1 00:01:32,050 --> 00:01:36,971 #31 SÚRODENECKÁ RIVALITA 2 00:01:38,681 --> 00:01:39,516 Yuzuha… 3 00:01:40,642 --> 00:01:43,394 Zabijem ťa. 4 00:02:04,374 --> 00:02:05,625 Nie, Taiju! 5 00:02:22,725 --> 00:02:23,601 Yuzuha… 6 00:02:26,855 --> 00:02:27,730 Doriti! 7 00:02:30,358 --> 00:02:31,943 Ovládaj sa, Taiju! 8 00:02:32,026 --> 00:02:34,112 Uhni z cesty, ty hlúpy zasran. 9 00:02:34,195 --> 00:02:35,363 Takemitchy! 10 00:02:35,446 --> 00:02:41,327 Tvrdíš, že ti záleží na tvojej rodine, ale ty si ten, kto ju ničí. 11 00:02:41,411 --> 00:02:43,413 Nie! Zabije ťa. 12 00:02:43,496 --> 00:02:45,790 Čo máš za problém, Hakkai? 13 00:02:46,374 --> 00:02:47,667 Čoho sa bojíš? 14 00:02:48,501 --> 00:02:50,336 Tvoja sestra zomrie. 15 00:02:51,337 --> 00:02:53,464 Neochrániš ju? 16 00:02:57,635 --> 00:03:00,013 To oni… 17 00:03:01,139 --> 00:03:03,016 sa ma pokúsili zabiť ako prví. 18 00:03:03,600 --> 00:03:04,517 Do prdele! 19 00:03:08,062 --> 00:03:09,898 Myslel som si, že zomriem. 20 00:03:10,899 --> 00:03:11,733 Sakra! 21 00:03:13,067 --> 00:03:16,321 Ako môže rodinná hádka prerásť do vraždy? 22 00:03:16,404 --> 00:03:17,906 To je šialené. 23 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 Hanagaki. 24 00:03:26,039 --> 00:03:30,251 Toto je cesta, ktorú sme si ako súrodenci… 25 00:03:31,169 --> 00:03:32,295 vybrali. 26 00:03:37,133 --> 00:03:40,511 Celý čas som chránil Yuzuhu. 27 00:03:42,096 --> 00:03:43,264 Už to chápem. 28 00:03:43,348 --> 00:03:45,183 Kľúčom je Yuzuha. 29 00:03:46,142 --> 00:03:50,313 V pôvodnej časovej osi to bola Yuzuha, kto zabil Taijua. 30 00:03:51,314 --> 00:03:54,692 Aj tak je to teraz tak, že ho zabil Hakkai. 31 00:03:57,946 --> 00:04:00,782 Yuzuha zabila Taijua po tom, ako ju k tomu nabádal Kisaki. 32 00:04:01,407 --> 00:04:03,451 Hakkai ju kryl. 33 00:04:04,160 --> 00:04:08,539 Keďže Kisaki poznal pravdu, dokázal Hakkaia ovládať. 34 00:04:09,040 --> 00:04:12,835 Potom ovládol BLACK DRAGON a skorumpoval Toman. 35 00:04:13,461 --> 00:04:16,297 To všetko preto, že chránil Yuzuhu. 36 00:04:18,925 --> 00:04:21,427 Teraz už viem, čo musím urobiť, Hakkai. 37 00:04:21,511 --> 00:04:22,345 Čo? 38 00:04:26,766 --> 00:04:28,393 Nakopať Taijuovi zadok! 39 00:04:29,102 --> 00:04:32,313 Ak bude Yuzuha chránená, Hakkai sa nedá skorumpovať. 40 00:04:33,314 --> 00:04:37,402 Takemitchy, nie je možné, aby si niekedy… 41 00:04:38,319 --> 00:04:41,489 Nemáš ani potuchy, aký je nebezpečný. 42 00:04:44,742 --> 00:04:46,703 Nepleť sa do toho, Hanagaki. 43 00:04:48,579 --> 00:04:49,414 Yuzuha. 44 00:04:51,291 --> 00:04:55,086 Budem… chrániť Hakkaia. 45 00:05:00,174 --> 00:05:01,551 Budem… 46 00:05:02,802 --> 00:05:04,679 ho ochrániť. 47 00:05:11,477 --> 00:05:14,147 Toto nie je vec, ktorá sa používa, keď chceš niekoho ochrániť. 48 00:05:18,776 --> 00:05:19,819 Čože? 49 00:05:20,403 --> 00:05:21,362 Mitsuya? 