1
00:01:38,681 --> 00:01:39,516
Yuzuha.
2
00:01:40,642 --> 00:01:43,394
Seni öldüreceğim.
3
00:02:04,374 --> 00:02:05,625
Yapma Taiju!
4
00:02:22,725 --> 00:02:23,601
Yuzuha.
5
00:02:26,855 --> 00:02:27,730
Kahretsin!
6
00:02:30,358 --> 00:02:31,943
Kendine gel Taiju!
7
00:02:32,026 --> 00:02:34,112
Yoldan çekil, aptal velet.
8
00:02:34,195 --> 00:02:35,363
Takemitchy!
9
00:02:35,446 --> 00:02:41,327
Aileni önemsediğini söylüyorsun
ama aileni mahveden sensin.
10
00:02:41,411 --> 00:02:43,413
Yapma! Seni öldürecek.
11
00:02:43,496 --> 00:02:45,790
Senin derdin ne Hakkai?
12
00:02:46,374 --> 00:02:47,667
Neden korkuyorsun?
13
00:02:48,501 --> 00:02:50,336
Kız kardeşin ölecek.
14
00:02:51,337 --> 00:02:53,464
Onu korumayacak mısın?
15
00:02:57,635 --> 00:03:00,013
Önce onlar...
16
00:03:01,139 --> 00:03:03,016
...beni öldürmeye çalıştı.
17
00:03:03,600 --> 00:03:04,434
Lanet olsun!
18
00:03:08,062 --> 00:03:09,898
Öleceğimi sandım.
19
00:03:10,899 --> 00:03:11,733
Kahretsin!
20
00:03:13,067 --> 00:03:16,321
Bir aile kavgası nasıl cinayete dönüşür?
21
00:03:16,404 --> 00:03:17,906
Bu delilik.
22
00:03:24,621 --> 00:03:25,455
Hanagaki!
23
00:03:26,039 --> 00:03:30,251
Bu yolu kardeşler olarak...
24
00:03:31,169 --> 00:03:32,295
...biz seçtik.
25
00:03:37,133 --> 00:03:40,511
Bunca zaman Yuzuha'yı korudum.
26
00:03:42,096 --> 00:03:43,264
Şimdi anlıyorum.
27
00:03:43,348 --> 00:03:45,183
Anahtar Yuzuha.
28
00:03:46,059 --> 00:03:50,313
Orijinal zaman çizgisinde
Taiju'yu öldüren Yuzuha'ymış.
29
00:03:50,813 --> 00:03:54,692
Ama yine de herkes onu
Hakkai'nin öldürdüğünü söylüyor.
30
00:03:57,946 --> 00:04:00,782
Kisaki onu kışkırttıktan sonra Yuzuha,
Taiju'yu öldürmüş.
31
00:04:01,407 --> 00:04:03,451
Hakkai onun suçunu üstlenmiş.
32
00:04:04,160 --> 00:04:08,539
Kisaki gerçeği bildiği için
Hakkai'yi kontrol edebilmiş.
33
00:04:09,040 --> 00:04:12,835
Sonra KARA EJDER'i ele geçirip
Toman'ı yozlaştırmış.
34
00:04:13,461 --> 00:04:16,297
Hepsi Yuzuha'yı koruduğu için olmuş.
35
00:04:18,925 --> 00:04:21,427
Artık ne yapmam gerektiğini
biliyorum Hakkai.
36
00:04:21,511 --> 00:04:22,345
Ne?
37
00:04:26,766 --> 00:04:28,393
Taiju'nun canına okuyacağım!
38
00:04:29,102 --> 00:04:32,313
Yuzuha güvende olursa Hakkai yozlaşmaz.
39
00:04:33,314 --> 00:04:37,402
Takemitchy, sen hiç...
40
00:04:38,319 --> 00:04:41,489
Onun ne kadar tehlikeli
olduğunu anlayamazsın.
41
00:04:44,742 --> 00:04:46,703
Sen karışma Hanagaki.
42
00:04:48,579 --> 00:04:49,414
Yuzuha!
43
00:04:51,291 --> 00:04:55,086
Hakkai'yi... Ben koruyacağım onu.
44
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
Onu ben...
45
00:05:02,802 --> 00:05:04,679
...koruyacağım.
46
00:05:11,477 --> 00:05:14,147
Bu birini korumak için
kullanılacak bir şey değil.
47
00:05:18,776 --> 00:05:19,819
Ne?
48
00:05:20,403 --> 00:05:21,362
Mitsuya mı?
