 Serios? 93 00:08:30,968 --> 00:08:33,346 Nu ne putem lăsa păcăliți de Kisaki. 94 00:08:33,429 --> 00:08:34,555 Păcăliți? 95 00:08:35,306 --> 00:08:37,475 Stai! Cum rămâne cu armistițiul? 96 00:08:38,059 --> 00:08:40,311 Armistițiul n-are nicio legătură cu noi. 97 00:08:40,853 --> 00:08:45,608 Obiectivul nostru este să înlăturăm Dragonul Negru din viitorul lui Toman. 98 00:08:45,691 --> 00:08:46,817 Da, dar… 99 00:08:46,901 --> 00:08:49,278 Mitsuya a aranjat armistițiul. 100 00:08:49,862 --> 00:08:52,073 Dacă îl încalcă, va înțelege toată lumea. 101 00:08:55,034 --> 00:08:55,868 Taka! 102 00:08:58,996 --> 00:09:00,915 Ce s-a întâmplat, Mitsuya? 103 00:09:01,415 --> 00:09:05,127 Am luptat la numai 70% din capacitatea mea. 104 00:09:05,211 --> 00:09:06,170 Ce? 105 00:09:07,338 --> 00:09:09,840 Nu te mai purta ca și cum ai învinge! 106 00:09:11,008 --> 00:09:13,719 Mi s-a desfăcut un bocanc. 107 00:09:15,263 --> 00:09:17,557 Oprește-te, Taka! N-are rost! 108 00:09:17,640 --> 00:09:19,141 Nu-l vei învinge niciodată pe Taiju! 109 00:09:25,940 --> 00:09:27,942 Ești un tip deștept. 110 00:09:28,025 --> 00:09:30,486 Tu n-ai duce niciodată o luptă fără sorți de izbândă. 111 00:09:53,384 --> 00:09:55,761 Taka, n-are rost! 112 00:09:55,845 --> 00:09:58,514 E mai mare, mai în vârstă și mai puternic decât tine. 113 00:09:58,598 --> 00:10:01,684 Nu ai niciun avantaj. 114 00:10:03,060 --> 00:10:04,895 Taci o clipă, Hakkai! 115 00:10:04,979 --> 00:10:05,813 Ce? 116 00:10:05,896 --> 00:10:07,523 Nu înțelegi? 117 00:10:09,859 --> 00:10:11,360 E încăpățânat. 118 00:10:12,028 --> 00:10:13,654 Pentru că stai cu ochii pe el. 119 00:10:16,699 --> 00:10:19,952 Mitsuya e deștept și poate să estimeze cum va merge. 120 00:10:20,536 --> 00:10:22,913 E foarte conștient de riscuri. 121 00:10:22,997 --> 00:10:26,459 O face pentru tine, fratele mai mic. 122 00:10:33,674 --> 00:10:34,592 Taka… 123 00:10:35,718 --> 00:10:37,720 Mitsuya n-o să piardă. 124 00:10:37,803 --> 00:10:40,181 Exact. Sigur n-o să piardă. 125 00:10:47,605 --> 00:10:49,732 Ești dur, ticălosule! 126 00:10:53,277 --> 00:10:55,488 Încep să obosesc, 127 00:10:55,571 --> 00:10:57,573 așa că e timpul să termin. 128 00:10:58,658 --> 00:10:59,575 Da… 129 00:11:00,951 --> 00:11:01,911 Inui! 130 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Lovitura mortală! 131 00:11:22,139 --> 00:11:25,434 Taka! 132 00:11:31,899 --> 00:11:34,860 Cum ți s-a părut informația mea? 133 00:11:35,569 --> 00:11:37,822 A meritat 100 de mii, nu-i așa? 134 00:11:40,574 --> 00:11:42,910 Taka! 135 00:11:42,993 --> 00:11:44,370 Ce ne facem, Takemichi? 136 00:11:44,453 --> 00:11:46,288 Taka nu se mișcă! 137 00:11:47,957 --> 00:11:49,250 Bineînțeles că nu. 138 00:11:50,000 --> 00:11:51,585 L-am lovit cu toată puterea. 139 00:11:55,005 --> 00:11:56,298 Bună treabă, Inui! 140 00:11:56,382 --> 00:11:58,968 Omoară-i și pe ceilalți! 141 00:12:01,470 --> 00:12:05,099 Ai reușit, ticălosule! 142 00:12:07,727 --> 00:12:10,688 Să vă văd, derbedei idioți! 