1
00:01:35,553 --> 00:01:38,890
Hvis jeg vinder,
overtager jeg Sorte Drage.
2
00:02:02,914 --> 00:02:04,249
Jeg er ikke færdig endnu.
3
00:02:12,423 --> 00:02:14,801
Stop, Takemitchi.
4
00:02:18,638 --> 00:02:22,100
Jeg er ikke færdig endnu.
5
00:02:26,020 --> 00:02:29,482
Du kan ikke ændre noget, for fanden!
6
00:02:36,156 --> 00:02:37,699
Jeg havde intet.
7
00:02:38,783 --> 00:02:42,287
Ingen venner at betro sig
til og ingen at elske.
8
00:02:45,707 --> 00:02:46,833
Jeg var helt alene.
9
00:02:51,629 --> 00:02:52,505
Takemichi.
10
00:02:53,381 --> 00:02:54,841
Du tager fejl.
11
00:03:15,945 --> 00:03:17,030
Hakkai.
12
00:03:20,158 --> 00:03:22,076
Det er dig, der ikke kan ændre dig.
13
00:03:23,620 --> 00:03:25,205
Første gang
14
00:03:26,206 --> 00:03:30,084
jeg svor at ændre fremtiden,
var da Akkun døde.
15
00:03:31,294 --> 00:03:33,588
Jeg stod på en beskidt trappe i en gyde.
16
00:03:34,547 --> 00:03:37,050
Jeg følte, at jeg skulle bære
hele byrden alene.
17
00:03:37,717 --> 00:03:40,220
Jeg var bange og nervøs,
det var overvældende.
18
00:03:42,513 --> 00:03:45,266
Jeg vil redde alle.
19
00:03:45,767 --> 00:03:48,144
Men lidt efter lidt…
20
00:03:48,228 --> 00:03:50,146
Du er fantastisk.
21
00:03:50,230 --> 00:03:53,233
Du fik faktisk de to til at blive venner.
22
00:03:54,651 --> 00:03:55,693
Tag dig af Draken!
23
00:03:55,777 --> 00:03:57,904
Hundrede millioner yen på Takemitchy.
24
00:03:57,987 --> 00:03:59,656
Sådan en antihelt.
25
00:03:59,739 --> 00:04:01,824
Jeg overlader det til dig.
26
00:04:02,617 --> 00:04:04,369
De accepterede mig alle.
27
00:04:04,869 --> 00:04:06,537
Takemichi Hanagaki.
28
00:04:06,621 --> 00:04:10,458
Jeg udnævner dig
til leder af første division!
29
00:04:10,959 --> 00:04:13,127
Tak, Takemitchy.
30
00:04:13,211 --> 00:04:16,047
Tak, Takemitchy.
31
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
Jeg overlader Toman…
32
00:04:19,759 --> 00:04:21,344
…til dig, partner.
33
00:04:29,602 --> 00:04:32,939
Så er det nok, Takemitchi!
Du bliver dræbt!
34
00:04:36,317 --> 00:04:37,860
Hvis jeg bliver ved,
35
00:04:38,695 --> 00:04:40,571
ændrer jeg måske ikke fremtiden.
36
00:04:43,032 --> 00:04:45,702
Men hvis der er den mindste chance…
37
00:05:03,094 --> 00:05:05,763
Det gør ikke en flue fortræd.
38
00:05:10,310 --> 00:05:11,686
Hvad er der sket, chef?
39
00:05:12,729 --> 00:05:13,563
Nej.
40
00:05:19,944 --> 00:05:21,237
Jeg er ikke færdig endnu.
41
00:05:22,572 --> 00:05:25,616
Takemitchi. Giv nu bare op.
42
00:05:27,785 --> 00:05:28,911
Hvis der er en chance…
43
00:05:30,079 --> 00:05:31,581
…at jeg kan ændre fremtiden…
44
00:05:33,624 --> 00:05:35,918
…er det værd at sætte livet på spil, ikke?
45
00:05:36,502 --> 00:05:37,337
Hvad?
