1
00:01:32,050 --> 00:01:36,971
#31 SÚRODENECKÁ RIVALITA
2
00:01:38,681 --> 00:01:39,516
Yuzuha…
3
00:01:40,642 --> 00:01:43,394
Zabijem ťa.
4
00:02:04,374 --> 00:02:05,625
Nie, Taiju!
5
00:02:22,725 --> 00:02:23,601
Yuzuha…
6
00:02:26,855 --> 00:02:27,730
Doriti!
7
00:02:30,358 --> 00:02:31,943
Ovládaj sa, Taiju!
8
00:02:32,026 --> 00:02:34,112
Uhni z cesty, ty hlúpy zasran.
9
00:02:34,195 --> 00:02:35,363
Takemitchy!
10
00:02:35,446 --> 00:02:41,327
Tvrdíš, že ti záleží na tvojej rodine,
ale ty si ten, kto ju ničí.
11
00:02:41,411 --> 00:02:43,413
Nie! Zabije ťa.
12
00:02:43,496 --> 00:02:45,790
Čo máš za problém, Hakkai?
13
00:02:46,374 --> 00:02:47,667
Čoho sa bojíš?
14
00:02:48,501 --> 00:02:50,336
Tvoja sestra zomrie.
15
00:02:51,337 --> 00:02:53,464
Neochrániš ju?
16
00:02:57,635 --> 00:03:00,013
To oni…
17
00:03:01,139 --> 00:03:03,016
sa ma pokúsili zabiť ako prví.
18
00:03:03,600 --> 00:03:04,517
Do prdele!
19
00:03:08,062 --> 00:03:09,898
Myslel som si, že zomriem.
20
00:03:10,899 --> 00:03:11,733
Sakra!
21
00:03:13,067 --> 00:03:16,321
Ako môže rodinná hádka prerásť do vraždy?
22
00:03:16,404 --> 00:03:17,906
To je šialené.
23
00:03:24,621 --> 00:03:25,455
Hanagaki.
24
00:03:26,039 --> 00:03:30,251
Toto je cesta, ktorú sme si ako súrodenci…
25
00:03:31,169 --> 00:03:32,295
vybrali.
26
00:03:37,133 --> 00:03:40,511
Celý čas som chránil Yuzuhu.
27
00:03:42,096 --> 00:03:43,264
Už to chápem.
28
00:03:43,348 --> 00:03:45,183
Kľúčom je Yuzuha.
29
00:03:46,142 --> 00:03:50,313
V pôvodnej časovej osi
to bola Yuzuha, kto zabil Taijua.
30
00:03:51,314 --> 00:03:54,692
Aj tak je to teraz tak,
že ho zabil Hakkai.
31
00:03:57,946 --> 00:04:00,782
Yuzuha zabila Taijua po tom,
ako ju k tomu nabádal Kisaki.
32
00:04:01,407 --> 00:04:03,451
Hakkai ju kryl.
33
00:04:04,160 --> 00:04:08,539
Keďže Kisaki poznal pravdu,
dokázal Hakkaia ovládať.
34
00:04:09,040 --> 00:04:12,835
Potom ovládol BLACK DRAGON
a skorumpoval Toman.
35
00:04:13,461 --> 00:04:16,297
To všetko preto, že chránil Yuzuhu.
36
00:04:18,925 --> 00:04:21,427
Teraz už viem, čo musím urobiť, Hakkai.
37
00:04:21,511 --> 00:04:22,345
Čo?
38
00:04:26,766 --> 00:04:28,393
Nakopať Taijuovi zadok!
39
00:04:29,102 --> 00:04:32,313
Ak bude Yuzuha chránená,
Hakkai sa nedá skorumpovať.
40
00:04:33,314 --> 00:04:37,402
Takemitchy, nie je možné, aby si niekedy…
41
00:04:38,319 --> 00:04:41,489
Nemáš ani potuchy, aký je nebezpečný.
42
00:04:44,742 --> 00:04:46,703
Nepleť sa do toho, Hanagaki.
43
00:04:48,579 --> 00:04:49,414
Yuzuha.
44
00:04:51,291 --> 00:04:55,086
Budem… chrániť Hakkaia.
45
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
Budem…
46
00:05:02,802 --> 00:05:04,679
ho ochrániť.
47
00:05:11,477 --> 00:05:14,147
Toto nie je vec, ktorá sa používa,
keď chceš niekoho ochrániť.
48
00:05:18,776 --> 00:05:19,819
Čože?