50 00:05:23,865 --> 00:05:26,242 Taka… 51 00:05:27,076 --> 00:05:28,828 Pusti to, Yuzuha. 52 00:05:29,620 --> 00:05:31,164 Režeš mi ruku. 53 00:05:40,923 --> 00:05:41,799 Mitsuya… 54 00:05:48,181 --> 00:05:49,849 Čo tu robí Mitsuya? 55 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Takemitchy. 56 00:05:52,769 --> 00:05:54,103 Postaraj sa o Yuzuhu. 57 00:05:54,187 --> 00:05:55,063 Jasné. 58 00:05:59,942 --> 00:06:00,985 Dobre. 59 00:06:02,779 --> 00:06:04,906 Teraz bojuješ so mnou, ty bastard. 60 00:06:07,450 --> 00:06:10,119 Čo? Zbláznil si sa? 61 00:06:10,953 --> 00:06:13,081 A čo prímerie? 62 00:06:13,748 --> 00:06:16,626 Nehovor mi, že si taká spodina, 63 00:06:16,709 --> 00:06:19,087 že porušíš sľub, ktorý si dal. 64 00:06:19,170 --> 00:06:20,046 Choď do pekla. 65 00:06:22,298 --> 00:06:23,925 Zabudni na ten sľub. 66 00:06:24,550 --> 00:06:26,344 Poviem ti niečo očividné. 67 00:06:27,053 --> 00:06:30,223 Nikdy neudieraš svoju mladšiu sestru, nech sa deje čokoľvek. 68 00:06:31,057 --> 00:06:33,518 Bez ohľadu na jej zlomyseľnosť sa tomu zasmeješ a odpustíš jej. 69 00:06:34,977 --> 00:06:37,230 To robí starší brat, ty bastard. 70 00:06:39,899 --> 00:06:41,234 Hej, Draken. 71 00:06:41,317 --> 00:06:42,151 Áno? 72 00:06:42,652 --> 00:06:45,363 Počul si Mitsuyov Impulz práve teraz? 73 00:06:45,446 --> 00:06:50,868 Čo? Jediný debil, ktorý by jazdil v tomto mraze, si ty. 74 00:06:50,952 --> 00:06:52,078 To sa ti muselo zdať. 75 00:06:52,161 --> 00:06:54,414 Áno, možno máš pravdu. 76 00:06:54,497 --> 00:06:59,919 Ponáhľajme sa a vráťme sa domov. Je to nebezpečné, keď sa hromadí sneh. 77 00:07:00,002 --> 00:07:02,630 Čože? Nehovor mi, že sa bojíš. 78 00:07:02,713 --> 00:07:07,385 Čože? Vravel som ti, že je strašná zima. Bolí ma aj tvár. 79 00:07:07,844 --> 00:07:09,762 Nejazdi tak rýchlo! 80 00:07:14,016 --> 00:07:15,017 Poďme na to! 81 00:07:49,343 --> 00:07:51,596 Mitsuya je neuveriteľný. 82 00:07:53,848 --> 00:07:57,018 Dáva tomu monštru úder za úderom. 83 00:07:58,311 --> 00:08:01,105 Čo tam len tak stojíš, Takemitchy? 84 00:08:02,023 --> 00:08:03,274 Chifuyu. 85 00:08:04,484 --> 00:08:06,110 Si v poriadku, Chifuyu? 86 00:08:06,194 --> 00:08:08,237 No, nie tak celkom. 87 00:08:08,321 --> 00:08:13,367 Po tom, čo ma Kisaki a Hanma zradili a zviazali, ma Mitsuya zachránil. 88 00:08:13,451 --> 00:08:14,827 Mitsuya? 89 00:08:26,506 --> 00:08:28,925 Ale prečo sa tu Mitsuya objavil? 90 00:08:29,008 --> 00:08:29,967 Zavolal som ho. 91 00:08:30,051 --> 00:08:30,885 Naozaj? 92 00:08:30,968 --> 00:08:33,346 Nemôžeme sa nechať Kisakim prekabátiť. 93 00:08:33,429 --> 00:08:34,555 Prekabátiť? 94 00:08:35,306 --> 00:08:37,475 Počkaj! A čo prímerie? 95 00:08:38,059 --> 00:08:40,311 To prímerie s nami nemá nič spoločné. 96 00:08:40,853 --> 00:08:45,608 Naším cieľom je odstrániť BLACK DRAGON z budúcnosti Tomanu. 97 00:08:45,691 --> 00:08:46,817 Áno, ale… 98 00:08:46,901 --> 00:08:49,278 Mitsuya dohodol prímerie. 