49
00:05:23,865 --> 00:05:26,242
Taka.
50
00:05:27,076 --> 00:05:28,828
Bırak şunu Yuzuha.
51
00:05:29,620 --> 00:05:31,164
Elimi kesiyorsun.
52
00:05:40,923 --> 00:05:41,799
Mitsuya.
53
00:05:48,181 --> 00:05:49,849
Mitsuya'nın burada ne işi var?
54
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
Takemitchy.
55
00:05:52,769 --> 00:05:54,103
Yuzuha'ya göz kulak ol.
56
00:05:54,187 --> 00:05:55,063
Tabii.
57
00:05:59,942 --> 00:06:00,985
Tamam.
58
00:06:02,779 --> 00:06:04,906
Artık benimle dövüşüyorsun pislik.
59
00:06:07,450 --> 00:06:10,119
Ne? Delirdin mi?
60
00:06:10,953 --> 00:06:13,081
Ateşkes ne olacak?
61
00:06:13,748 --> 00:06:16,626
Bana kendi verdiği sözü bile tutmayan
62
00:06:16,709 --> 00:06:19,087
bir pislik olduğunu söyleme sakın.
63
00:06:19,170 --> 00:06:20,046
Cehenneme git.
64
00:06:22,298 --> 00:06:23,925
O sözü unut.
65
00:06:24,550 --> 00:06:26,344
Sana çok açık bir şey söyleyeyim.
66
00:06:27,053 --> 00:06:30,223
Ne olursa olsun kız kardeşine vuramazsın.
67
00:06:31,057 --> 00:06:33,518
Ne yaramazlık yaparsa yapsın,
gülüp geçmen ve affetmen gerekir.
68
00:06:34,977 --> 00:06:37,230
Ağabey dediğin böyle yapar, seni pislik.
69
00:06:39,899 --> 00:06:41,234
Draken.
70
00:06:41,317 --> 00:06:42,151
Efendim?
71
00:06:42,652 --> 00:06:45,363
Mitsuya'nın motorunun sesini duydun mu?
72
00:06:45,446 --> 00:06:50,868
Ne? Bu dondurucu soğukta
motor sürecek tek aptal sensin.
73
00:06:50,952 --> 00:06:52,078
Gaipten sesler duyuyorsun.
74
00:06:52,161 --> 00:06:54,414
Evet, belki de haklısın.
75
00:06:54,497 --> 00:06:59,919
Acele edip eve dönelim.
Kar birikiyor, tehlikeli olacak.
76
00:07:00,002 --> 00:07:02,630
Ne? Korktuğunu söyleme.
77
00:07:02,713 --> 00:07:07,385
Ne? Dedim ya, hava buz gibi.
Yüzüm de acıyor.
78
00:07:07,844 --> 00:07:09,762
O kadar hızlı sürme!
79
00:07:14,016 --> 00:07:15,017
Hodri meydan!
80
00:07:49,343 --> 00:07:51,596
Mitsuya inanılmaz.
81
00:07:53,848 --> 00:07:57,018
O canavarın yumruğuna
aynen karşılık veriyor.
82
00:07:58,311 --> 00:08:01,105
Neden orada dikiliyorsun Takemitchy?
83
00:08:02,023 --> 00:08:03,274
Chifuyu!
84
00:08:04,484 --> 00:08:06,110
İyi misin Chifuyu?
85
00:08:06,194 --> 00:08:08,237
Pek sayılmaz.
86
00:08:08,321 --> 00:08:13,367
Kisaki ve Hanma bana ihanet edip beni
bağladıktan sonra Mitsuya beni kurtardı.
87
00:08:13,451 --> 00:08:14,827
Mitsuya mı?
88
00:08:26,506 --> 00:08:28,925
Ama Mitsuya neden buraya geldi?
89
00:08:29,008 --> 00:08:29,967
Onu ben çağırdım.
90
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
Gerçekten mi?
91
00:08:30,968 --> 00:08:33,346
Kisaki'nin bizi kumpasa düşürmesine
izin veremeyiz.
92
00:08:33,429 --> 00:08:34,555
Kumpasa düşürmek mi?
93
00:08:35,306 --> 00:08:37,475
Bekle! Ateşkes ne olacak?
94
00:08:38,059 --> 00:08:40,311
O ateşkesin bizimle bir ilgisi yok.
95
00:08:40,853 --> 00:08:45,608
Hedefimiz, KARA EJDER'i
Toman'ın geleceğinden silmek.