49
00:05:20,403 --> 00:05:21,362
Mitsuya?
50
00:05:23,865 --> 00:05:26,242
Taka…
51
00:05:27,076 --> 00:05:28,828
Pusti to, Yuzuha.
52
00:05:29,620 --> 00:05:31,164
Režeš mi ruku.
53
00:05:40,923 --> 00:05:41,799
Mitsuya…
54
00:05:48,181 --> 00:05:49,849
Čo tu robí Mitsuya?
55
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
Takemitchy.
56
00:05:52,769 --> 00:05:54,103
Postaraj sa o Yuzuhu.
57
00:05:54,187 --> 00:05:55,063
Jasné.
58
00:05:59,942 --> 00:06:00,985
Dobre.
59
00:06:02,779 --> 00:06:04,906
Teraz bojuješ so mnou, ty bastard.
60
00:06:07,450 --> 00:06:10,119
Čo? Zbláznil si sa?
61
00:06:10,953 --> 00:06:13,081
A čo prímerie?
62
00:06:13,748 --> 00:06:16,626
Nehovor mi, že si taká spodina,
63
00:06:16,709 --> 00:06:19,087
že porušíš sľub, ktorý si dal.
64
00:06:19,170 --> 00:06:20,046
Choď do pekla.
65
00:06:22,298 --> 00:06:23,925
Zabudni na ten sľub.
66
00:06:24,550 --> 00:06:26,344
Poviem ti niečo očividné.
67
00:06:27,053 --> 00:06:30,223
Nikdy neudieraš svoju mladšiu sestru,
nech sa deje čokoľvek.
68
00:06:31,057 --> 00:06:33,518
Bez ohľadu na jej zlomyseľnosť
sa tomu zasmeješ a odpustíš jej.
69
00:06:34,977 --> 00:06:37,230
To robí starší brat, ty bastard.
70
00:06:39,899 --> 00:06:41,234
Hej, Draken.
71
00:06:41,317 --> 00:06:42,151
Áno?
72
00:06:42,652 --> 00:06:45,363
Počul si Mitsuyov Impulz práve teraz?
73
00:06:45,446 --> 00:06:50,868
Čo? Jediný debil,
ktorý by jazdil v tomto mraze, si ty.
74
00:06:50,952 --> 00:06:52,078
To sa ti muselo zdať.
75
00:06:52,161 --> 00:06:54,414
Áno, možno máš pravdu.
76
00:06:54,497 --> 00:06:59,919
Ponáhľajme sa a vráťme sa domov.
Je to nebezpečné, keď sa hromadí sneh.
77
00:07:00,002 --> 00:07:02,630
Čože? Nehovor mi, že sa bojíš.
78
00:07:02,713 --> 00:07:07,385
Čože? Vravel som ti, že je strašná zima.
Bolí ma aj tvár.
79
00:07:07,844 --> 00:07:09,762
Nejazdi tak rýchlo!
80
00:07:14,016 --> 00:07:15,017
Poďme na to!
81
00:07:49,343 --> 00:07:51,596
Mitsuya je neuveriteľný.
82
00:07:53,848 --> 00:07:57,018
Dáva tomu monštru úder za úderom.
83
00:07:58,311 --> 00:08:01,105
Čo tam len tak stojíš, Takemitchy?
84
00:08:02,023 --> 00:08:03,274
Chifuyu.
85
00:08:04,484 --> 00:08:06,110
Si v poriadku, Chifuyu?
86
00:08:06,194 --> 00:08:08,237
No, nie tak celkom.
87
00:08:08,321 --> 00:08:13,367
Po tom, čo ma Kisaki a Hanma
zradili a zviazali, ma Mitsuya zachránil.
88
00:08:13,451 --> 00:08:14,827
Mitsuya?
89
00:08:26,506 --> 00:08:28,925
Ale prečo sa tu Mitsuya objavil?
90
00:08:29,008 --> 00:08:29,967
Zavolal som ho.
91
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
Naozaj?
92
00:08:30,968 --> 00:08:33,346
Nemôžeme sa nechať Kisakim prekabátiť.
93
00:08:33,429 --> 00:08:34,555
Prekabátiť?
94
00:08:35,306 --> 00:08:37,475
Počkaj! A čo prímerie?
95
00:08:38,059 --> 00:08:40,311
To prímerie s nami nemá nič spoločné.
96
00:08:40,853 --> 00:08:45,608
Naším cieľom je odstrániť BLACK DRAGON
z budúcnosti Tomanu.
