1 00:01:38,681 --> 00:01:39,516 Yuzuha. 2 00:01:40,642 --> 00:01:43,394 Seni öldüreceğim. 3 00:02:04,374 --> 00:02:05,625 Yapma Taiju! 4 00:02:22,725 --> 00:02:23,601 Yuzuha. 5 00:02:26,855 --> 00:02:27,730 Kahretsin! 6 00:02:30,358 --> 00:02:31,943 Kendine gel Taiju! 7 00:02:32,026 --> 00:02:34,112 Yoldan çekil, aptal velet. 8 00:02:34,195 --> 00:02:35,363 Takemitchy! 9 00:02:35,446 --> 00:02:41,327 Aileni önemsediğini söylüyorsun ama aileni mahveden sensin. 10 00:02:41,411 --> 00:02:43,413 Yapma! Seni öldürecek. 11 00:02:43,496 --> 00:02:45,790 Senin derdin ne Hakkai? 12 00:02:46,374 --> 00:02:47,667 Neden korkuyorsun? 13 00:02:48,501 --> 00:02:50,336 Kız kardeşin ölecek. 14 00:02:51,337 --> 00:02:53,464 Onu korumayacak mısın? 15 00:02:57,635 --> 00:03:00,013 Önce onlar... 16 00:03:01,139 --> 00:03:03,016 ...beni öldürmeye çalıştı. 17 00:03:03,600 --> 00:03:04,434 Lanet olsun! 18 00:03:08,062 --> 00:03:09,898 Öleceğimi sandım. 19 00:03:10,899 --> 00:03:11,733 Kahretsin! 20 00:03:13,067 --> 00:03:16,321 Bir aile kavgası nasıl cinayete dönüşür? 21 00:03:16,404 --> 00:03:17,906 Bu delilik. 22 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 Hanagaki! 23 00:03:26,039 --> 00:03:30,251 Bu yolu kardeşler olarak... 24 00:03:31,169 --> 00:03:32,295 ...biz seçtik. 25 00:03:37,133 --> 00:03:40,511 Bunca zaman Yuzuha'yı korudum. 26 00:03:42,096 --> 00:03:43,264 Şimdi anlıyorum. 27 00:03:43,348 --> 00:03:45,183 Anahtar Yuzuha. 28 00:03:46,059 --> 00:03:50,313 Orijinal zaman çizgisinde Taiju'yu öldüren Yuzuha'ymış. 29 00:03:50,813 --> 00:03:54,692 Ama yine de herkes onu Hakkai'nin öldürdüğünü söylüyor. 30 00:03:57,946 --> 00:04:00,782 Kisaki onu kışkırttıktan sonra Yuzuha, Taiju'yu öldürmüş. 31 00:04:01,407 --> 00:04:03,451 Hakkai onun suçunu üstlenmiş. 32 00:04:04,160 --> 00:04:08,539 Kisaki gerçeği bildiği için Hakkai'yi kontrol edebilmiş. 33 00:04:09,040 --> 00:04:12,835 Sonra KARA EJDER'i ele geçirip Toman'ı yozlaştırmış. 34 00:04:13,461 --> 00:04:16,297 Hepsi Yuzuha'yı koruduğu için olmuş. 35 00:04:18,925 --> 00:04:21,427 Artık ne yapmam gerektiğini biliyorum Hakkai. 36 00:04:21,511 --> 00:04:22,345 Ne? 37 00:04:26,766 --> 00:04:28,393 Taiju'nun canına okuyacağım! 38 00:04:29,102 --> 00:04:32,313 Yuzuha güvende olursa Hakkai yozlaşmaz. 39 00:04:33,314 --> 00:04:37,402 Takemitchy, sen hiç... 40 00:04:38,319 --> 00:04:41,489 Onun ne kadar tehlikeli olduğunu anlayamazsın. 41 00:04:44,742 --> 00:04:46,703 Sen karışma Hanagaki. 42 00:04:48,579 --> 00:04:49,414 Yuzuha! 43 00:04:51,291 --> 00:04:55,086 Hakkai'yi... Ben koruyacağım onu. 44 00:05:00,174 --> 00:05:01,551 Onu ben... 45 00:05:02,802 --> 00:05:04,679 ...koruyacağım. 46 00:05:11,477 --> 00:05:14,147 Bu birini korumak için kullanılacak bir şey değil. 47 00:05:18,776 --> 00:05:19,819 Ne? 48 00:05:20,403 --> 00:05:21,362 Mitsuya mı? 49 00:05:23,865 --> 00:05:26,242 Taka. 50 00:05:27,076 --> 00:05:28,828 Bırak şunu Yuzuha. 