46
00:05:38,254 --> 00:05:42,300
Hakkai, at kæmpe så hårdt
man kan, gør ikke ondt.
47
00:05:44,469 --> 00:05:46,012
Det, der gør mest ondt, er…
48
00:05:47,180 --> 00:05:48,306
…at være helt alene.
49
00:05:51,851 --> 00:05:54,312
Du kan tale med mig om alt, Hakkai.
50
00:05:55,563 --> 00:05:58,024
Vi er trods alt venner.
51
00:06:04,781 --> 00:06:05,656
Takemitchy.
52
00:06:07,784 --> 00:06:08,618
Jeg beder dig.
53
00:06:10,036 --> 00:06:11,120
Red mig.
54
00:06:15,458 --> 00:06:16,292
Chef?
55
00:06:18,961 --> 00:06:21,255
Det svin fik chefen i knæ.
56
00:06:26,719 --> 00:06:29,889
Toman-ledere er seje.
57
00:06:30,473 --> 00:06:32,892
Hold da kæft, partner.
58
00:06:34,602 --> 00:06:36,521
Hjælp mig, Takemitchy.
59
00:06:37,855 --> 00:06:38,856
Hjælp mig.
60
00:06:39,857 --> 00:06:41,734
Overlad det til mig, Hakkai.
61
00:06:49,867 --> 00:06:50,701
Hakkai.
62
00:06:51,411 --> 00:06:53,121
Du ville beskytte…
63
00:06:54,956 --> 00:06:57,333
…Yuzuha, som du stadig
beskytter i fremtiden.
64
00:06:58,709 --> 00:07:01,337
Jeg vil beskytte hende.
65
00:07:05,633 --> 00:07:08,344
Sådan er det ikke, Takemitchy.
66
00:07:11,264 --> 00:07:14,392
Jeg har ikke
et eneste sår i ansigtet, vel?
67
00:07:16,978 --> 00:07:20,189
Men Yuzuha er blevet slået til plukfisk.
68
00:07:22,233 --> 00:07:23,067
Hvad?
69
00:07:26,904 --> 00:07:30,283
Brug din styrke til at beskytte andre.
70
00:07:33,077 --> 00:07:34,537
Jeg afgav et løfte dengang om
71
00:07:35,246 --> 00:07:36,706
at beskytte min familie.
72
00:07:39,167 --> 00:07:40,501
Jeg ville beskytte hende.
73
00:07:43,087 --> 00:07:46,549
Jeg ville beskytte Yuzuha,
74
00:07:47,592 --> 00:07:50,887
men jeg havde ikke modet
til at gå op imod Taiju.
75
00:07:52,263 --> 00:07:53,264
Hvad?
76
00:07:54,265 --> 00:07:58,102
Det var det modsatte.
Hun beskyttede altid mig.
77
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
Alt, jeg sagde, var løgn.
78
00:08:04,650 --> 00:08:06,486
Så, fra nu af,
79
00:08:07,069 --> 00:08:10,281
tager du tæskene for to.
80
00:08:13,159 --> 00:08:14,994
Det er okay med dig, ikke?
81
00:08:15,077 --> 00:08:16,037
Yuzuha.
82
00:08:21,542 --> 00:08:22,376
Hvad?
83
00:08:22,460 --> 00:08:26,172
Det var Yuzuha, der beskyttede hele tiden.
84
00:08:29,050 --> 00:08:30,176
Yuzuha?
85
00:08:31,802 --> 00:08:34,430
Mener du, at i al den tid…
86
00:08:36,474 --> 00:08:39,060
Læg dig ikke ud med min lillebror!
87
00:08:39,644 --> 00:08:43,231
Jeg vil… beskytte Hakkai.
88
00:08:45,066 --> 00:08:47,109
Beskyttede hun dig?
89
00:08:48,736 --> 00:08:51,030
Mener du, at du løj om
90
00:08:51,864 --> 00:08:54,492
at beskytte din familie i al den tid,
91
00:08:55,243 --> 00:08:57,703
selvom du lovede det, da du mødte Mitsuya?
