1
00:00:05,714 --> 00:00:08,174
RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO
2
00:01:34,511 --> 00:01:38,598
EPISODUL 31
3
00:01:38,681 --> 00:01:39,516
Yuzuha…
4
00:01:40,642 --> 00:01:43,394
o să te omor.
5
00:02:04,374 --> 00:02:05,625
Nu, Taiju!
6
00:02:22,725 --> 00:02:23,601
Yuzuha…
7
00:02:26,855 --> 00:02:27,730
Să dea naiba!
8
00:02:30,358 --> 00:02:31,943
Stăpânește-te, Taiju!
9
00:02:32,026 --> 00:02:34,112
Dă-te la o parte, puștan idiot!
10
00:02:34,195 --> 00:02:35,363
Takemichi!
11
00:02:35,446 --> 00:02:41,327
Pretinzi că ții la familia ta,
dar tu ești cel care o distruge!
12
00:02:41,411 --> 00:02:43,413
Nu! O să te omoare!
13
00:02:43,496 --> 00:02:45,790
Care e problema ta, Hakkai?
14
00:02:46,374 --> 00:02:47,667
De ce te temi?
15
00:02:48,501 --> 00:02:50,336
Sora ta o să fie ucisă.
16
00:02:51,337 --> 00:02:53,464
N-ai de gând s-o aperi?
17
00:02:57,635 --> 00:03:00,013
Ei sunt cei…
18
00:03:01,181 --> 00:03:03,016
care au încercat să mă omoare primii!
19
00:03:03,600 --> 00:03:04,434
Ce mama naibii!
20
00:03:08,062 --> 00:03:09,898
Am crezut că o să mor!
21
00:03:10,899 --> 00:03:11,733
Fir-ar al naibii!
22
00:03:13,067 --> 00:03:16,321
Cum se ajunge la crimă
de la o ceartă în familie?
23
00:03:16,404 --> 00:03:17,906
E o demență!
24
00:03:24,621 --> 00:03:25,455
Hanagaki…
25
00:03:26,039 --> 00:03:30,251
aceasta este calea
26
00:03:31,169 --> 00:03:32,295
aleasă de noi, frații.
27
00:03:37,133 --> 00:03:40,511
Am protejat-o pe Yuzuha
în tot acest timp.
28
00:03:42,096 --> 00:03:43,264
Acum înțeleg.
29
00:03:43,348 --> 00:03:45,183
Yuzuha este cheia.
30
00:03:46,059 --> 00:03:50,438
În planul temporal inițial,
Yuzuha l-a ucis pe Taiju.
31
00:03:51,064 --> 00:03:54,692
Cu toate astea,
varianta cunoscută e că l-a ucis Hakkai.
32
00:03:57,946 --> 00:04:00,782
Yuzuha l-a ucis pe Taiju
după ce a provocat-o Kisaki s-o facă.
33
00:04:01,407 --> 00:04:03,451
Hakkai a acoperit-o.
34
00:04:04,160 --> 00:04:08,539
Din moment ce Kisaki știa adevărul,
putea să-l controleze pe Hakkai.
35
00:04:09,040 --> 00:04:12,835
Apoi a preluat conducerea Dragonului
Negru și a corupt organizația Toman.
36
00:04:13,461 --> 00:04:16,297
Toate astea fiindcă o proteja pe Yuzuha.
37
00:04:18,925 --> 00:04:21,427
Acum știu ce am de făcut, Hakkai.
38
00:04:21,511 --> 00:04:22,345
Ce?
39
00:04:26,766 --> 00:04:28,393
Să-l rup în bătaie pe Taiju!
40
00:04:29,102 --> 00:04:32,313
Dacă Yuzuha e protejată,
Hakkai nu va fi corupt.
41
00:04:33,314 --> 00:04:37,402
Takemichi, nu ai cum să…
42
00:04:38,319 --> 00:04:41,489
N-ai idee cât de periculos este!
43
00:04:44,742 --> 00:04:46,703
Nu te amesteca, Hanagaki!
44
00:04:48,579 --> 00:04:49,414
Yuzuha!
45
00:04:51,291 --> 00:04:55,086
Îl voi… proteja pe Hakkai.
46
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
Îl voi…
47
00:05:02,802 --> 00:05:04,679
proteja.
48
00:05:11,477 --> 00:05:14,147
Nu folosești așa ceva
când protejezi pe cineva.