97
00:08:45,691 --> 00:08:46,817
Áno, ale…
98
00:08:46,901 --> 00:08:49,278
Mitsuya dohodol prímerie.
99
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
Ak ho poruší, všetci to pochopia.
100
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
Taka!
101
00:08:58,996 --> 00:09:00,915
Čo sa deje, Mitsuya?
102
00:09:01,415 --> 00:09:05,127
Bojoval som len na 70 %.
103
00:09:05,211 --> 00:09:06,170
Čože?
104
00:09:07,338 --> 00:09:09,840
Prestaň sa tváriť, akoby si vyhrával.
105
00:09:11,008 --> 00:09:13,719
Práve sa mi uvoľnil remienok na topánkach.
106
00:09:15,263 --> 00:09:17,557
Prestaň, Taka! To nie je dobré.
107
00:09:17,640 --> 00:09:19,141
Nikdy Taijua neporazíš.
108
00:09:25,940 --> 00:09:27,942
Nie si taký blbý.
109
00:09:28,025 --> 00:09:30,486
Nikdy by si nebojoval taký beznádejný boj.
110
00:09:53,384 --> 00:09:55,761
Taka, je to beznádejné.
111
00:09:55,845 --> 00:09:58,514
Je väčší, starší a silnejší ako ty.
112
00:09:58,598 --> 00:10:01,684
Nemáš nič, čo by hralo v tvoj prospech.
113
00:10:03,060 --> 00:10:04,895
Chvíľu buď ticho, Hakkai.
114
00:10:04,979 --> 00:10:05,813
Čože?
115
00:10:05,896 --> 00:10:07,523
Ty to nechápeš?
116
00:10:09,859 --> 00:10:11,360
Je tvrdohlavý.
117
00:10:12,028 --> 00:10:13,654
Pretože sa pozeráš.
118
00:10:16,907 --> 00:10:19,952
Mitsuya je múdry a vie si vypočítať,
ako to dopadne.
119
00:10:20,536 --> 00:10:22,913
Je si dobre vedomý rizík.
120
00:10:22,997 --> 00:10:26,459
Robí to pre teba, mladšieho brata.
121
00:10:33,674 --> 00:10:34,592
Taka…
122
00:10:35,718 --> 00:10:37,720
Mitsuya neprehrá.
123
00:10:37,803 --> 00:10:40,181
To je pravda. Určite neprehrá.
124
00:10:47,605 --> 00:10:49,732
Si jeden tvrdý bastard.
125
00:10:53,277 --> 00:10:55,488
Začínam byť unavený,
126
00:10:55,571 --> 00:10:57,573
takže je čas to dokončiť.
127
00:10:58,658 --> 00:10:59,575
Dobre…
128
00:11:00,951 --> 00:11:01,911
Inui?
129
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Smrteľný úder.
130
00:11:22,139 --> 00:11:25,434
Taka!
131
00:11:31,899 --> 00:11:34,860
Čo si myslíš o mojich informáciách?
132
00:11:35,569 --> 00:11:37,822
Stálo to za tých 100 tisíc, však?
133
00:11:40,574 --> 00:11:42,910
Taka! Taka!
134
00:11:42,993 --> 00:11:44,370
Čo budeme robiť, Takemitchy?
135
00:11:44,453 --> 00:11:46,288
Taka sa nehýbe.
136
00:11:47,957 --> 00:11:49,250
Samozrejme, že nie.
137
00:11:50,000 --> 00:11:51,585
Vrazil som doňho zo všetkých síl.
138
00:11:55,005 --> 00:11:56,298
Dobrá práca, Inui.
139
00:11:56,382 --> 00:11:58,968
Len do toho a zabi aj zvyšok!
140
00:12:01,470 --> 00:12:05,099
- Teraz si to urobil, ty bastard
- Teraz si to urobil, ty bastard!
141
00:12:07,727 --> 00:12:10,688
Do toho, vy hlupáci!
142
00:12:11,188 --> 00:12:12,356
- BLACK DRAGON!
- BLACK DRAGON!
143
00:12:12,940 --> 00:12:15,401
Pôjdeš ku dnu!
144
00:12:19,071 --> 00:12:20,114
Prestaňte, vy dvaja!
145
00:12:21,907 --> 00:12:23,159
Mitsuya.
146
00:12:23,701 --> 00:12:25,161
Som v poriadku.
147
00:12:29,123 --> 00:12:30,916
Takže sa upokoj.