92
00:09:01,165 --> 00:09:01,999
Taiju,
93
00:09:02,625 --> 00:09:04,919
hvorfor slår du Hakkai?
94
00:09:05,002 --> 00:09:07,004
Du bryder dit løfte.
95
00:09:07,088 --> 00:09:08,422
Løfte?
96
00:09:08,506 --> 00:09:12,343
Du brugte bare det som undskyldning.
97
00:09:12,426 --> 00:09:14,554
Jeg måtte disciplinere ham.
98
00:09:15,972 --> 00:09:18,140
Kom her, begge to!
99
00:09:27,817 --> 00:09:28,651
Jeg…
100
00:09:30,278 --> 00:09:35,616
Jeg fik det til at lyde, som om det
var mig, der gjorde det, Yuzuha gjorde.
101
00:09:39,579 --> 00:09:42,373
Det er noget lort.
102
00:09:44,417 --> 00:09:45,668
Taber.
103
00:09:48,129 --> 00:09:50,006
Sig ikke mere, Hakkai.
104
00:09:50,089 --> 00:09:54,760
Det er ringe nok,
at du skulle beskyttes af en kvinde.
105
00:09:54,844 --> 00:09:56,762
Men du løj endda om at beskytte hende.
106
00:09:56,846 --> 00:09:58,472
Sikke en taber.
107
00:09:58,556 --> 00:10:00,474
Bland dig udenom!
108
00:10:00,558 --> 00:10:03,811
Det var min beslutning.
Det er ikke Hakkais skyld.
109
00:10:05,521 --> 00:10:07,231
Tilgiv mig, Takemitchy.
110
00:10:08,399 --> 00:10:10,484
Det er min skyld, at det hele skete.
111
00:10:12,278 --> 00:10:14,155
Jeg viklede dig ind i mine løgne.
112
00:10:15,072 --> 00:10:19,035
Jeg er bare så bange for Taiju, at min
eneste mulighed var at stikke ham ned.
113
00:10:20,453 --> 00:10:22,705
Jeg gjorde det for at flygte
fra min svaghed.
114
00:10:28,461 --> 00:10:29,295
Hakkai,
115
00:10:30,463 --> 00:10:31,672
du stinker!
116
00:10:33,674 --> 00:10:37,595
Men tro ikke,
at du er den eneste, der stinker.
117
00:10:38,846 --> 00:10:40,556
Jeg var endnu værre.
118
00:10:41,766 --> 00:10:44,226
Det er virkelig skidt, Hakkai.
119
00:10:45,227 --> 00:10:50,024
Jeg var arrogant, da jeg sagde, du ikke
skulle hade det liv, du er født ind i.
120
00:10:51,025 --> 00:10:53,653
I virkeligheden hadede jeg mit.
121
00:10:55,655 --> 00:10:58,616
Engang blev jeg så træt af det hele,
122
00:10:59,283 --> 00:11:01,243
at jeg stak af og efterlod mine søstre.
123
00:11:01,911 --> 00:11:05,498
Da jeg kom hjem, slog min mor mig hårdt.
124
00:11:06,082 --> 00:11:07,041
Lamt, ikke?
125
00:11:09,126 --> 00:11:12,421
Men bagefter gav min mor mig et kram.
126
00:11:13,464 --> 00:11:15,466
Hun græd og sagde:
"Jeg er ked af det her."
127
00:11:18,177 --> 00:11:20,388
Du er ikke den eneste, der er stukket af.
128
00:11:21,263 --> 00:11:24,058
Vi er alle svage.
Men det er derfor, vi har venner.
129
00:11:26,686 --> 00:11:28,729
Vi svigter dig ikke, fordi du har løjet.
130
00:11:30,398 --> 00:11:32,525
Det er det, Toman handler om.
131
00:11:52,169 --> 00:11:53,838
Træd tilbage, alle sammen.
132
00:11:55,297 --> 00:11:56,465
Taka.
133
00:11:57,299 --> 00:11:58,426
Chifuyu.
134
00:11:59,135 --> 00:11:59,969
Takemitchy.
135
00:12:01,220 --> 00:12:02,805
Du er helt mørbanket.