49
00:05:18,776 --> 00:05:19,819
Ce?
50
00:05:20,403 --> 00:05:21,362
Mitsuya!
51
00:05:23,865 --> 00:05:26,242
Taka…
52
00:05:27,076 --> 00:05:28,828
Dă-i drumul, Yuzuha!
53
00:05:29,620 --> 00:05:31,164
Mă tai.
54
00:05:40,923 --> 00:05:41,799
Mitsuya…
55
00:05:48,181 --> 00:05:49,849
Ce caută Mitsuya aici?
56
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
Takemichi!
57
00:05:52,769 --> 00:05:54,103
Ai grijă de Yuzuha!
58
00:05:54,187 --> 00:05:55,063
Sigur.
59
00:05:59,942 --> 00:06:00,985
Bine.
60
00:06:02,779 --> 00:06:04,906
Acum te lupți cu mine, ticălosule!
61
00:06:07,450 --> 00:06:10,119
Ce? Ești nebun?
62
00:06:10,953 --> 00:06:13,081
Cum rămâne cu armistițiul?
63
00:06:13,748 --> 00:06:16,626
Nu-mi spune că ești genul de secătură
64
00:06:16,709 --> 00:06:19,087
care își încalcă promisiunea
făcută lui însuși.
65
00:06:19,170 --> 00:06:20,046
Du-te naibii!
66
00:06:22,298 --> 00:06:23,925
Uită de promisiunea aia!
67
00:06:24,550 --> 00:06:26,344
Să-ți spun ceva evident.
68
00:06:27,053 --> 00:06:30,223
Nu-ți lovești niciodată sora mai mică,
sub niciun motiv.
69
00:06:31,057 --> 00:06:33,518
Orice prostie ar face, râzi și o ierți.
70
00:06:34,977 --> 00:06:37,230
Asta face un frate mai mare, ticălosule!
71
00:06:39,899 --> 00:06:41,234
Draken!
72
00:06:41,317 --> 00:06:42,151
Da!
73
00:06:42,652 --> 00:06:45,363
Ai auzit motocicleta lui Mitsuya?
74
00:06:45,446 --> 00:06:50,868
Ce? Ești singurul imbecil care ar merge
cu motocicleta pe gerul ăsta.
75
00:06:50,952 --> 00:06:52,078
Ți se pare că auzi chestii.
76
00:06:52,161 --> 00:06:54,414
Da. Poate că ai dreptate.
77
00:06:54,497 --> 00:06:59,919
Să ne grăbim să ajungem acasă!
Se depune zăpada și e periculos.
78
00:07:00,002 --> 00:07:02,630
Ce e? Nu-mi spune că ți-e frică!
79
00:07:02,713 --> 00:07:07,385
Ce? Ți-am spus că e ger. Mă doare fața.
80
00:07:07,969 --> 00:07:09,762
Nu merge așa de repede!
81
00:07:14,016 --> 00:07:15,017
Să te văd!
82
00:07:49,343 --> 00:07:51,596
Mitsuya e incredibil.
83
00:07:53,848 --> 00:07:57,018
Nu se lasă deloc mai prejos
decât bestia aia.
84
00:07:58,311 --> 00:08:01,105
De ce stai acolo, Takemichi?
85
00:08:02,023 --> 00:08:03,274
Chifuyu!
86
00:08:04,484 --> 00:08:06,110
Te simți bine, Chifuyu?
87
00:08:06,194 --> 00:08:08,237
Nu chiar.
88
00:08:08,321 --> 00:08:13,367
După ce Kisaki și Hanma m-au trădat
și m-au legat, m-a salvat Mitsuya.
89
00:08:13,451 --> 00:08:14,827
Mitsuya?
90
00:08:26,506 --> 00:08:28,925
Dar de ce a venit Mitsuya aici?
91
00:08:29,008 --> 00:08:29,967
Eu l-am chemat.
92
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
Serios?
93
00:08:30,968 --> 00:08:33,346
Nu ne putem lăsa păcăliți de Kisaki.
94
00:08:33,429 --> 00:08:34,555
Păcăliți?
95
00:08:35,306 --> 00:08:37,475
Stai! Cum rămâne cu armistițiul?
96
00:08:38,059 --> 00:08:40,311
Armistițiul n-are nicio legătură cu noi.