51 00:05:29,620 --> 00:05:31,164 Elimi kesiyorsun. 52 00:05:40,923 --> 00:05:41,799 Mitsuya. 53 00:05:48,181 --> 00:05:49,849 Mitsuya'nın burada ne işi var? 54 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Takemitchy. 55 00:05:52,769 --> 00:05:54,103 Yuzuha'ya göz kulak ol. 56 00:05:54,187 --> 00:05:55,063 Tabii. 57 00:05:59,942 --> 00:06:00,985 Tamam. 58 00:06:02,779 --> 00:06:04,906 Artık benimle dövüşüyorsun pislik. 59 00:06:07,450 --> 00:06:10,119 Ne? Delirdin mi? 60 00:06:10,953 --> 00:06:13,081 Ateşkes ne olacak? 61 00:06:13,748 --> 00:06:16,626 Bana kendi verdiği sözü bile tutmayan 62 00:06:16,709 --> 00:06:19,087 bir pislik olduğunu söyleme sakın. 63 00:06:19,170 --> 00:06:20,046 Cehenneme git. 64 00:06:22,298 --> 00:06:23,925 O sözü unut. 65 00:06:24,550 --> 00:06:26,344 Sana çok açık bir şey söyleyeyim. 66 00:06:27,053 --> 00:06:30,223 Ne olursa olsun kız kardeşine vuramazsın. 67 00:06:31,057 --> 00:06:33,518 Ne yaramazlık yaparsa yapsın, gülüp geçmen ve affetmen gerekir. 68 00:06:34,977 --> 00:06:37,230 Ağabey dediğin böyle yapar, seni pislik. 69 00:06:39,899 --> 00:06:41,234 Draken. 70 00:06:41,317 --> 00:06:42,151 Efendim? 71 00:06:42,652 --> 00:06:45,363 Mitsuya'nın motorunun sesini duydun mu? 72 00:06:45,446 --> 00:06:50,868 Ne? Bu dondurucu soğukta motor sürecek tek aptal sensin. 73 00:06:50,952 --> 00:06:52,078 Gaipten sesler duyuyorsun. 74 00:06:52,161 --> 00:06:54,414 Evet, belki de haklısın. 75 00:06:54,497 --> 00:06:59,919 Acele edip eve dönelim. Kar birikiyor, tehlikeli olacak. 76 00:07:00,002 --> 00:07:02,630 Ne? Korktuğunu söyleme. 77 00:07:02,713 --> 00:07:07,385 Ne? Dedim ya, hava buz gibi. Yüzüm de acıyor. 78 00:07:07,844 --> 00:07:09,762 O kadar hızlı sürme! 79 00:07:14,016 --> 00:07:15,017 Hodri meydan! 80 00:07:49,343 --> 00:07:51,596 Mitsuya inanılmaz. 81 00:07:53,848 --> 00:07:57,018 O canavarın yumruğuna aynen karşılık veriyor. 82 00:07:58,311 --> 00:08:01,105 Neden orada dikiliyorsun Takemitchy? 83 00:08:02,023 --> 00:08:03,274 Chifuyu! 84 00:08:04,484 --> 00:08:06,110 İyi misin Chifuyu? 85 00:08:06,194 --> 00:08:08,237 Pek sayılmaz. 86 00:08:08,321 --> 00:08:13,367 Kisaki ve Hanma bana ihanet edip beni bağladıktan sonra Mitsuya beni kurtardı. 87 00:08:13,451 --> 00:08:14,827 Mitsuya mı? 88 00:08:26,506 --> 00:08:28,925 Ama Mitsuya neden buraya geldi? 89 00:08:29,008 --> 00:08:29,967 Onu ben çağırdım. 90 00:08:30,051 --> 00:08:30,885 Gerçekten mi? 91 00:08:30,968 --> 00:08:33,346 Kisaki'nin bizi kumpasa düşürmesine izin veremeyiz. 92 00:08:33,429 --> 00:08:34,555 Kumpasa düşürmek mi? 93 00:08:35,306 --> 00:08:37,475 Bekle! Ateşkes ne olacak? 94 00:08:38,059 --> 00:08:40,311 O ateşkesin bizimle bir ilgisi yok. 95 00:08:40,853 --> 00:08:45,608 Hedefimiz, KARA EJDER'i Toman'ın geleceğinden silmek. 96 00:08:45,691 --> 00:08:46,817 Evet ama... 97 00:08:46,901 --> 00:08:49,278 Ateşkesi Mitsuya ayarlamıştı. 