99 00:08:49,862 --> 00:08:52,073 Ak ho poruší, všetci to pochopia. 100 00:08:55,034 --> 00:08:55,868 Taka! 101 00:08:58,996 --> 00:09:00,915 Čo sa deje, Mitsuya? 102 00:09:01,415 --> 00:09:05,127 Bojoval som len na 70 %. 103 00:09:05,211 --> 00:09:06,170 Čože? 104 00:09:07,338 --> 00:09:09,840 Prestaň sa tváriť, akoby si vyhrával. 105 00:09:11,008 --> 00:09:13,719 Práve sa mi uvoľnil remienok na topánkach. 106 00:09:15,263 --> 00:09:17,557 Prestaň, Taka! To nie je dobré. 107 00:09:17,640 --> 00:09:19,141 Nikdy Taijua neporazíš. 108 00:09:25,940 --> 00:09:27,942 Nie si taký blbý. 109 00:09:28,025 --> 00:09:30,486 Nikdy by si nebojoval taký beznádejný boj. 110 00:09:53,384 --> 00:09:55,761 Taka, je to beznádejné. 111 00:09:55,845 --> 00:09:58,514 Je väčší, starší a silnejší ako ty. 112 00:09:58,598 --> 00:10:01,684 Nemáš nič, čo by hralo v tvoj prospech. 113 00:10:03,060 --> 00:10:04,895 Chvíľu buď ticho, Hakkai. 114 00:10:04,979 --> 00:10:05,813 Čože? 115 00:10:05,896 --> 00:10:07,523 Ty to nechápeš? 116 00:10:09,859 --> 00:10:11,360 Je tvrdohlavý. 117 00:10:12,028 --> 00:10:13,654 Pretože sa pozeráš. 118 00:10:16,907 --> 00:10:19,952 Mitsuya je múdry a vie si vypočítať, ako to dopadne. 119 00:10:20,536 --> 00:10:22,913 Je si dobre vedomý rizík. 120 00:10:22,997 --> 00:10:26,459 Robí to pre teba, mladšieho brata. 121 00:10:33,674 --> 00:10:34,592 Taka… 122 00:10:35,718 --> 00:10:37,720 Mitsuya neprehrá. 123 00:10:37,803 --> 00:10:40,181 To je pravda. Určite neprehrá. 124 00:10:47,605 --> 00:10:49,732 Si jeden tvrdý bastard. 125 00:10:53,277 --> 00:10:55,488 Začínam byť unavený, 126 00:10:55,571 --> 00:10:57,573 takže je čas to dokončiť. 127 00:10:58,658 --> 00:10:59,575 Dobre… 128 00:11:00,951 --> 00:11:01,911 Inui? 129 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Smrteľný úder. 130 00:11:22,139 --> 00:11:25,434 Taka! 131 00:11:31,899 --> 00:11:34,860 Čo si myslíš o mojich informáciách? 132 00:11:35,569 --> 00:11:37,822 Stálo to za tých 100 tisíc, však? 133 00:11:40,574 --> 00:11:42,910 Taka! Taka! 134 00:11:42,993 --> 00:11:44,370 Čo budeme robiť, Takemitchy? 135 00:11:44,453 --> 00:11:46,288 Taka sa nehýbe. 136 00:11:47,957 --> 00:11:49,250 Samozrejme, že nie. 137 00:11:50,000 --> 00:11:51,585 Vrazil som doňho zo všetkých síl. 138 00:11:55,005 --> 00:11:56,298 Dobrá práca, Inui. 139 00:11:56,382 --> 00:11:58,968 Len do toho a zabi aj zvyšok! 140 00:12:01,470 --> 00:12:05,099 - Teraz si to urobil, ty bastard - Teraz si to urobil, ty bastard! 141 00:12:07,727 --> 00:12:10,688 Do toho, vy hlupáci! 142 00:12:11,188 --> 00:12:12,356 - BLACK DRAGON! - BLACK DRAGON! 143 00:12:12,940 --> 00:12:15,401 Pôjdeš ku dnu! 144 00:12:19,071 --> 00:12:20,114 Prestaňte, vy dvaja! 145 00:12:21,907 --> 00:12:23,159 Mitsuya. 146 00:12:23,701 --> 00:12:25,161 Som v poriadku. 147 00:12:29,123 --> 00:12:30,916 Takže sa upokoj. 