97
00:08:40,853 --> 00:08:45,608
Obiectivul nostru este să înlăturăm
Dragonul Negru din viitorul lui Toman.
98
00:08:45,691 --> 00:08:46,817
Da, dar…
99
00:08:46,901 --> 00:08:49,278
Mitsuya a aranjat armistițiul.
100
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
Dacă îl încalcă, va înțelege toată lumea.
101
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
Taka!
102
00:08:58,996 --> 00:09:00,915
Ce s-a întâmplat, Mitsuya?
103
00:09:01,415 --> 00:09:05,127
Am luptat la numai 70%
din capacitatea mea.
104
00:09:05,211 --> 00:09:06,170
Ce?
105
00:09:07,338 --> 00:09:09,840
Nu te mai purta ca și cum ai învinge!
106
00:09:11,008 --> 00:09:13,719
Mi s-a desfăcut un bocanc.
107
00:09:15,263 --> 00:09:17,557
Oprește-te, Taka! N-are rost!
108
00:09:17,640 --> 00:09:19,141
Nu-l vei învinge niciodată pe Taiju!
109
00:09:25,940 --> 00:09:27,942
Ești un tip deștept.
110
00:09:28,025 --> 00:09:30,486
Tu n-ai duce niciodată o luptă
fără sorți de izbândă.
111
00:09:53,384 --> 00:09:55,761
Taka, n-are rost!
112
00:09:55,845 --> 00:09:58,514
E mai mare, mai în vârstă
și mai puternic decât tine.
113
00:09:58,598 --> 00:10:01,684
Nu ai niciun avantaj.
114
00:10:03,060 --> 00:10:04,895
Taci o clipă, Hakkai!
115
00:10:04,979 --> 00:10:05,813
Ce?
116
00:10:05,896 --> 00:10:07,523
Nu înțelegi?
117
00:10:09,859 --> 00:10:11,360
E încăpățânat.
118
00:10:12,028 --> 00:10:13,654
Pentru că stai cu ochii pe el.
119
00:10:16,699 --> 00:10:19,952
Mitsuya e deștept
și poate să estimeze cum va merge.
120
00:10:20,536 --> 00:10:22,913
E foarte conștient de riscuri.
121
00:10:22,997 --> 00:10:26,459
O face pentru tine, fratele mai mic.
122
00:10:33,674 --> 00:10:34,592
Taka…
123
00:10:35,718 --> 00:10:37,720
Mitsuya n-o să piardă.
124
00:10:37,803 --> 00:10:40,181
Exact. Sigur n-o să piardă.
125
00:10:47,605 --> 00:10:49,732
Ești dur, ticălosule!
126
00:10:53,277 --> 00:10:55,488
Încep să obosesc,
127
00:10:55,571 --> 00:10:57,573
așa că e timpul să termin.
128
00:10:58,658 --> 00:10:59,575
Da…
129
00:11:00,951 --> 00:11:01,911
Inui!
130
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Lovitura mortală!
131
00:11:22,139 --> 00:11:25,434
Taka!
132
00:11:31,899 --> 00:11:34,860
Cum ți s-a părut informația mea?
133
00:11:35,569 --> 00:11:37,822
A meritat 100 de mii, nu-i așa?
134
00:11:40,574 --> 00:11:42,910
Taka!
135
00:11:42,993 --> 00:11:44,370
Ce ne facem, Takemichi?
136
00:11:44,453 --> 00:11:46,288
Taka nu se mișcă!
137
00:11:47,957 --> 00:11:49,250
Bineînțeles că nu.
138
00:11:50,000 --> 00:11:51,585
L-am lovit cu toată puterea.
139
00:11:55,005 --> 00:11:56,298
Bună treabă, Inui!
140
00:11:56,382 --> 00:11:58,968
Omoară-i și pe ceilalți!
141
00:12:01,470 --> 00:12:05,099
Ai reușit, ticălosule!
142
00:12:07,727 --> 00:12:10,688
Să vă văd, derbedei idioți!
143
00:12:11,188 --> 00:12:12,523
Dragonul Negru!
144
00:12:12,940 --> 00:12:15,401
Te facem praf!
145
00:12:19,113 --> 00:12:20,114
Opriți-vă!
146
00:12:21,907 --> 00:12:23,159
Mitsuya!
147
00:12:23,701 --> 00:12:25,161
Sunt teafăr.
148
00:12:29,123 --> 00:12:30,916
Calmați-vă!