98 00:08:49,862 --> 00:08:52,073 Ateşkesi o bozarsa herkes anlayış gösterir. 99 00:08:55,034 --> 00:08:55,868 Taka! 100 00:08:58,996 --> 00:09:00,915 Ne oldu Mitsuya? 101 00:09:01,415 --> 00:09:05,127 Gücümün sadece yüzde 70'ini kullanıyorum. 102 00:09:05,211 --> 00:09:06,170 Ne? 103 00:09:07,338 --> 00:09:09,840 Kazanıyormuş numarası yapma. 104 00:09:11,008 --> 00:09:13,719 Botlarımın bağcığı açıldı sadece. 105 00:09:15,263 --> 00:09:17,557 Dur Taka! Bunun bir faydası yok. 106 00:09:17,640 --> 00:09:19,141 Taiju'yu asla yenemezsin. 107 00:09:25,940 --> 00:09:27,942 Bunu bilecek kadar zekisin. 108 00:09:28,025 --> 00:09:30,486 Asla böyle umutsuz bir dövüşe girmezsin. 109 00:09:53,384 --> 00:09:55,761 Taka, durum umutsuz. 110 00:09:55,845 --> 00:09:58,514 O senden daha büyük, daha yaşlı ve daha güçlü. 111 00:09:58,598 --> 00:10:01,684 Hiçbir avantajın yok. 112 00:10:03,060 --> 00:10:04,895 Bir saniye sus Hakkai. 113 00:10:04,979 --> 00:10:05,813 Ne? 114 00:10:05,896 --> 00:10:07,523 Anlamıyor musun? 115 00:10:09,859 --> 00:10:11,360 İnat ediyor. 116 00:10:12,028 --> 00:10:13,654 Çünkü sen izliyorsun. 117 00:10:16,699 --> 00:10:19,952 Mitsuya çok zeki ve neticeyi görebiliyor. 118 00:10:20,536 --> 00:10:22,913 Risklerin de farkında. 119 00:10:22,997 --> 00:10:26,459 Bunu senin için, yani küçük kardeş için yapıyor. 120 00:10:33,674 --> 00:10:34,592 Taka... 121 00:10:35,718 --> 00:10:37,720 Mitsuya kaybetmeyecek. 122 00:10:37,803 --> 00:10:40,181 Doğru. Kaybetmeyeceği kesin. 123 00:10:47,605 --> 00:10:49,732 Çetin cevizsin. 124 00:10:53,277 --> 00:10:55,488 Yorulmaya başladım, 125 00:10:55,571 --> 00:10:57,573 bu işi bitirme vakti geldi. 126 00:10:58,658 --> 00:10:59,575 Değil mi... 127 00:11:00,951 --> 00:11:01,911 ...Inui? 128 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Ölüm vuruşu. 129 00:11:22,139 --> 00:11:25,434 Taka! 130 00:11:31,899 --> 00:11:34,860 Verdiğim bilgiyi nasıl buldun? 131 00:11:35,569 --> 00:11:37,822 100.000 yene değdi, değil mi? 132 00:11:40,574 --> 00:11:42,910 Taka! 133 00:11:42,993 --> 00:11:44,370 Ne yapacağız Takemitchy? 134 00:11:44,453 --> 00:11:46,288 Taka kıpırdamıyor. 135 00:11:47,957 --> 00:11:49,250 Tabii ki kıpırdamaz. 136 00:11:50,000 --> 00:11:51,585 Ona tüm gücümle vurdum. 137 00:11:55,005 --> 00:11:56,298 Aferin Inui. 138 00:11:56,382 --> 00:11:58,968 Git ve diğerlerini öldür! 139 00:12:01,470 --> 00:12:05,099 -Şimdi işin bitti pislik! -Şimdi işin bitti pislik! 140 00:12:07,727 --> 00:12:10,688 Gelin bakalım aptallar! 141 00:12:11,188 --> 00:12:12,356 -KARA EJDER! -KARA EJDER! 142 00:12:12,940 --> 00:12:15,401 Sen bittin! 143 00:12:19,071 --> 00:12:20,114 İkiniz de durun! 144 00:12:21,907 --> 00:12:23,159 Mitsuya! 145 00:12:23,701 --> 00:12:25,161 Ben iyiyim. 146 00:12:29,123 --> 00:12:30,916 Sakin olun. 147 00:12:32,710 --> 00:12:35,129 Taka, kendini zorlama. 