96
00:08:45,691 --> 00:08:46,817
Evet ama...
97
00:08:46,901 --> 00:08:49,278
Ateşkesi Mitsuya ayarlamıştı.
98
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
Ateşkesi o bozarsa
herkes anlayış gösterir.
99
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
Taka!
100
00:08:58,996 --> 00:09:00,915
Ne oldu Mitsuya?
101
00:09:01,415 --> 00:09:05,127
Gücümün sadece yüzde 70'ini kullanıyorum.
102
00:09:05,211 --> 00:09:06,170
Ne?
103
00:09:07,338 --> 00:09:09,840
Kazanıyormuş numarası yapma.
104
00:09:11,008 --> 00:09:13,719
Botlarımın bağcığı açıldı sadece.
105
00:09:15,263 --> 00:09:17,557
Dur Taka! Bunun bir faydası yok.
106
00:09:17,640 --> 00:09:19,141
Taiju'yu asla yenemezsin.
107
00:09:25,940 --> 00:09:27,942
Bunu bilecek kadar zekisin.
108
00:09:28,025 --> 00:09:30,486
Asla böyle umutsuz bir dövüşe girmezsin.
109
00:09:53,384 --> 00:09:55,761
Taka, durum umutsuz.
110
00:09:55,845 --> 00:09:58,514
O senden daha büyük,
daha yaşlı ve daha güçlü.
111
00:09:58,598 --> 00:10:01,684
Hiçbir avantajın yok.
112
00:10:03,060 --> 00:10:04,895
Bir saniye sus Hakkai.
113
00:10:04,979 --> 00:10:05,813
Ne?
114
00:10:05,896 --> 00:10:07,523
Anlamıyor musun?
115
00:10:09,859 --> 00:10:11,360
İnat ediyor.
116
00:10:12,028 --> 00:10:13,654
Çünkü sen izliyorsun.
117
00:10:16,699 --> 00:10:19,952
Mitsuya çok zeki ve neticeyi görebiliyor.
118
00:10:20,536 --> 00:10:22,913
Risklerin de farkında.
119
00:10:22,997 --> 00:10:26,459
Bunu senin için,
yani küçük kardeş için yapıyor.
120
00:10:33,674 --> 00:10:34,592
Taka...
121
00:10:35,718 --> 00:10:37,720
Mitsuya kaybetmeyecek.
122
00:10:37,803 --> 00:10:40,181
Doğru. Kaybetmeyeceği kesin.
123
00:10:47,605 --> 00:10:49,732
Çetin cevizsin.
124
00:10:53,277 --> 00:10:55,488
Yorulmaya başladım,
125
00:10:55,571 --> 00:10:57,573
bu işi bitirme vakti geldi.
126
00:10:58,658 --> 00:10:59,575
Değil mi...
127
00:11:00,951 --> 00:11:01,911
...Inui?
128
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Ölüm vuruşu.
129
00:11:22,139 --> 00:11:25,434
Taka!
130
00:11:31,899 --> 00:11:34,860
Verdiğim bilgiyi nasıl buldun?
131
00:11:35,569 --> 00:11:37,822
100.000 yene değdi, değil mi?
132
00:11:40,574 --> 00:11:42,910
Taka!
133
00:11:42,993 --> 00:11:44,370
Ne yapacağız Takemitchy?
134
00:11:44,453 --> 00:11:46,288
Taka kıpırdamıyor.
135
00:11:47,957 --> 00:11:49,250
Tabii ki kıpırdamaz.
136
00:11:50,000 --> 00:11:51,585
Ona tüm gücümle vurdum.
137
00:11:55,005 --> 00:11:56,298
Aferin Inui.
138
00:11:56,382 --> 00:11:58,968
Git ve diğerlerini öldür!
139
00:12:01,470 --> 00:12:05,099
-Şimdi işin bitti pislik!
-Şimdi işin bitti pislik!
140
00:12:07,727 --> 00:12:10,688
Gelin bakalım aptallar!
141
00:12:11,188 --> 00:12:12,356
-KARA EJDER!
-KARA EJDER!
142
00:12:12,940 --> 00:12:15,401
Sen bittin!
143
00:12:19,071 --> 00:12:20,114
İkiniz de durun!
144
00:12:21,907 --> 00:12:23,159
Mitsuya!
145
00:12:23,701 --> 00:12:25,161
Ben iyiyim.
146
00:12:29,123 --> 00:12:30,916
Sakin olun.
147
00:12:32,710 --> 00:12:35,129
Taka, kendini zorlama.