143 00:12:11,188 --> 00:12:12,523 Dragonul Negru! 144 00:12:12,940 --> 00:12:15,401 Te facem praf! 145 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 Opriți-vă! 146 00:12:21,907 --> 00:12:23,159 Mitsuya! 147 00:12:23,701 --> 00:12:25,161 Sunt teafăr. 148 00:12:29,123 --> 00:12:30,916 Calmați-vă! 149 00:12:32,710 --> 00:12:35,129 Taka, nu te forța! 150 00:12:40,301 --> 00:12:42,470 Takemichi, Chifuyu… 151 00:12:43,512 --> 00:12:45,181 Calmați-vă și ascultați! 152 00:12:45,264 --> 00:12:46,098 Bine. 153 00:12:46,182 --> 00:12:48,434 Situația este disperată. 154 00:12:49,101 --> 00:12:50,686 Taiju e un monstru. 155 00:12:51,228 --> 00:12:54,231 Ceilalți doi vor folosi toate mijloacele pe care le au la dispoziție. 156 00:12:54,774 --> 00:12:56,525 Pe de altă parte, 157 00:12:57,234 --> 00:13:01,197 Chifuyu e bătut măr, iar eu nu pot să mă mișc. 158 00:13:01,781 --> 00:13:04,617 Takemichi e singurul care e în formă. 159 00:13:06,494 --> 00:13:10,206 Dar, dacă pierdem acum, Yuzuha va suferi din nou. 160 00:13:10,998 --> 00:13:12,666 S-ar putea chiar să fie ucisă. 161 00:13:13,250 --> 00:13:14,585 O să fie bine. 162 00:13:15,044 --> 00:13:15,878 Ce? 163 00:13:15,961 --> 00:13:17,963 Vor veni Mikey și ceilalți. 164 00:13:18,756 --> 00:13:20,508 Trebuie doar să rezistăm până atunci. 165 00:13:21,217 --> 00:13:23,344 Când ajung aici, o să se rezolve totul. 166 00:13:26,388 --> 00:13:27,723 Takemichi, 167 00:13:28,432 --> 00:13:30,643 vrei să spui că l-ai chemat pe Mikey? 168 00:13:30,726 --> 00:13:33,646 Ce? Nu l-ai chemat tu, Mitsuya? 169 00:13:34,271 --> 00:13:37,066 Am venit singur, ca să-l ajut pe Hakkai. 170 00:13:37,733 --> 00:13:39,235 Organizația Toman nu e implicată. 171 00:13:39,735 --> 00:13:41,237 E o chestiune personală. 172 00:13:42,613 --> 00:13:44,698 Noi trei o vom proteja pe Yuzuha. 173 00:13:45,741 --> 00:13:47,034 Suntem morți! 174 00:13:48,619 --> 00:13:49,453 S-a terminat! 175 00:13:50,788 --> 00:13:52,998 Nu avem nicio șansă. 176 00:13:53,999 --> 00:13:56,710 Aveam o mică speranță când a apărut Mitsuya. 177 00:13:57,253 --> 00:13:59,421 Am crezut că vin cei din Toman 178 00:13:59,505 --> 00:14:01,757 și că trebuie să rezistăm până ajung. 179 00:14:02,591 --> 00:14:04,260 Ridică-te, Takemichi! 180 00:14:05,052 --> 00:14:06,595 Și eu mi-am făcut speranțe. 181 00:14:07,221 --> 00:14:08,472 Dar acum, că s-a ajuns la asta, 182 00:14:09,056 --> 00:14:11,183 va trebui să ne descurcăm singuri. 183 00:14:11,267 --> 00:14:13,853 Nu avem cum! 184 00:14:13,936 --> 00:14:16,146 Eu sunt singurul care e cât de cât în formă. 185 00:14:16,230 --> 00:14:20,401 - Îmi spui să lupt cu ei trei? - Cât trebuie să așteptăm? 186 00:14:20,484 --> 00:14:22,444 Nu e nicio soluție. 187 00:14:24,405 --> 00:14:25,364 Takemichi… 188 00:14:26,282 --> 00:14:29,159 nu las totul în seama ta. 189 00:14:30,452 --> 00:14:34,331 Dacă tu și Chifuyu puteți să-i țineți departe pe cei doi, 190 00:14:34,915 --> 00:14:36,625 mă ocup eu de Taiju. 191 00:14:36,709 --> 00:14:40,254 În starea în care ești, n-ai cum, Mitsuya! 