148
00:12:32,710 --> 00:12:35,129
Taka. Nepreháňaj to.
149
00:12:40,301 --> 00:12:42,470
Takemitchy. Chifuyu.
150
00:12:43,512 --> 00:12:45,181
Upokoj sa a počúvaj.
151
00:12:45,264 --> 00:12:46,098
- Dobre.
- Dobre.
152
00:12:46,182 --> 00:12:48,434
Situácia je zúfalá.
153
00:12:49,101 --> 00:12:50,686
Taiju je netvor.
154
00:12:51,228 --> 00:12:54,231
A tí ďalší dvaja využijú všetko,
čo majú k dispozícii.
155
00:12:54,774 --> 00:12:56,525
Na druhej strane
156
00:12:57,234 --> 00:13:01,197
Chifuyu je celý dobitý, a ak mám
byť úprimný, ja sa nemôžem ani pohnúť.
157
00:13:01,781 --> 00:13:04,617
Takemitchy je jediný,
kto je v dobrej kondícii.
158
00:13:06,494 --> 00:13:10,206
Ale ak teraz prehráme,
Yuzuha si opäť prejde peklom.
159
00:13:10,998 --> 00:13:12,666
Možno ju dokonca zabijú.
160
00:13:13,250 --> 00:13:14,585
Bude to v poriadku.
161
00:13:15,044 --> 00:13:15,878
Čo?
162
00:13:15,961 --> 00:13:17,963
Mikey a ostatní prídu.
163
00:13:18,756 --> 00:13:20,508
Musíme to dovtedy vydržať.
164
00:13:21,217 --> 00:13:23,344
Keď prídu, všetko sa vyrieši.
165
00:13:26,388 --> 00:13:27,723
Takemitchy,
166
00:13:28,432 --> 00:13:30,643
chceš povedať, že si zavolal Mikeyho?
167
00:13:30,726 --> 00:13:33,646
Čože? Nevolal si ho, Mitsuya?
168
00:13:34,271 --> 00:13:37,066
Hakaiovi som prišiel pomôcť sám.
169
00:13:37,733 --> 00:13:39,235
Toto sa netýka Tomana.
170
00:13:39,735 --> 00:13:41,237
Je to osobná záležitosť.
171
00:13:42,613 --> 00:13:44,698
My traja budeme chrániť Yuzuhu.
172
00:13:45,741 --> 00:13:47,034
Sme mŕtvi.
173
00:13:48,619 --> 00:13:49,453
Je koniec.
174
00:13:50,788 --> 00:13:52,998
Nemáme šancu.
175
00:13:53,999 --> 00:13:56,710
Mal som iskierku nádeje,
keď sa objavil Mitsuya.
176
00:13:57,253 --> 00:13:59,421
Došlo mi, že Toman je na ceste
177
00:13:59,505 --> 00:14:01,757
a my len musíme dovtedy vydržať.
178
00:14:02,591 --> 00:14:04,260
Vstaň, Takemitchy.
179
00:14:05,052 --> 00:14:06,595
Aj ja som si robil nádeje.
180
00:14:07,221 --> 00:14:08,472
Ale teraz, keď to došlo až sem,
181
00:14:09,056 --> 00:14:11,183
budeme to musieť zvládnuť sami.
182
00:14:11,267 --> 00:14:13,853
Nie je možné, aby sme to dokázali.
183
00:14:13,936 --> 00:14:16,146
Ja jediný som v slušnej kondícii.
184
00:14:16,230 --> 00:14:20,401
- Hovoríš mi, že mám bojovať s tými troma?
- Hej, človeče. Ako dlho máme čakať?
185
00:14:20,484 --> 00:14:22,444
Nemáme šancu.
186
00:14:24,405 --> 00:14:25,364
Takemitchy.
187
00:14:26,282 --> 00:14:29,159
Nehádžem to všetko na teba.
188
00:14:30,452 --> 00:14:34,331
Ak ty a Chifuyu dokážete zadržať
tých ostatných dvoch,
189
00:14:34,915 --> 00:14:36,625
ja sa postarám o Taijua.
190
00:14:36,709 --> 00:14:40,254
V tvojom stave nie.
V žiadnom prípade to nedokážeš, Mitsuya.
191
00:14:40,337 --> 00:14:42,965
Áno, sám to nezvládnem.
192
00:14:44,633 --> 00:14:47,177
Pomôžeš mi. Však, Hakkai?