136
00:12:04,390 --> 00:12:06,851
Jeg er ikke bange mere. Tak.
137
00:12:08,728 --> 00:12:09,562
Hakkai…
138
00:12:16,152 --> 00:12:19,113
Jeg tager aldrig den
Sorte Drage-uniform på igen.
139
00:12:23,325 --> 00:12:27,204
Så du har bildt dig selv ind,
at du er sej nu?
140
00:12:28,998 --> 00:12:32,585
Jeg har beskyttet familien.
141
00:12:32,668 --> 00:12:37,506
Hvor vover du at trodse din bror,
som har beskyttet familien Shiba!
142
00:12:37,590 --> 00:12:38,674
Nej, Taiju!
143
00:12:38,758 --> 00:12:40,176
Rør ikke Hakkai!
144
00:12:42,219 --> 00:12:43,971
Hvad? Hakkai?
145
00:12:46,223 --> 00:12:49,185
Tokyo Manji Gang,
Næstkommanderende i anden division,
146
00:12:49,268 --> 00:12:50,519
Hakkai Shiba.
147
00:12:51,103 --> 00:12:54,940
For at beskytte Yuzuha,
mine venner og min familie
148
00:12:55,024 --> 00:12:57,067
banker jeg dig!
149
00:13:04,950 --> 00:13:06,452
Hakkai har forandret sig.
150
00:13:06,535 --> 00:13:07,369
Ja.
151
00:13:07,453 --> 00:13:10,331
Han sagde ikke "dræbe", men "banke".
152
00:13:11,499 --> 00:13:13,709
Det vil ændre fremtiden, Takemitchy.
153
00:13:29,809 --> 00:13:33,145
Skal du virkelig blive ved at teste mig?
154
00:13:38,484 --> 00:13:43,030
Skal jeg virkelig dræbe
min families to medlemmer?
155
00:13:43,531 --> 00:13:46,116
Selvom jeg elsker dem så højt?
156
00:13:46,200 --> 00:13:47,535
Jeg elsker dem.
157
00:13:47,618 --> 00:13:49,411
Jeg elsker dem.
158
00:13:49,495 --> 00:13:50,329
Hakkai!
159
00:13:52,414 --> 00:13:53,541
Forbandede monster.
160
00:13:55,209 --> 00:13:56,335
Hakkai!
161
00:13:57,336 --> 00:13:59,713
Sikke en skam, Hakkai.
162
00:14:01,382 --> 00:14:03,801
Du slipper ikke levende herfra.
163
00:14:04,301 --> 00:14:06,303
Det er håbløst at prøve at flygte.
164
00:14:06,846 --> 00:14:09,932
Mine soldater har omringet kirken.
165
00:14:10,015 --> 00:14:11,892
MORDPATRULJEN
166
00:14:14,687 --> 00:14:16,647
Han har ret, Takemitchy.
167
00:14:16,730 --> 00:14:18,148
Der er hundrede af dem.
168
00:14:18,649 --> 00:14:20,818
Jeg planlagde ikke at stikke af.
169
00:14:21,569 --> 00:14:25,906
Chifuyu, medmindre vi besejrer ham der
og hele Sorte Drage,
170
00:14:25,990 --> 00:14:27,658
vil fremtiden ikke ændre sig.
171
00:14:32,162 --> 00:14:35,207
Det har du ret i, Takemitchy.
172
00:14:35,291 --> 00:14:37,209
Det ser ud til, at vi skal dø.
173
00:14:37,293 --> 00:14:38,252
Nemlig.
174
00:14:38,752 --> 00:14:41,547
Hvad er der galt med dig?
Hvorfor smiler du?
175
00:14:41,630 --> 00:14:45,259
Er du sindssyg? Du kan faktisk dø.
176
00:14:45,843 --> 00:14:46,719
Undskyld.
177
00:14:48,762 --> 00:14:50,973
Han led på grund af mine forventninger.
178
00:14:52,641 --> 00:14:53,934
Jeg fejlede som storebror.
179
00:14:55,102 --> 00:14:55,936
Mitsuya.