148
00:12:40,301 --> 00:12:42,470
Takemitchy! Chifuyu!
149
00:12:43,512 --> 00:12:45,181
Sakin olun ve dinleyin.
150
00:12:45,264 --> 00:12:46,098
-Tamam.
-Tamam.
151
00:12:46,182 --> 00:12:48,434
Durum vahim.
152
00:12:49,101 --> 00:12:50,686
Taiju bir canavar.
153
00:12:51,228 --> 00:12:54,231
O diğer ikisi de
ellerinden geleni esirgemeyecekler.
154
00:12:54,774 --> 00:12:56,525
Buna karşılık,
155
00:12:57,234 --> 00:13:01,197
Chifuyu yara bere içinde,
ben de açıkçası kıpırdayamıyorum.
156
00:13:01,781 --> 00:13:04,617
Sadece Takemitchy'nin durumu iyi.
157
00:13:06,494 --> 00:13:10,206
Ama şimdi kaybedersek
Yuzuha'nın yine hayatı kararacak.
158
00:13:10,998 --> 00:13:12,666
Belki de öldürülecek.
159
00:13:13,250 --> 00:13:14,585
Sorun olmayacak.
160
00:13:15,044 --> 00:13:15,878
Ne?
161
00:13:15,961 --> 00:13:17,963
Mikey ve diğerleri gelecek.
162
00:13:18,756 --> 00:13:20,508
O zamana kadar dayansak yeter.
163
00:13:21,217 --> 00:13:23,344
Onlar gelince her şey yoluna girecek.
164
00:13:26,388 --> 00:13:27,723
Takemitchy.
165
00:13:28,432 --> 00:13:30,643
Mikey'yi mi aradın?
166
00:13:30,726 --> 00:13:33,646
Ne? Sen aramadın mı Mitsuya?
167
00:13:34,271 --> 00:13:37,066
Hakkai'ye yardım etmek için yalnız geldim.
168
00:13:37,733 --> 00:13:39,235
Bu mevzunun Toman'la ilgisi yok.
169
00:13:39,735 --> 00:13:41,237
Bu kişisel bir mesele.
170
00:13:42,613 --> 00:13:44,698
Üçümüz Yuzuha'yı koruyacağız.
171
00:13:45,741 --> 00:13:47,034
Bittik biz.
172
00:13:48,619 --> 00:13:49,453
Her şey bitti.
173
00:13:50,788 --> 00:13:52,998
Hiç şansımız yok.
174
00:13:53,999 --> 00:13:56,710
Mitsuya geldiğinde umutlanmıştım.
175
00:13:57,253 --> 00:13:59,421
Toman'ın yolda olduğunu sanıyordum.
176
00:13:59,505 --> 00:14:01,757
O zamana kadar dayansak
yeter diye düşünmüştüm.
177
00:14:02,591 --> 00:14:04,260
Ayağa kalk Takemitchy.
178
00:14:05,052 --> 00:14:06,595
Ben de umutlanmıştım.
179
00:14:07,221 --> 00:14:08,472
Ama iş bu raddeye geldiğine göre
180
00:14:09,056 --> 00:14:11,183
bunu kendimiz halletmek zorundayız.
181
00:14:11,267 --> 00:14:13,853
Başarmamız mümkün değil.
182
00:14:13,936 --> 00:14:16,146
Sadece ben iyi durumdayım.
183
00:14:16,230 --> 00:14:20,401
-O üçüyle dövüşmemi mi istiyorsun?
-Dostum. Daha ne kadar bekleyeceğiz?
184
00:14:20,484 --> 00:14:22,444
İmkânı yok.
185
00:14:24,405 --> 00:14:25,364
Takemitchy!
186
00:14:26,282 --> 00:14:29,159
Tüm sorumluluğu sana bırakmıyorum.
187
00:14:30,452 --> 00:14:34,331
Sen ve Chifuyu diğer ikisini
yolumdan çekebilirseniz
188
00:14:34,915 --> 00:14:36,625
Taiju'yu ben hallederim.
189
00:14:36,709 --> 00:14:40,254
Bu durumdayken olmaz.
Bunu yapamazsın Mitsuya.
190
00:14:40,337 --> 00:14:42,965
Evet, tek başıma yapamam.
191
00:14:44,633 --> 00:14:47,177
Sen de yardım edersin. Değil mi Hakkai?
192
00:14:51,473 --> 00:14:53,976
Sen artık bir KARA EJDER üyesisin.