149
00:12:32,710 --> 00:12:35,129
Taka, nu te forța!
150
00:12:40,301 --> 00:12:42,470
Takemichi, Chifuyu…
151
00:12:43,512 --> 00:12:45,181
Calmați-vă și ascultați!
152
00:12:45,264 --> 00:12:46,098
Bine.
153
00:12:46,182 --> 00:12:48,434
Situația este disperată.
154
00:12:49,101 --> 00:12:50,686
Taiju e un monstru.
155
00:12:51,228 --> 00:12:54,231
Ceilalți doi vor folosi toate mijloacele
pe care le au la dispoziție.
156
00:12:54,774 --> 00:12:56,525
Pe de altă parte,
157
00:12:57,234 --> 00:13:01,197
Chifuyu e bătut măr,
iar eu nu pot să mă mișc.
158
00:13:01,781 --> 00:13:04,617
Takemichi e singurul care e în formă.
159
00:13:06,494 --> 00:13:10,206
Dar, dacă pierdem acum,
Yuzuha va suferi din nou.
160
00:13:10,998 --> 00:13:12,666
S-ar putea chiar să fie ucisă.
161
00:13:13,250 --> 00:13:14,585
O să fie bine.
162
00:13:15,044 --> 00:13:15,878
Ce?
163
00:13:15,961 --> 00:13:17,963
Vor veni Mikey și ceilalți.
164
00:13:18,756 --> 00:13:20,508
Trebuie doar să rezistăm până atunci.
165
00:13:21,217 --> 00:13:23,344
Când ajung aici, o să se rezolve totul.
166
00:13:26,388 --> 00:13:27,723
Takemichi,
167
00:13:28,432 --> 00:13:30,643
vrei să spui că l-ai chemat pe Mikey?
168
00:13:30,726 --> 00:13:33,646
Ce? Nu l-ai chemat tu, Mitsuya?
169
00:13:34,271 --> 00:13:37,066
Am venit singur, ca să-l ajut pe Hakkai.
170
00:13:37,733 --> 00:13:39,235
Organizația Toman nu e implicată.
171
00:13:39,735 --> 00:13:41,237
E o chestiune personală.
172
00:13:42,613 --> 00:13:44,698
Noi trei o vom proteja pe Yuzuha.
173
00:13:45,741 --> 00:13:47,034
Suntem morți!
174
00:13:48,619 --> 00:13:49,453
S-a terminat!
175
00:13:50,788 --> 00:13:52,998
Nu avem nicio șansă.
176
00:13:53,999 --> 00:13:56,710
Aveam o mică speranță
când a apărut Mitsuya.
177
00:13:57,253 --> 00:13:59,421
Am crezut că vin cei din Toman
178
00:13:59,505 --> 00:14:01,757
și că trebuie să rezistăm până ajung.
179
00:14:02,591 --> 00:14:04,260
Ridică-te, Takemichi!
180
00:14:05,052 --> 00:14:06,595
Și eu mi-am făcut speranțe.
181
00:14:07,221 --> 00:14:08,472
Dar acum, că s-a ajuns la asta,
182
00:14:09,056 --> 00:14:11,183
va trebui să ne descurcăm singuri.
183
00:14:11,267 --> 00:14:13,853
Nu avem cum!
184
00:14:13,936 --> 00:14:16,146
Eu sunt singurul
care e cât de cât în formă.
185
00:14:16,230 --> 00:14:20,401
- Îmi spui să lupt cu ei trei?
- Cât trebuie să așteptăm?
186
00:14:20,484 --> 00:14:22,444
Nu e nicio soluție.
187
00:14:24,405 --> 00:14:25,364
Takemichi…
188
00:14:26,282 --> 00:14:29,159
nu las totul în seama ta.
189
00:14:30,452 --> 00:14:34,331
Dacă tu și Chifuyu puteți
să-i țineți departe pe cei doi,
190
00:14:34,915 --> 00:14:36,625
mă ocup eu de Taiju.
191
00:14:36,709 --> 00:14:40,254
În starea în care ești, n-ai cum, Mitsuya!
192
00:14:40,337 --> 00:14:42,965
Ba da, pot s-o fac singur.
193
00:14:44,633 --> 00:14:47,177
O să mă ajuți, nu-i așa, Hakkai?
194
00:14:51,473 --> 00:14:53,976
Acum faci parte din Dragonul Negru,
195
00:14:54,894 --> 00:14:57,229
așa că nu poți să ne ajuți.