180
00:14:57,271 --> 00:15:01,108
Du var helt alene om
at beskytte Hakkai, Yuzuha.
181
00:15:02,776 --> 00:15:04,069
Det respekterer jeg.
182
00:15:11,035 --> 00:15:12,912
Nu er det vores tur.
183
00:15:16,540 --> 00:15:17,374
Yuzuha.
184
00:15:18,042 --> 00:15:18,876
Ja?
185
00:15:19,418 --> 00:15:21,211
Kan du lide far?
186
00:15:23,672 --> 00:15:24,506
Det ved jeg ikke.
187
00:15:25,090 --> 00:15:27,009
Jeg taler næsten aldrig med ham.
188
00:15:27,843 --> 00:15:28,969
Han er aldrig hjemme.
189
00:15:31,972 --> 00:15:34,058
Undskyld, Yuzuha.
190
00:15:36,894 --> 00:15:38,520
Jeg vil beskytte dig, Yuzuha.
191
00:15:40,230 --> 00:15:41,815
Det er okay.
192
00:15:41,899 --> 00:15:44,109
Lad være at bekymre dig om os derhjemme.
193
00:15:44,902 --> 00:15:47,488
Du skal bare blive hurtigt rask.
194
00:15:49,531 --> 00:15:52,076
Ikke længe efter døde min mor.
195
00:15:53,077 --> 00:15:56,121
Hakkai begyndte i skole i dag, mor.
196
00:15:56,747 --> 00:15:59,041
Han er så glad
for at have sin egen rygsæk,
197
00:15:59,625 --> 00:16:01,460
at han har den på,
selv når han er ude at lege.
198
00:16:02,086 --> 00:16:03,087
Er det ikke vildt?
199
00:16:03,587 --> 00:16:06,465
FAMILIEGRAVSTED
200
00:16:07,466 --> 00:16:09,051
Bare rolig, mor.
201
00:16:09,635 --> 00:16:11,261
Jeg beskytter familien.
202
00:16:17,267 --> 00:16:18,852
Så en dag…
203
00:16:20,938 --> 00:16:23,440
En dag skal du kramme mig igen.
204
00:16:25,901 --> 00:16:29,571
Ikke længe efter mors død
begyndte Taiju at slå os.
205
00:16:30,698 --> 00:16:32,616
Hver eneste dag.
206
00:16:33,325 --> 00:16:36,370
Hvem glemte at slukke badeværelseslyset?
207
00:16:38,664 --> 00:16:39,498
Tja…
208
00:16:39,873 --> 00:16:40,708
Mig.
209
00:16:41,542 --> 00:16:42,376
Hvad?
210
00:16:43,544 --> 00:16:45,462
Hvorfor lyver du?
211
00:16:45,546 --> 00:16:47,423
Hvad? Jeg lyver ikke. Det var…
212
00:16:47,506 --> 00:16:49,383
Sædet var oppe.
213
00:16:50,050 --> 00:16:52,177
Kun drenge løfter sædet op.
214
00:16:53,762 --> 00:16:55,806
-Kom med mig, Hakkai!
-Vent!
215
00:16:55,889 --> 00:16:57,683
Slå ikke Hakkai!
216
00:16:58,017 --> 00:17:00,269
Jeg tager tæskene for ham.
217
00:17:02,354 --> 00:17:03,188
Yuzuha.
218
00:17:05,024 --> 00:17:05,858
Jeg beder dig!
219
00:17:08,527 --> 00:17:10,696
Så, fra nu af,
220
00:17:11,405 --> 00:17:14,616
tager du tæskene for to.
221
00:17:15,659 --> 00:17:16,493
I al den tid…
222
00:17:17,369 --> 00:17:18,996
…beskyttede jeg vores familie alene.
223
00:17:30,716 --> 00:17:32,593
TETTA KISAKI
224
00:17:35,512 --> 00:17:37,014
Beskyt Hakkai.
225
00:17:38,098 --> 00:17:40,517
Så jeg greb chancen, Kisaki gav mig.