193
00:14:51,473 --> 00:14:53,976
Teraz si členom BLACK DRAGONA,
194
00:14:54,894 --> 00:14:57,229
takže nie si v pozícii,
aby si s nami spolupracoval.
195
00:14:58,105 --> 00:15:01,859
Ale aby si ochránil Yuzuhu,
svoju vlastnú sestru,
196
00:15:01,942 --> 00:15:04,403
podaj nám pomocnú ruku, Hakkai!
197
00:15:06,572 --> 00:15:07,406
Ja…
198
00:15:08,782 --> 00:15:09,617
Ja…
199
00:15:10,743 --> 00:15:12,703
Viem, že sa bojíš Taijua.
200
00:15:13,370 --> 00:15:15,039
Nikdy by si sa mu nemohol vzoprieť.
201
00:15:17,124 --> 00:15:19,752
Ale aj tak, až doteraz
202
00:15:19,835 --> 00:15:22,588
si vždy chránil Yuzuhu, však?
203
00:15:26,383 --> 00:15:27,384
Neboj sa.
204
00:15:27,885 --> 00:15:30,012
Dokážeš Taijua poraziť.
205
00:15:30,596 --> 00:15:31,430
Taka…
206
00:15:32,473 --> 00:15:33,724
Chápeš to zle.
207
00:15:33,807 --> 00:15:36,226
Dokážeš to. Však, Hakkai?
208
00:15:45,194 --> 00:15:46,654
Prepáčte, že som sa zľakol.
209
00:15:46,737 --> 00:15:48,113
Cítim sa pateticky.
210
00:15:49,198 --> 00:15:50,407
To ma neprekvapuje
211
00:15:50,908 --> 00:15:52,493
vzhľadom na situáciu.
212
00:15:55,120 --> 00:15:56,455
Poďme, Takemitchy.
213
00:15:57,122 --> 00:15:58,040
Dobre.
214
00:15:58,123 --> 00:15:59,500
Nepreháňaj to, Chifuyu.
215
00:16:00,042 --> 00:16:01,168
Si v zlej kondícii.
216
00:16:01,794 --> 00:16:04,213
Ja si vezmem toho, čo udrel Mitsuyu.
217
00:16:04,296 --> 00:16:06,382
Ty si vezmeš toho 100-tisícového.
218
00:16:06,882 --> 00:16:08,926
Vyzerá to, že nabrali odvahu.
219
00:16:09,009 --> 00:16:09,843
Rozumiem.
220
00:16:10,386 --> 00:16:13,597
Ten čiernovlasý chlap
predal informácie o Taijuovi za peniaze.
221
00:16:13,681 --> 00:16:16,725
Pravdepodobne sa stiahne,
keď uvidí, že prehráva.
222
00:16:17,267 --> 00:16:19,353
Správne. Súhlasím.
223
00:16:19,937 --> 00:16:22,690
Len vydrž,
kým Mitsuya a Hakkai neporazia Taijua.
224
00:16:22,773 --> 00:16:23,774
Pripravený?
225
00:16:23,857 --> 00:16:24,775
Áno.
226
00:16:24,858 --> 00:16:25,818
- Poďme!
- Poďme!
227
00:16:33,158 --> 00:16:36,078
Už je to nejaký čas,
čo sme my dvaja spolu bojovali.
228
00:16:37,371 --> 00:16:39,248
Takže, Hakkai?
229
00:16:44,211 --> 00:16:47,464
Nehovor mi, že sa mi chceš vzoprieť.
230
00:16:49,466 --> 00:16:50,968
Je to v poriadku.
231
00:16:52,094 --> 00:16:54,054
Si tvrdší ako Taiju.
232
00:17:01,895 --> 00:17:03,188
Doriti!
233
00:17:07,401 --> 00:17:10,779
Hej, plánuješ sa ma
takto držať po celý čas?
234
00:17:11,363 --> 00:17:15,409
Len tak ho dokážem zadržať.
Chifuyu je na tom už teraz dosť zle.
235
00:17:16,660 --> 00:17:18,287
Mitsuya! Hakkai!
236
00:17:18,370 --> 00:17:20,706
Nevydržíme tak dlho. Ponáhľaj sa!
237
00:17:21,707 --> 00:17:24,460
Chápem. Snažíte sa získať čas, čo?
238
00:17:27,921 --> 00:17:31,633
Budeš v poriadku, Hakkai.
Viem, že dokážeš poraziť Taijua.
239
00:17:32,342 --> 00:17:33,302
Dôveruj si.
240
00:17:35,345 --> 00:17:37,097
Poďme, Hakkai!