148 00:12:40,301 --> 00:12:42,470 Takemitchy! Chifuyu! 149 00:12:43,512 --> 00:12:45,181 Sakin olun ve dinleyin. 150 00:12:45,264 --> 00:12:46,098 -Tamam. -Tamam. 151 00:12:46,182 --> 00:12:48,434 Durum vahim. 152 00:12:49,101 --> 00:12:50,686 Taiju bir canavar. 153 00:12:51,228 --> 00:12:54,231 O diğer ikisi de ellerinden geleni esirgemeyecekler. 154 00:12:54,774 --> 00:12:56,525 Buna karşılık, 155 00:12:57,234 --> 00:13:01,197 Chifuyu yara bere içinde, ben de açıkçası kıpırdayamıyorum. 156 00:13:01,781 --> 00:13:04,617 Sadece Takemitchy'nin durumu iyi. 157 00:13:06,494 --> 00:13:10,206 Ama şimdi kaybedersek Yuzuha'nın yine hayatı kararacak. 158 00:13:10,998 --> 00:13:12,666 Belki de öldürülecek. 159 00:13:13,250 --> 00:13:14,585 Sorun olmayacak. 160 00:13:15,044 --> 00:13:15,878 Ne? 161 00:13:15,961 --> 00:13:17,963 Mikey ve diğerleri gelecek. 162 00:13:18,756 --> 00:13:20,508 O zamana kadar dayansak yeter. 163 00:13:21,217 --> 00:13:23,344 Onlar gelince her şey yoluna girecek. 164 00:13:26,388 --> 00:13:27,723 Takemitchy. 165 00:13:28,432 --> 00:13:30,643 Mikey'yi mi aradın? 166 00:13:30,726 --> 00:13:33,646 Ne? Sen aramadın mı Mitsuya? 167 00:13:34,271 --> 00:13:37,066 Hakkai'ye yardım etmek için yalnız geldim. 168 00:13:37,733 --> 00:13:39,235 Bu mevzunun Toman'la ilgisi yok. 169 00:13:39,735 --> 00:13:41,237 Bu kişisel bir mesele. 170 00:13:42,613 --> 00:13:44,698 Üçümüz Yuzuha'yı koruyacağız. 171 00:13:45,741 --> 00:13:47,034 Bittik biz. 172 00:13:48,619 --> 00:13:49,453 Her şey bitti. 173 00:13:50,788 --> 00:13:52,998 Hiç şansımız yok. 174 00:13:53,999 --> 00:13:56,710 Mitsuya geldiğinde umutlanmıştım. 175 00:13:57,253 --> 00:13:59,421 Toman'ın yolda olduğunu sanıyordum. 176 00:13:59,505 --> 00:14:01,757 O zamana kadar dayansak yeter diye düşünmüştüm. 177 00:14:02,591 --> 00:14:04,260 Ayağa kalk Takemitchy. 178 00:14:05,052 --> 00:14:06,595 Ben de umutlanmıştım. 179 00:14:07,221 --> 00:14:08,472 Ama iş bu raddeye geldiğine göre 180 00:14:09,056 --> 00:14:11,183 bunu kendimiz halletmek zorundayız. 181 00:14:11,267 --> 00:14:13,853 Başarmamız mümkün değil. 182 00:14:13,936 --> 00:14:16,146 Sadece ben iyi durumdayım. 183 00:14:16,230 --> 00:14:20,401 -O üçüyle dövüşmemi mi istiyorsun? -Dostum. Daha ne kadar bekleyeceğiz? 184 00:14:20,484 --> 00:14:22,444 İmkânı yok. 185 00:14:24,405 --> 00:14:25,364 Takemitchy! 186 00:14:26,282 --> 00:14:29,159 Tüm sorumluluğu sana bırakmıyorum. 187 00:14:30,452 --> 00:14:34,331 Sen ve Chifuyu diğer ikisini yolumdan çekebilirseniz 188 00:14:34,915 --> 00:14:36,625 Taiju'yu ben hallederim. 189 00:14:36,709 --> 00:14:40,254 Bu durumdayken olmaz. Bunu yapamazsın Mitsuya. 190 00:14:40,337 --> 00:14:42,965 Evet, tek başıma yapamam. 191 00:14:44,633 --> 00:14:47,177 Sen de yardım edersin. Değil mi Hakkai? 192 00:14:51,473 --> 00:14:53,976 Sen artık bir KARA EJDER üyesisin. 193 00:14:54,894 --> 00:14:57,229 Yani bizimle çalışacak konumda değilsin. 