196
00:14:58,105 --> 00:15:01,859
Dar, ca s-o aperi pe Yuzuha,
pe propria ta soră,
197
00:15:01,942 --> 00:15:04,403
dă-ne o mână de ajutor, Hakkai!
198
00:15:06,572 --> 00:15:07,406
Eu…
199
00:15:08,782 --> 00:15:09,617
Eu…
200
00:15:10,743 --> 00:15:12,703
Știu că ți-e frică de Taiju.
201
00:15:13,370 --> 00:15:15,039
N-ai putut să-l sfidezi niciodată.
202
00:15:17,082 --> 00:15:19,752
Dar, chiar și așa, până acum,
203
00:15:19,835 --> 00:15:22,588
ai protejat-o mereu pe Yuzuha, nu-i așa?
204
00:15:26,383 --> 00:15:27,384
Nu-ți face griji!
205
00:15:27,885 --> 00:15:30,012
Poți să-l învingi pe Taiju.
206
00:15:30,596 --> 00:15:31,430
Taka…
207
00:15:32,473 --> 00:15:33,724
ai înțeles greșit.
208
00:15:33,807 --> 00:15:36,226
O vei face. Nu-i așa, Hakkai?
209
00:15:45,194 --> 00:15:46,654
Scuze că am fost slab.
210
00:15:46,737 --> 00:15:48,113
Mă simt jalnic.
211
00:15:49,198 --> 00:15:50,407
Nu e de mirare,
212
00:15:50,908 --> 00:15:52,493
având în vedere situația.
213
00:15:55,120 --> 00:15:56,455
Hai, Takemichi!
214
00:15:57,122 --> 00:15:58,040
Da.
215
00:15:58,123 --> 00:15:59,500
Nu exagera, Chifuyu!
216
00:16:00,042 --> 00:16:01,168
Ești rănit.
217
00:16:01,835 --> 00:16:04,213
Eu mă ocup
de cel care l-a lovit pe Mitsuya.
218
00:16:04,296 --> 00:16:06,382
Tu ocupă-te de cel care a cerut banii.
219
00:16:06,882 --> 00:16:08,926
Se pare că și-au făcut curaj.
220
00:16:09,009 --> 00:16:09,843
Am înțeles.
221
00:16:10,386 --> 00:16:13,597
Tipul cu păr negru
a vândut informații despre Taiju.
222
00:16:13,681 --> 00:16:16,725
Probabil că o să dea înapoi,
dacă va vedea că pierde.
223
00:16:17,267 --> 00:16:19,353
Așa e. Sunt de acord.
224
00:16:19,937 --> 00:16:22,690
Așteaptă până când Mitsuya
și Hakkai îl înving pe Taiju!
225
00:16:22,773 --> 00:16:23,774
Ești gata?
226
00:16:23,857 --> 00:16:24,775
Da.
227
00:16:24,858 --> 00:16:25,818
Hai!
228
00:16:33,158 --> 00:16:36,078
N-am mai luptat de mult împreună.
229
00:16:37,371 --> 00:16:39,248
Ei bine, Hakkai?
230
00:16:44,211 --> 00:16:47,464
Nu-mi spune că ai de gând să mă sfidezi!
231
00:16:49,466 --> 00:16:50,968
E în regulă.
232
00:16:52,094 --> 00:16:54,054
Ești mai dur decât Taiju.
233
00:17:01,895 --> 00:17:03,188
Fir-ar al naibii!
234
00:17:07,401 --> 00:17:10,779
Ai de gând
să te ții așa de mine tot timpul?
235
00:17:11,363 --> 00:17:15,409
E tot ce pot să fac ca să-l țin pe loc.
Chifuyu e deja rănit.
236
00:17:16,660 --> 00:17:18,287
Mitsuya! Hakkai!
237
00:17:18,370 --> 00:17:20,748
Nu rezistăm prea mult. Grăbiți-vă!
238
00:17:21,707 --> 00:17:24,460
Înțeleg, ce faci, câștigi timp.
239
00:17:27,921 --> 00:17:31,633
O să reușești, Hakkai!
Știu că poți să-l înfrângi pe Taiju.
240
00:17:32,342 --> 00:17:33,302
Ai încredere!
241
00:17:35,345 --> 00:17:37,097
Haide, Hakkai!