241
00:17:42,394 --> 00:17:43,312
Hakkai?
242
00:17:46,899 --> 00:17:47,733
Je mi to ľúto…
243
00:17:49,651 --> 00:17:50,486
Taka.
244
00:17:55,866 --> 00:17:57,409
Mitsuya.
245
00:17:58,077 --> 00:18:01,371
Čo si čakal od Hakkaia?
246
00:18:05,334 --> 00:18:06,210
Mitsuya!
247
00:18:12,382 --> 00:18:13,467
Chifuyu Matsuno.
248
00:18:14,384 --> 00:18:17,387
Chcel som s tebou bojovať,
keď si bol v lepšej kondícii.
249
00:18:29,274 --> 00:18:30,234
Sakra…
250
00:18:37,282 --> 00:18:40,202
Taiju!
251
00:18:45,040 --> 00:18:46,375
Dokonca aj ja…
252
00:18:46,458 --> 00:18:49,711
Aj ja to dokážem!
253
00:18:57,928 --> 00:18:59,555
Uhni mi z cesty, Takemitchy!
254
00:18:59,638 --> 00:19:01,140
Zabijem…
255
00:19:03,142 --> 00:19:04,560
Nechápeš to, Hakkai?
256
00:19:05,727 --> 00:19:07,354
Ak to urobíš,
257
00:19:08,605 --> 00:19:10,691
skončíš ako obyčajný zúfalec.
258
00:19:12,109 --> 00:19:15,487
Vieš, že takto sa nebojuje.
259
00:19:29,168 --> 00:19:31,420
Ukážem ti, čo to znamená…
260
00:19:32,671 --> 00:19:33,714
bojovať naspať.
261
00:19:37,092 --> 00:19:37,926
Čo?
262
00:19:38,552 --> 00:19:40,971
Ešte stále si sa nepoučil, ty grázel?
263
00:19:43,807 --> 00:19:47,519
Prišiel si pomôcť,
aj keď si vedel, že prehráš.
264
00:19:48,020 --> 00:19:49,938
Ešte som sa nepoučil, však?
265
00:19:51,565 --> 00:19:53,901
To je moja jediná dobrá vlastnosť.
266
00:19:56,695 --> 00:19:58,155
Už idem, Taiju.
267
00:20:00,866 --> 00:20:01,992
Takemitchy!
268
00:20:04,870 --> 00:20:07,748
Ešte som neskončil.
269
00:20:28,018 --> 00:20:32,648
Koľkokrát ťa mám udrieť,
kým budeš spokojný?
270
00:20:39,655 --> 00:20:41,156
Neprehrám.
271
00:20:44,993 --> 00:20:46,370
Neprehrám…
272
00:20:47,704 --> 00:20:48,538
Prečo?
273
00:20:49,498 --> 00:20:52,793
Prečo sa tak veľmi snažíš,
keď si taký slabý?
274
00:20:53,502 --> 00:20:56,380
To stačí! Okamžite s tým prestaň!
275
00:21:06,098 --> 00:21:08,684
To stačí, Takemitchy.
276
00:21:09,851 --> 00:21:11,019
Urobil si…
277
00:21:12,145 --> 00:21:12,980
čo sa dalo.
278
00:21:14,564 --> 00:21:16,233
Prehrali sme.
279
00:21:28,370 --> 00:21:31,039
Chcela som ti dať toto.
280
00:21:34,042 --> 00:21:34,876
Je…
281
00:21:36,169 --> 00:21:37,713
rovnaký ako ten, čo som ti dal.
282
00:21:41,466 --> 00:21:42,926
Mali by sme mať rovnaké, no nie?
283
00:21:45,304 --> 00:21:46,138
Hina…
284
00:21:47,389 --> 00:21:50,183
Dodaj mi odvahu.
285
00:21:52,436 --> 00:21:57,190
Kvôli svojmu bratovi a kvôli tomu,
že je tu BLACK DRAGON,
286
00:21:58,191 --> 00:21:59,985
Hakkai nedokáže vstať a bojovať.
287
00:22:01,236 --> 00:22:02,321
Takže…
288
00:22:05,240 --> 00:22:06,074
Taiju,
289
00:22:06,700 --> 00:22:08,118
porazím ťa
290
00:22:09,036 --> 00:22:10,579
a prevezmem vládu nad BLACK DRAGONOM.
291
00:22:15,667 --> 00:22:16,835
Takemitchy!
292
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Preklad titulkov: Róbert Kandrik