192 00:14:40,337 --> 00:14:42,965 Ba da, pot s-o fac singur. 193 00:14:44,633 --> 00:14:47,177 O să mă ajuți, nu-i așa, Hakkai? 194 00:14:51,473 --> 00:14:53,976 Acum faci parte din Dragonul Negru, 195 00:14:54,894 --> 00:14:57,229 așa că nu poți să ne ajuți. 196 00:14:58,105 --> 00:15:01,859 Dar, ca s-o aperi pe Yuzuha, pe propria ta soră, 197 00:15:01,942 --> 00:15:04,403 dă-ne o mână de ajutor, Hakkai! 198 00:15:06,572 --> 00:15:07,406 Eu… 199 00:15:08,782 --> 00:15:09,617 Eu… 200 00:15:10,743 --> 00:15:12,703 Știu că ți-e frică de Taiju. 201 00:15:13,370 --> 00:15:15,039 N-ai putut să-l sfidezi niciodată. 202 00:15:17,082 --> 00:15:19,752 Dar, chiar și așa, până acum, 203 00:15:19,835 --> 00:15:22,588 ai protejat-o mereu pe Yuzuha, nu-i așa? 204 00:15:26,383 --> 00:15:27,384 Nu-ți face griji! 205 00:15:27,885 --> 00:15:30,012 Poți să-l învingi pe Taiju. 206 00:15:30,596 --> 00:15:31,430 Taka… 207 00:15:32,473 --> 00:15:33,724 ai înțeles greșit. 208 00:15:33,807 --> 00:15:36,226 O vei face. Nu-i așa, Hakkai? 209 00:15:45,194 --> 00:15:46,654 Scuze că am fost slab. 210 00:15:46,737 --> 00:15:48,113 Mă simt jalnic. 211 00:15:49,198 --> 00:15:50,407 Nu e de mirare, 212 00:15:50,908 --> 00:15:52,493 având în vedere situația. 213 00:15:55,120 --> 00:15:56,455 Hai, Takemichi! 214 00:15:57,122 --> 00:15:58,040 Da. 215 00:15:58,123 --> 00:15:59,500 Nu exagera, Chifuyu! 216 00:16:00,042 --> 00:16:01,168 Ești rănit. 217 00:16:01,835 --> 00:16:04,213 Eu mă ocup de cel care l-a lovit pe Mitsuya. 218 00:16:04,296 --> 00:16:06,382 Tu ocupă-te de cel care a cerut banii. 219 00:16:06,882 --> 00:16:08,926 Se pare că și-au făcut curaj. 220 00:16:09,009 --> 00:16:09,843 Am înțeles. 221 00:16:10,386 --> 00:16:13,597 Tipul cu păr negru a vândut informații despre Taiju. 222 00:16:13,681 --> 00:16:16,725 Probabil că o să dea înapoi, dacă va vedea că pierde. 223 00:16:17,267 --> 00:16:19,353 Așa e. Sunt de acord. 224 00:16:19,937 --> 00:16:22,690 Așteaptă până când Mitsuya și Hakkai îl înving pe Taiju! 225 00:16:22,773 --> 00:16:23,774 Ești gata? 226 00:16:23,857 --> 00:16:24,775 Da. 227 00:16:24,858 --> 00:16:25,818 Hai! 228 00:16:33,158 --> 00:16:36,078 N-am mai luptat de mult împreună. 229 00:16:37,371 --> 00:16:39,248 Ei bine, Hakkai? 230 00:16:44,211 --> 00:16:47,464 Nu-mi spune că ai de gând să mă sfidezi! 231 00:16:49,466 --> 00:16:50,968 E în regulă. 232 00:16:52,094 --> 00:16:54,054 Ești mai dur decât Taiju. 233 00:17:01,895 --> 00:17:03,188 Fir-ar al naibii! 234 00:17:07,401 --> 00:17:10,779 Ai de gând să te ții așa de mine tot timpul? 235 00:17:11,363 --> 00:17:15,409 E tot ce pot să fac ca să-l țin pe loc. Chifuyu e deja rănit. 236 00:17:16,660 --> 00:17:18,287 Mitsuya! Hakkai! 237 00:17:18,370 --> 00:17:20,748 Nu rezistăm prea mult. Grăbiți-vă! 238 00:17:21,707 --> 00:17:24,460 Înțeleg, ce faci, câștigi timp. 239 00:17:27,921 --> 00:17:31,633 O să reușești, Hakkai! Știu că poți să-l înfrângi pe Taiju. 240 00:17:32,342 --> 00:17:33,302 Ai încredere! 