194 00:14:58,105 --> 00:15:01,859 Ama öz kardeşin Yuzuha'yı korumak için 195 00:15:01,942 --> 00:15:04,403 bize yardım et Hakkai! 196 00:15:06,572 --> 00:15:07,406 Ben... 197 00:15:08,782 --> 00:15:09,617 Ben... 198 00:15:10,743 --> 00:15:12,703 Taiju'dan korktuğunu biliyorum. 199 00:15:13,370 --> 00:15:15,039 Ona asla meydan okuyamadın. 200 00:15:17,124 --> 00:15:19,752 Ama yine de şimdiye kadar 201 00:15:19,835 --> 00:15:22,588 Yuzuha'yı hep korudun, değil mi? 202 00:15:26,383 --> 00:15:27,384 Merak etme. 203 00:15:27,885 --> 00:15:30,012 Taiju'yu yenebilirsin. 204 00:15:30,596 --> 00:15:31,430 Taka... 205 00:15:32,473 --> 00:15:33,724 Yanlış anladın. 206 00:15:33,807 --> 00:15:36,226 Bunu yapacaksın. Değil mi Hakkai? 207 00:15:45,194 --> 00:15:46,654 Korktuğum için üzgünüm. 208 00:15:46,737 --> 00:15:48,113 Zavallı biri gibi hissediyorum. 209 00:15:49,198 --> 00:15:50,407 Durumu düşünecek olursak 210 00:15:50,908 --> 00:15:52,493 bu hiç şaşırtıcı değil. 211 00:15:55,120 --> 00:15:56,455 Hadi Takemitchy. 212 00:15:57,122 --> 00:15:58,040 Evet. 213 00:15:58,123 --> 00:15:59,500 Aşırıya kaçma Chifuyu. 214 00:16:00,042 --> 00:16:01,168 Durumun iyi değil. 215 00:16:01,794 --> 00:16:04,213 Mitsuya'ya vuran adamı ben hallederim. 216 00:16:04,296 --> 00:16:06,382 100.000 yenlik adam sende. 217 00:16:06,882 --> 00:16:08,926 Görünüşe göre cesaretlerini topladılar. 218 00:16:09,009 --> 00:16:09,843 Anlaşıldı. 219 00:16:10,386 --> 00:16:13,597 Siyah saçlı adam rüşvet alıp Taiju hakkında bize bilgi verdi. 220 00:16:13,681 --> 00:16:16,725 Kaybedeceğini anlarsa muhtemelen geri çekilir. 221 00:16:17,267 --> 00:16:19,353 Evet. Katılıyorum. 222 00:16:19,937 --> 00:16:22,690 Mitsuya ve Hakkai, Taiju'yu yenene kadar dayan. 223 00:16:22,773 --> 00:16:23,774 Hazır mısın? 224 00:16:23,857 --> 00:16:24,775 Evet. 225 00:16:24,858 --> 00:16:25,818 -Hadi! -Hadi! 226 00:16:33,158 --> 00:16:36,078 İkimiz birlikte dövüşmeyeli uzun zaman oldu. 227 00:16:37,371 --> 00:16:39,248 Evet Hakkai? 228 00:16:44,211 --> 00:16:47,464 Bana meydan okuyacağını söyleme sakın. 229 00:16:49,466 --> 00:16:50,968 Sorun yok. 230 00:16:52,094 --> 00:16:54,054 Taiju'dan daha güçlüsün. 231 00:17:01,895 --> 00:17:03,188 Kahretsin! 232 00:17:07,401 --> 00:17:10,779 Hey, kavga bitene kadar böyle bana tutunmayı mı planlıyorsun? 233 00:17:11,363 --> 00:17:15,409 Onu durdurmak için yapabileceğim tek şey bu. Chifuyu'nun durumu zaten kötü. 234 00:17:16,660 --> 00:17:18,287 Mitsuya! Hakkai! 235 00:17:18,370 --> 00:17:20,706 Çok fazla dayanamayız. Çabuk olun! 236 00:17:21,707 --> 00:17:24,460 Anladım. Zaman kazanmaya çalışıyorsun, öyle mi? 237 00:17:27,921 --> 00:17:31,633 Başaracaksın Hakkai. Taiju'yu yenebileceğini biliyorum. 238 00:17:32,342 --> 00:17:33,302 Kendine güven. 239 00:17:35,345 --> 00:17:37,097 Hadi Hakkai! 240 00:17:42,394 --> 00:17:43,312 Hakkai? 