148 00:12:32,710 --> 00:12:35,129 Taka. Nepreháňaj to. 149 00:12:40,301 --> 00:12:42,470 Takemitchy. Chifuyu. 150 00:12:43,512 --> 00:12:45,181 Upokoj sa a počúvaj. 151 00:12:45,264 --> 00:12:46,098 - Dobre. - Dobre. 152 00:12:46,182 --> 00:12:48,434 Situácia je zúfalá. 153 00:12:49,101 --> 00:12:50,686 Taiju je netvor. 154 00:12:51,228 --> 00:12:54,231 A tí ďalší dvaja využijú všetko, čo majú k dispozícii. 155 00:12:54,774 --> 00:12:56,525 Na druhej strane 156 00:12:57,234 --> 00:13:01,197 Chifuyu je celý dobitý, a ak mám byť úprimný, ja sa nemôžem ani pohnúť. 157 00:13:01,781 --> 00:13:04,617 Takemitchy je jediný, kto je v dobrej kondícii. 158 00:13:06,494 --> 00:13:10,206 Ale ak teraz prehráme, Yuzuha si opäť prejde peklom. 159 00:13:10,998 --> 00:13:12,666 Možno ju dokonca zabijú. 160 00:13:13,250 --> 00:13:14,585 Bude to v poriadku. 161 00:13:15,044 --> 00:13:15,878 Čo? 162 00:13:15,961 --> 00:13:17,963 Mikey a ostatní prídu. 163 00:13:18,756 --> 00:13:20,508 Musíme to dovtedy vydržať. 164 00:13:21,217 --> 00:13:23,344 Keď prídu, všetko sa vyrieši. 165 00:13:26,388 --> 00:13:27,723 Takemitchy, 166 00:13:28,432 --> 00:13:30,643 chceš povedať, že si zavolal Mikeyho? 167 00:13:30,726 --> 00:13:33,646 Čože? Nevolal si ho, Mitsuya? 168 00:13:34,271 --> 00:13:37,066 Hakaiovi som prišiel pomôcť sám. 169 00:13:37,733 --> 00:13:39,235 Toto sa netýka Tomana. 170 00:13:39,735 --> 00:13:41,237 Je to osobná záležitosť. 171 00:13:42,613 --> 00:13:44,698 My traja budeme chrániť Yuzuhu. 172 00:13:45,741 --> 00:13:47,034 Sme mŕtvi. 173 00:13:48,619 --> 00:13:49,453 Je koniec. 174 00:13:50,788 --> 00:13:52,998 Nemáme šancu. 175 00:13:53,999 --> 00:13:56,710 Mal som iskierku nádeje, keď sa objavil Mitsuya. 176 00:13:57,253 --> 00:13:59,421 Došlo mi, že Toman je na ceste 177 00:13:59,505 --> 00:14:01,757 a my len musíme dovtedy vydržať. 178 00:14:02,591 --> 00:14:04,260 Vstaň, Takemitchy. 179 00:14:05,052 --> 00:14:06,595 Aj ja som si robil nádeje. 180 00:14:07,221 --> 00:14:08,472 Ale teraz, keď to došlo až sem, 181 00:14:09,056 --> 00:14:11,183 budeme to musieť zvládnuť sami. 182 00:14:11,267 --> 00:14:13,853 Nie je možné, aby sme to dokázali. 183 00:14:13,936 --> 00:14:16,146 Ja jediný som v slušnej kondícii. 184 00:14:16,230 --> 00:14:20,401 - Hovoríš mi, že mám bojovať s tými troma? - Hej, človeče. Ako dlho máme čakať? 185 00:14:20,484 --> 00:14:22,444 Nemáme šancu. 186 00:14:24,405 --> 00:14:25,364 Takemitchy. 187 00:14:26,282 --> 00:14:29,159 Nehádžem to všetko na teba. 188 00:14:30,452 --> 00:14:34,331 Ak ty a Chifuyu dokážete zadržať tých ostatných dvoch, 189 00:14:34,915 --> 00:14:36,625 ja sa postarám o Taijua. 190 00:14:36,709 --> 00:14:40,254 V tvojom stave nie. V žiadnom prípade to nedokážeš, Mitsuya. 191 00:14:40,337 --> 00:14:42,965 Áno, sám to nezvládnem. 192 00:14:44,633 --> 00:14:47,177 Pomôžeš mi. Však, Hakkai? 