193
00:14:54,894 --> 00:14:57,229
Yani bizimle çalışacak konumda değilsin.
194
00:14:58,105 --> 00:15:01,859
Ama öz kardeşin Yuzuha'yı korumak için
195
00:15:01,942 --> 00:15:04,403
bize yardım et Hakkai!
196
00:15:06,572 --> 00:15:07,406
Ben...
197
00:15:08,782 --> 00:15:09,617
Ben...
198
00:15:10,743 --> 00:15:12,703
Taiju'dan korktuğunu biliyorum.
199
00:15:13,370 --> 00:15:15,039
Ona asla meydan okuyamadın.
200
00:15:17,124 --> 00:15:19,752
Ama yine de şimdiye kadar
201
00:15:19,835 --> 00:15:22,588
Yuzuha'yı hep korudun, değil mi?
202
00:15:26,383 --> 00:15:27,384
Merak etme.
203
00:15:27,885 --> 00:15:30,012
Taiju'yu yenebilirsin.
204
00:15:30,596 --> 00:15:31,430
Taka...
205
00:15:32,473 --> 00:15:33,724
Yanlış anladın.
206
00:15:33,807 --> 00:15:36,226
Bunu yapacaksın. Değil mi Hakkai?
207
00:15:45,194 --> 00:15:46,654
Korktuğum için üzgünüm.
208
00:15:46,737 --> 00:15:48,113
Zavallı biri gibi hissediyorum.
209
00:15:49,198 --> 00:15:50,407
Durumu düşünecek olursak
210
00:15:50,908 --> 00:15:52,493
bu hiç şaşırtıcı değil.
211
00:15:55,120 --> 00:15:56,455
Hadi Takemitchy.
212
00:15:57,122 --> 00:15:58,040
Evet.
213
00:15:58,123 --> 00:15:59,500
Aşırıya kaçma Chifuyu.
214
00:16:00,042 --> 00:16:01,168
Durumun iyi değil.
215
00:16:01,794 --> 00:16:04,213
Mitsuya'ya vuran adamı ben hallederim.
216
00:16:04,296 --> 00:16:06,382
100.000 yenlik adam sende.
217
00:16:06,882 --> 00:16:08,926
Görünüşe göre cesaretlerini topladılar.
218
00:16:09,009 --> 00:16:09,843
Anlaşıldı.
219
00:16:10,386 --> 00:16:13,597
Siyah saçlı adam rüşvet alıp
Taiju hakkında bize bilgi verdi.
220
00:16:13,681 --> 00:16:16,725
Kaybedeceğini anlarsa
muhtemelen geri çekilir.
221
00:16:17,267 --> 00:16:19,353
Evet. Katılıyorum.
222
00:16:19,937 --> 00:16:22,690
Mitsuya ve Hakkai,
Taiju'yu yenene kadar dayan.
223
00:16:22,773 --> 00:16:23,774
Hazır mısın?
224
00:16:23,857 --> 00:16:24,775
Evet.
225
00:16:24,858 --> 00:16:25,818
-Hadi!
-Hadi!
226
00:16:33,158 --> 00:16:36,078
İkimiz birlikte
dövüşmeyeli uzun zaman oldu.
227
00:16:37,371 --> 00:16:39,248
Evet Hakkai?
228
00:16:44,211 --> 00:16:47,464
Bana meydan okuyacağını söyleme sakın.
229
00:16:49,466 --> 00:16:50,968
Sorun yok.
230
00:16:52,094 --> 00:16:54,054
Taiju'dan daha güçlüsün.
231
00:17:01,895 --> 00:17:03,188
Kahretsin!
232
00:17:07,401 --> 00:17:10,779
Hey, kavga bitene kadar
böyle bana tutunmayı mı planlıyorsun?
233
00:17:11,363 --> 00:17:15,409
Onu durdurmak için yapabileceğim
tek şey bu. Chifuyu'nun durumu zaten kötü.
234
00:17:16,660 --> 00:17:18,287
Mitsuya! Hakkai!
235
00:17:18,370 --> 00:17:20,706
Çok fazla dayanamayız. Çabuk olun!
236
00:17:21,707 --> 00:17:24,460
Anladım.
Zaman kazanmaya çalışıyorsun, öyle mi?
237
00:17:27,921 --> 00:17:31,633
Başaracaksın Hakkai.
Taiju'yu yenebileceğini biliyorum.
238
00:17:32,342 --> 00:17:33,302
Kendine güven.