242
00:17:42,394 --> 00:17:43,312
Hakkai!
243
00:17:46,899 --> 00:17:47,733
Îmi pare rău…
244
00:17:49,651 --> 00:17:50,486
Taka.
245
00:17:55,866 --> 00:17:57,409
Mitsuya…
246
00:17:58,077 --> 00:18:01,371
la ce te așteptai din partea lui Hakkai?
247
00:18:05,334 --> 00:18:06,210
Mitsuya!
248
00:18:12,382 --> 00:18:13,467
Chifuyu Matsuno…
249
00:18:14,384 --> 00:18:17,387
voiam să fii mai în formă
când mă lupt cu tine.
250
00:18:29,274 --> 00:18:30,234
Fir-ar al naibii!
251
00:18:37,282 --> 00:18:40,202
Taiju!
252
00:18:45,040 --> 00:18:46,375
Până și eu…
253
00:18:46,458 --> 00:18:49,711
până și eu pot să fac asta!
254
00:18:57,928 --> 00:18:59,555
La o parte, Takemichi!
255
00:18:59,638 --> 00:19:01,140
O să te omor…
256
00:19:03,142 --> 00:19:04,560
Nu înțelegi, Hakkai?
257
00:19:05,727 --> 00:19:07,354
Dacă faci asta,
258
00:19:08,605 --> 00:19:10,691
vei ajunge o lepădătură.
259
00:19:12,109 --> 00:19:15,487
Știi că nu așa trebuie să ripostezi.
260
00:19:29,168 --> 00:19:31,420
O să-ți arăt eu ce înseamnă…
261
00:19:32,671 --> 00:19:33,964
să ripostezi!
262
00:19:37,092 --> 00:19:37,926
Ce?
263
00:19:38,552 --> 00:19:40,971
Tot nu te-ai învățat minte, derbedeule?
264
00:19:43,807 --> 00:19:47,519
Ai venit să mă ajuți,
chiar dacă știai că vei pierde.
265
00:19:48,020 --> 00:19:49,938
Nu m-am învățat minte, nu-i așa?
266
00:19:51,565 --> 00:19:53,901
E singura mea calitate salvatoare.
267
00:19:56,695 --> 00:19:58,155
Ia de-aici, Taiju!
268
00:20:00,866 --> 00:20:01,992
Takemichi!
269
00:20:04,870 --> 00:20:07,748
Încă n-am terminat!
270
00:20:28,018 --> 00:20:32,648
De câte ori trebuie să te lovesc,
până te potolești?
271
00:20:39,655 --> 00:20:41,156
N-o să pierd.
272
00:20:44,993 --> 00:20:46,370
N-o să pierd.
273
00:20:47,704 --> 00:20:48,538
De ce?
274
00:20:49,498 --> 00:20:52,793
De ce te străduiești atât,
când ești atât de slab?
275
00:20:53,502 --> 00:20:56,380
Ajunge! Încetează odată!
276
00:21:06,098 --> 00:21:08,684
Ajunge, Takemichi!
277
00:21:09,851 --> 00:21:11,019
Ai făcut…
278
00:21:12,145 --> 00:21:12,980
tot ce ai putut.
279
00:21:14,564 --> 00:21:16,233
Am pierdut.
280
00:21:28,370 --> 00:21:31,039
Voiam să-ți dau asta.
281
00:21:34,042 --> 00:21:34,876
Asta e…
282
00:21:36,169 --> 00:21:37,713
la fel ca aceea pe care ți-am dat-o eu.
283
00:21:41,466 --> 00:21:42,926
Să avem amândoi câte unul.
284
00:21:45,304 --> 00:21:46,138
Hina…
285
00:21:47,389 --> 00:21:50,183
dă-mi curaj!
286
00:21:52,436 --> 00:21:57,190
Din cauza fratelui lui
și din cauză că există Dragonul Negru,
287
00:21:58,191 --> 00:21:59,985
Hakkai nu poate să lupte.
288
00:22:01,236 --> 00:22:02,321
Atunci…
289
00:22:05,240 --> 00:22:06,074
Taiju,
290
00:22:06,700 --> 00:22:08,118
o să te înving
291
00:22:09,036 --> 00:22:10,704
și o să preiau
conducerea Dragonului Negru!
292
00:22:15,667 --> 00:22:16,835
Takemichi!
293
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Subtitrarea: Diana Kalamara