193 00:14:51,473 --> 00:14:53,976 Teraz si členom BLACK DRAGONA, 194 00:14:54,894 --> 00:14:57,229 takže nie si v pozícii, aby si s nami spolupracoval. 195 00:14:58,105 --> 00:15:01,859 Ale aby si ochránil Yuzuhu, svoju vlastnú sestru, 196 00:15:01,942 --> 00:15:04,403 podaj nám pomocnú ruku, Hakkai! 197 00:15:06,572 --> 00:15:07,406 Ja… 198 00:15:08,782 --> 00:15:09,617 Ja… 199 00:15:10,743 --> 00:15:12,703 Viem, že sa bojíš Taijua. 200 00:15:13,370 --> 00:15:15,039 Nikdy by si sa mu nemohol vzoprieť. 201 00:15:17,124 --> 00:15:19,752 Ale aj tak, až doteraz 202 00:15:19,835 --> 00:15:22,588 si vždy chránil Yuzuhu, však? 203 00:15:26,383 --> 00:15:27,384 Neboj sa. 204 00:15:27,885 --> 00:15:30,012 Dokážeš Taijua poraziť. 205 00:15:30,596 --> 00:15:31,430 Taka… 206 00:15:32,473 --> 00:15:33,724 Chápeš to zle. 207 00:15:33,807 --> 00:15:36,226 Dokážeš to. Však, Hakkai? 208 00:15:45,194 --> 00:15:46,654 Prepáčte, že som sa zľakol. 209 00:15:46,737 --> 00:15:48,113 Cítim sa pateticky. 210 00:15:49,198 --> 00:15:50,407 To ma neprekvapuje 211 00:15:50,908 --> 00:15:52,493 vzhľadom na situáciu. 212 00:15:55,120 --> 00:15:56,455 Poďme, Takemitchy. 213 00:15:57,122 --> 00:15:58,040 Dobre. 214 00:15:58,123 --> 00:15:59,500 Nepreháňaj to, Chifuyu. 215 00:16:00,042 --> 00:16:01,168 Si v zlej kondícii. 216 00:16:01,794 --> 00:16:04,213 Ja si vezmem toho, čo udrel Mitsuyu. 217 00:16:04,296 --> 00:16:06,382 Ty si vezmeš toho 100-tisícového. 218 00:16:06,882 --> 00:16:08,926 Vyzerá to, že nabrali odvahu. 219 00:16:09,009 --> 00:16:09,843 Rozumiem. 220 00:16:10,386 --> 00:16:13,597 Ten čiernovlasý chlap predal informácie o Taijuovi za peniaze. 221 00:16:13,681 --> 00:16:16,725 Pravdepodobne sa stiahne, keď uvidí, že prehráva. 222 00:16:17,267 --> 00:16:19,353 Správne. Súhlasím. 223 00:16:19,937 --> 00:16:22,690 Len vydrž, kým Mitsuya a Hakkai neporazia Taijua. 224 00:16:22,773 --> 00:16:23,774 Pripravený? 225 00:16:23,857 --> 00:16:24,775 Áno. 226 00:16:24,858 --> 00:16:25,818 - Poďme! - Poďme! 227 00:16:33,158 --> 00:16:36,078 Už je to nejaký čas, čo sme my dvaja spolu bojovali. 228 00:16:37,371 --> 00:16:39,248 Takže, Hakkai? 229 00:16:44,211 --> 00:16:47,464 Nehovor mi, že sa mi chceš vzoprieť. 230 00:16:49,466 --> 00:16:50,968 Je to v poriadku. 231 00:16:52,094 --> 00:16:54,054 Si tvrdší ako Taiju. 232 00:17:01,895 --> 00:17:03,188 Doriti! 233 00:17:07,401 --> 00:17:10,779 Hej, plánuješ sa ma takto držať po celý čas? 234 00:17:11,363 --> 00:17:15,409 Len tak ho dokážem zadržať. Chifuyu je na tom už teraz dosť zle. 235 00:17:16,660 --> 00:17:18,287 Mitsuya! Hakkai! 236 00:17:18,370 --> 00:17:20,706 Nevydržíme tak dlho. Ponáhľaj sa! 237 00:17:21,707 --> 00:17:24,460 Chápem. Snažíte sa získať čas, čo? 238 00:17:27,921 --> 00:17:31,633 Budeš v poriadku, Hakkai. Viem, že dokážeš poraziť Taijua. 239 00:17:32,342 --> 00:17:33,302 Dôveruj si. 240 00:17:35,345 --> 00:17:37,097 Poďme, Hakkai! 241 00:17:42,394 --> 00:17:43,312 Hakkai? 