241 00:17:35,345 --> 00:17:37,097 Haide, Hakkai! 242 00:17:42,394 --> 00:17:43,312 Hakkai! 243 00:17:46,899 --> 00:17:47,733 Îmi pare rău… 244 00:17:49,651 --> 00:17:50,486 Taka. 245 00:17:55,866 --> 00:17:57,409 Mitsuya… 246 00:17:58,077 --> 00:18:01,371 la ce te așteptai din partea lui Hakkai? 247 00:18:05,334 --> 00:18:06,210 Mitsuya! 248 00:18:12,382 --> 00:18:13,467 Chifuyu Matsuno… 249 00:18:14,384 --> 00:18:17,387 voiam să fii mai în formă când mă lupt cu tine. 250 00:18:29,274 --> 00:18:30,234 Fir-ar al naibii! 251 00:18:37,282 --> 00:18:40,202 Taiju! 252 00:18:45,040 --> 00:18:46,375 Până și eu… 253 00:18:46,458 --> 00:18:49,711 până și eu pot să fac asta! 254 00:18:57,928 --> 00:18:59,555 La o parte, Takemichi! 255 00:18:59,638 --> 00:19:01,140 O să te omor… 256 00:19:03,142 --> 00:19:04,560 Nu înțelegi, Hakkai? 257 00:19:05,727 --> 00:19:07,354 Dacă faci asta, 258 00:19:08,605 --> 00:19:10,691 vei ajunge o lepădătură. 259 00:19:12,109 --> 00:19:15,487 Știi că nu așa trebuie să ripostezi. 260 00:19:29,168 --> 00:19:31,420 O să-ți arăt eu ce înseamnă… 261 00:19:32,671 --> 00:19:33,964 să ripostezi! 262 00:19:37,092 --> 00:19:37,926 Ce? 263 00:19:38,552 --> 00:19:40,971 Tot nu te-ai învățat minte, derbedeule? 264 00:19:43,807 --> 00:19:47,519 Ai venit să mă ajuți, chiar dacă știai că vei pierde. 265 00:19:48,020 --> 00:19:49,938 Nu m-am învățat minte, nu-i așa? 266 00:19:51,565 --> 00:19:53,901 E singura mea calitate salvatoare. 267 00:19:56,695 --> 00:19:58,155 Ia de-aici, Taiju! 268 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 Takemichi! 269 00:20:04,870 --> 00:20:07,748 Încă n-am terminat! 270 00:20:28,018 --> 00:20:32,648 De câte ori trebuie să te lovesc, până te potolești? 271 00:20:39,655 --> 00:20:41,156 N-o să pierd. 272 00:20:44,993 --> 00:20:46,370 N-o să pierd. 273 00:20:47,704 --> 00:20:48,538 De ce? 274 00:20:49,498 --> 00:20:52,793 De ce te străduiești atât, când ești atât de slab? 275 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 Ajunge! Încetează odată! 276 00:21:06,098 --> 00:21:08,684 Ajunge, Takemichi! 277 00:21:09,851 --> 00:21:11,019 Ai făcut… 278 00:21:12,145 --> 00:21:12,980 tot ce ai putut. 279 00:21:14,564 --> 00:21:16,233 Am pierdut. 280 00:21:28,370 --> 00:21:31,039 Voiam să-ți dau asta. 281 00:21:34,042 --> 00:21:34,876 Asta e… 282 00:21:36,169 --> 00:21:37,713 la fel ca aceea pe care ți-am dat-o eu. 283 00:21:41,466 --> 00:21:42,926 Să avem amândoi câte unul. 284 00:21:45,304 --> 00:21:46,138 Hina… 285 00:21:47,389 --> 00:21:50,183 dă-mi curaj! 286 00:21:52,436 --> 00:21:57,190 Din cauza fratelui lui și din cauză că există Dragonul Negru, 287 00:21:58,191 --> 00:21:59,985 Hakkai nu poate să lupte. 288 00:22:01,236 --> 00:22:02,321 Atunci… 289 00:22:05,240 --> 00:22:06,074 Taiju, 290 00:22:06,700 --> 00:22:08,118 o să te înving 291 00:22:09,036 --> 00:22:10,704 și o să preiau conducerea Dragonului Negru! 292 00:22:15,667 --> 00:22:16,835 Takemichi! 293 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Subtitrarea: Diana Kalamara