241 00:17:46,899 --> 00:17:47,733 Özür dilerim... 242 00:17:49,651 --> 00:17:50,486 Taka. 243 00:17:55,866 --> 00:17:57,409 Mitsuya! 244 00:17:58,077 --> 00:18:01,371 Hakkai'den ne bekliyordun? 245 00:18:05,334 --> 00:18:06,210 Mitsuya! 246 00:18:12,382 --> 00:18:13,467 Chifuyu Matsuno! 247 00:18:14,384 --> 00:18:17,387 Durumun daha iyiyken seninle dövüşmek isterdim. 248 00:18:29,274 --> 00:18:30,234 Lanet olsun... 249 00:18:37,282 --> 00:18:40,202 Taiju! 250 00:18:45,040 --> 00:18:46,375 Ben bile... 251 00:18:46,458 --> 00:18:49,711 Bunu ben bile yapabilirim! 252 00:18:57,928 --> 00:18:59,555 Çekil yolumdan Takemitchy! 253 00:18:59,638 --> 00:19:01,140 Öldüreceğim onu... 254 00:19:03,142 --> 00:19:04,560 Anlamıyor musun Hakkai? 255 00:19:05,727 --> 00:19:07,354 Bunu yaparsan 256 00:19:08,605 --> 00:19:10,691 umutsuz bir pislik olacaksın. 257 00:19:12,109 --> 00:19:15,487 Böyle karşılık verilmez, biliyorsun. 258 00:19:29,168 --> 00:19:31,420 Karşı koymanın ne demek olduğunu... 259 00:19:32,671 --> 00:19:33,881 ...sana göstereceğim. 260 00:19:37,092 --> 00:19:37,926 Ne? 261 00:19:38,552 --> 00:19:40,971 Hâlâ dersini almadın mı serseri? 262 00:19:43,807 --> 00:19:47,519 Kaybedeceğini bile bile yardıma geldin. 263 00:19:48,020 --> 00:19:49,938 Dersimi almadığım belli, değil mi? 264 00:19:51,565 --> 00:19:53,901 Bu benim tek iyi özelliğim. 265 00:19:56,695 --> 00:19:58,155 İşte geliyorum Taiju. 266 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 Takemitchy! 267 00:20:04,870 --> 00:20:07,748 Daha işim bitmedi. 268 00:20:28,018 --> 00:20:32,648 Tatmin olman için kaç yumruk daha yemen gerekiyor? 269 00:20:39,655 --> 00:20:41,156 Kaybetmeyeceğim. 270 00:20:44,993 --> 00:20:46,370 Kaybetmeyeceğim... 271 00:20:47,704 --> 00:20:48,538 Neden? 272 00:20:49,498 --> 00:20:52,793 Çok güçsüz olduğun hâlde neden bu kadar uğraşıyorsun? 273 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 Yeter! Kes artık şunu! 274 00:21:06,098 --> 00:21:08,684 Yeter Takemitchy. 275 00:21:09,851 --> 00:21:11,019 Elinden gelenin... 276 00:21:12,145 --> 00:21:12,980 ...en iyisini yaptın. 277 00:21:14,564 --> 00:21:16,233 Kaybettik. 278 00:21:28,370 --> 00:21:31,039 Sana bunu vermek istedim. 279 00:21:34,042 --> 00:21:34,876 Bu... 280 00:21:36,169 --> 00:21:37,713 ...benim sana verdiğimin aynısı. 281 00:21:41,466 --> 00:21:42,926 Uyumlu olmalıyız, değil mi? 282 00:21:45,304 --> 00:21:46,138 Hina. 283 00:21:47,389 --> 00:21:50,183 Bana cesaret ver. 284 00:21:52,436 --> 00:21:57,190 Ağabeyi ve KARA EJDER yüzünden 285 00:21:58,191 --> 00:21:59,985 Hakkai karşı durup dövüşemiyor. 286 00:22:01,236 --> 00:22:02,321 O zaman... 287 00:22:05,240 --> 00:22:06,074 Taiju. 288 00:22:06,700 --> 00:22:08,118 Seni yenip 289 00:22:09,036 --> 00:22:10,579 KARA EJDER'i ele geçireceğim. 290 00:22:15,667 --> 00:22:16,835 Takemitchy! 291 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Evrim Özkol