242 00:17:46,899 --> 00:17:47,733 Je mi to ľúto… 243 00:17:49,651 --> 00:17:50,486 Taka. 244 00:17:55,866 --> 00:17:57,409 Mitsuya. 245 00:17:58,077 --> 00:18:01,371 Čo si čakal od Hakkaia? 246 00:18:05,334 --> 00:18:06,210 Mitsuya! 247 00:18:12,382 --> 00:18:13,467 Chifuyu Matsuno. 248 00:18:14,384 --> 00:18:17,387 Chcel som s tebou bojovať, keď si bol v lepšej kondícii. 249 00:18:29,274 --> 00:18:30,234 Sakra… 250 00:18:37,282 --> 00:18:40,202 Taiju! 251 00:18:45,040 --> 00:18:46,375 Dokonca aj ja… 252 00:18:46,458 --> 00:18:49,711 Aj ja to dokážem! 253 00:18:57,928 --> 00:18:59,555 Uhni mi z cesty, Takemitchy! 254 00:18:59,638 --> 00:19:01,140 Zabijem… 255 00:19:03,142 --> 00:19:04,560 Nechápeš to, Hakkai? 256 00:19:05,727 --> 00:19:07,354 Ak to urobíš, 257 00:19:08,605 --> 00:19:10,691 skončíš ako obyčajný zúfalec. 258 00:19:12,109 --> 00:19:15,487 Vieš, že takto sa nebojuje. 259 00:19:29,168 --> 00:19:31,420 Ukážem ti, čo to znamená… 260 00:19:32,671 --> 00:19:33,714 bojovať naspať. 261 00:19:37,092 --> 00:19:37,926 Čo? 262 00:19:38,552 --> 00:19:40,971 Ešte stále si sa nepoučil, ty grázel? 263 00:19:43,807 --> 00:19:47,519 Prišiel si pomôcť, aj keď si vedel, že prehráš. 264 00:19:48,020 --> 00:19:49,938 Ešte som sa nepoučil, však? 265 00:19:51,565 --> 00:19:53,901 To je moja jediná dobrá vlastnosť. 266 00:19:56,695 --> 00:19:58,155 Už idem, Taiju. 267 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 Takemitchy! 268 00:20:04,870 --> 00:20:07,748 Ešte som neskončil. 269 00:20:28,018 --> 00:20:32,648 Koľkokrát ťa mám udrieť, kým budeš spokojný? 270 00:20:39,655 --> 00:20:41,156 Neprehrám. 271 00:20:44,993 --> 00:20:46,370 Neprehrám… 272 00:20:47,704 --> 00:20:48,538 Prečo? 273 00:20:49,498 --> 00:20:52,793 Prečo sa tak veľmi snažíš, keď si taký slabý? 274 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 To stačí! Okamžite s tým prestaň! 275 00:21:06,098 --> 00:21:08,684 To stačí, Takemitchy. 276 00:21:09,851 --> 00:21:11,019 Urobil si… 277 00:21:12,145 --> 00:21:12,980 čo sa dalo. 278 00:21:14,564 --> 00:21:16,233 Prehrali sme. 279 00:21:28,370 --> 00:21:31,039 Chcela som ti dať toto. 280 00:21:34,042 --> 00:21:34,876 Je… 281 00:21:36,169 --> 00:21:37,713 rovnaký ako ten, čo som ti dal. 282 00:21:41,466 --> 00:21:42,926 Mali by sme mať rovnaké, no nie? 283 00:21:45,304 --> 00:21:46,138 Hina… 284 00:21:47,389 --> 00:21:50,183 Dodaj mi odvahu. 285 00:21:52,436 --> 00:21:57,190 Kvôli svojmu bratovi a kvôli tomu, že je tu BLACK DRAGON, 286 00:21:58,191 --> 00:21:59,985 Hakkai nedokáže vstať a bojovať. 287 00:22:01,236 --> 00:22:02,321 Takže… 288 00:22:05,240 --> 00:22:06,074 Taiju, 289 00:22:06,700 --> 00:22:08,118 porazím ťa 290 00:22:09,036 --> 00:22:10,579 a prevezmem vládu nad BLACK DRAGONOM. 291 00:22:15,667 --> 00:22:16,835 Takemitchy! 292 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Preklad titulkov: Róbert Kandrik