226
00:17:41,685 --> 00:17:43,979
Jeg måtte gøre det selv.
227
00:17:49,985 --> 00:17:51,612
Lad os beskytte Hakkai!
228
00:18:07,044 --> 00:18:09,296
Er du okay, Takemitchy?
229
00:18:09,379 --> 00:18:11,340
Ja. Tak.
230
00:18:16,804 --> 00:18:18,472
Undskyld, Hakkai.
231
00:18:19,348 --> 00:18:20,182
Undskyld.
232
00:18:21,767 --> 00:18:22,601
Yuzuha.
233
00:18:23,227 --> 00:18:25,312
Jeg sværger, jeg vil beskytte dig.
234
00:18:26,396 --> 00:18:28,190
Det sværger jeg. Jeg beskytter dig.
235
00:18:29,066 --> 00:18:31,360
Jeg beskytter dig i mors sted.
236
00:18:42,287 --> 00:18:45,124
Jeg sværger at beskytte Yuzuha.
237
00:18:55,342 --> 00:18:56,385
Yuzuha.
238
00:18:58,929 --> 00:19:00,264
Se? Du er ikke alene.
239
00:19:09,898 --> 00:19:11,692
Tak, venner.
240
00:19:15,779 --> 00:19:16,697
Pokkers!
241
00:19:16,780 --> 00:19:19,283
Mit ben er ødelagt, Takemitchy.
242
00:19:34,506 --> 00:19:36,216
Undskyld, Takemitchy.
243
00:19:36,300 --> 00:19:40,679
Du har overskredet din grænse,
har du ikke?
244
00:19:40,762 --> 00:19:43,765
Du er et fjols, Hakkai.
245
00:19:43,849 --> 00:19:46,643
Du har mistet alt.
246
00:19:49,313 --> 00:19:50,731
Skrid, dit røvhul.
247
00:19:52,232 --> 00:19:54,651
Jeg håber, du får en lærestreg
i helvede, dit svin.
248
00:19:55,402 --> 00:19:56,695
Det skal nok vække dig.
249
00:20:19,301 --> 00:20:20,719
Jeg er ikke færdig.
250
00:20:21,762 --> 00:20:25,349
Jeg har ikke taget imod
halvt så meget som Takemitchy.
251
00:20:25,432 --> 00:20:26,725
Jeg er ikke færdig.
252
00:20:27,267 --> 00:20:29,728
Jeg er ikke færdig endnu!
253
00:20:39,112 --> 00:20:41,448
Jeg begynder endda at høre ting.
254
00:20:54,211 --> 00:20:55,087
Den her lyd…
255
00:20:56,380 --> 00:20:57,798
Det er Mikeys CB250T.
256
00:20:59,549 --> 00:21:00,384
Hvad?
257
00:21:04,763 --> 00:21:06,306
Mikey?
258
00:21:11,186 --> 00:21:13,188
Mikey?
259
00:21:13,772 --> 00:21:16,400
Hvad laver Tomans chef her?
260
00:21:20,070 --> 00:21:21,697
Mikey er her.
261
00:21:22,698 --> 00:21:23,657
Hvem ringede til ham?
262
00:21:25,659 --> 00:21:28,120
Nu er vi reddet.
263
00:21:29,288 --> 00:21:30,747
Med Mikey her,
264
00:21:31,832 --> 00:21:33,458
kan vi besejre Sorte Drage.
265
00:21:34,126 --> 00:21:35,502
Vær ikke så sikker på det.
266
00:21:35,585 --> 00:21:36,420
Hvad?
267
00:21:36,503 --> 00:21:41,967
Vi er her kun, fordi vi brød våbenhvilen
mellem Toman og Sorte Drage.
268
00:21:44,052 --> 00:21:45,512
Hvad vil Mikey synes om det?
269
00:21:54,021 --> 00:21:55,355
Glædelig jul.
270
00:22:04,948 --> 00:22:06,199
Hvad…
271
00:22:06,908 --> 00:22:09,244
…har I gang i juleaften?
272
00:23:34,788 --> 00:23:36,790
Tekster af: Mette Pedersen