239
00:17:35,345 --> 00:17:37,097
Hadi Hakkai!
240
00:17:42,394 --> 00:17:43,312
Hakkai?
241
00:17:46,899 --> 00:17:47,733
Özür dilerim...
242
00:17:49,651 --> 00:17:50,486
Taka.
243
00:17:55,866 --> 00:17:57,409
Mitsuya!
244
00:17:58,077 --> 00:18:01,371
Hakkai'den ne bekliyordun?
245
00:18:05,334 --> 00:18:06,210
Mitsuya!
246
00:18:12,382 --> 00:18:13,467
Chifuyu Matsuno!
247
00:18:14,384 --> 00:18:17,387
Durumun daha iyiyken
seninle dövüşmek isterdim.
248
00:18:29,274 --> 00:18:30,234
Lanet olsun...
249
00:18:37,282 --> 00:18:40,202
Taiju!
250
00:18:45,040 --> 00:18:46,375
Ben bile...
251
00:18:46,458 --> 00:18:49,711
Bunu ben bile yapabilirim!
252
00:18:57,928 --> 00:18:59,555
Çekil yolumdan Takemitchy!
253
00:18:59,638 --> 00:19:01,140
Öldüreceğim onu...
254
00:19:03,142 --> 00:19:04,560
Anlamıyor musun Hakkai?
255
00:19:05,727 --> 00:19:07,354
Bunu yaparsan
256
00:19:08,605 --> 00:19:10,691
umutsuz bir pislik olacaksın.
257
00:19:12,109 --> 00:19:15,487
Böyle karşılık verilmez, biliyorsun.
258
00:19:29,168 --> 00:19:31,420
Karşı koymanın ne demek olduğunu...
259
00:19:32,671 --> 00:19:33,881
...sana göstereceğim.
260
00:19:37,092 --> 00:19:37,926
Ne?
261
00:19:38,552 --> 00:19:40,971
Hâlâ dersini almadın mı serseri?
262
00:19:43,807 --> 00:19:47,519
Kaybedeceğini bile bile yardıma geldin.
263
00:19:48,020 --> 00:19:49,938
Dersimi almadığım belli, değil mi?
264
00:19:51,565 --> 00:19:53,901
Bu benim tek iyi özelliğim.
265
00:19:56,695 --> 00:19:58,155
İşte geliyorum Taiju.
266
00:20:00,866 --> 00:20:01,992
Takemitchy!
267
00:20:04,870 --> 00:20:07,748
Daha işim bitmedi.
268
00:20:28,018 --> 00:20:32,648
Tatmin olman için
kaç yumruk daha yemen gerekiyor?
269
00:20:39,655 --> 00:20:41,156
Kaybetmeyeceğim.
270
00:20:44,993 --> 00:20:46,370
Kaybetmeyeceğim...
271
00:20:47,704 --> 00:20:48,538
Neden?
272
00:20:49,498 --> 00:20:52,793
Çok güçsüz olduğun hâlde
neden bu kadar uğraşıyorsun?
273
00:20:53,502 --> 00:20:56,380
Yeter! Kes artık şunu!
274
00:21:06,098 --> 00:21:08,684
Yeter Takemitchy.
275
00:21:09,851 --> 00:21:11,019
Elinden gelenin...
276
00:21:12,145 --> 00:21:12,980
...en iyisini yaptın.
277
00:21:14,564 --> 00:21:16,233
Kaybettik.
278
00:21:28,370 --> 00:21:31,039
Sana bunu vermek istedim.
279
00:21:34,042 --> 00:21:34,876
Bu...
280
00:21:36,169 --> 00:21:37,713
...benim sana verdiğimin aynısı.
281
00:21:41,466 --> 00:21:42,926
Uyumlu olmalıyız, değil mi?
282
00:21:45,304 --> 00:21:46,138
Hina.
283
00:21:47,389 --> 00:21:50,183
Bana cesaret ver.
284
00:21:52,436 --> 00:21:57,190
Ağabeyi ve KARA EJDER yüzünden
285
00:21:58,191 --> 00:21:59,985
Hakkai karşı durup dövüşemiyor.
286
00:22:01,236 --> 00:22:02,321
O zaman...
287
00:22:05,240 --> 00:22:06,074
Taiju.
288
00:22:06,700 --> 00:22:08,118
Seni yenip
289
00:22:09,036 --> 00:22:10,579
KARA EJDER'i ele geçireceğim.
290
00:22:15,667 --> 00:22:16,835
Takemitchy!
291
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Evrim Özkol