1 00:01:35,553 --> 00:01:38,890 Hvis jeg vinder, overtager jeg Sorte Drage. 2 00:02:02,914 --> 00:02:04,249 Jeg er ikke færdig endnu. 3 00:02:12,423 --> 00:02:14,801 Stop, Takemitchi. 4 00:02:18,638 --> 00:02:22,100 Jeg er ikke færdig endnu. 5 00:02:26,020 --> 00:02:29,482 Du kan ikke ændre noget, for fanden! 6 00:02:36,156 --> 00:02:37,699 Jeg havde intet. 7 00:02:38,783 --> 00:02:42,287 Ingen venner at betro sig til og ingen at elske. 8 00:02:45,707 --> 00:02:46,833 Jeg var helt alene. 9 00:02:51,629 --> 00:02:52,505 Takemichi. 10 00:02:53,381 --> 00:02:54,841 Du tager fejl. 11 00:03:15,945 --> 00:03:17,030 Hakkai. 12 00:03:20,158 --> 00:03:22,076 Det er dig, der ikke kan ændre dig. 13 00:03:23,620 --> 00:03:25,205 Første gang 14 00:03:26,206 --> 00:03:30,084 jeg svor at ændre fremtiden, var da Akkun døde. 15 00:03:31,294 --> 00:03:33,588 Jeg stod på en beskidt trappe i en gyde. 16 00:03:34,547 --> 00:03:37,050 Jeg følte, at jeg skulle bære hele byrden alene. 17 00:03:37,717 --> 00:03:40,220 Jeg var bange og nervøs, det var overvældende. 18 00:03:42,513 --> 00:03:45,266 Jeg vil redde alle. 19 00:03:45,767 --> 00:03:48,144 Men lidt efter lidt… 20 00:03:48,228 --> 00:03:50,146 Du er fantastisk. 21 00:03:50,230 --> 00:03:53,233 Du fik faktisk de to til at blive venner. 22 00:03:54,651 --> 00:03:55,693 Tag dig af Draken! 23 00:03:55,777 --> 00:03:57,904 Hundrede millioner yen på Takemitchy. 24 00:03:57,987 --> 00:03:59,656 Sådan en antihelt. 25 00:03:59,739 --> 00:04:01,824 Jeg overlader det til dig. 26 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 De accepterede mig alle. 27 00:04:04,869 --> 00:04:06,537 Takemichi Hanagaki. 28 00:04:06,621 --> 00:04:10,458 Jeg udnævner dig til leder af første division! 29 00:04:10,959 --> 00:04:13,127 Tak, Takemitchy. 30 00:04:13,211 --> 00:04:16,047 Tak, Takemitchy. 31 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 Jeg overlader Toman… 32 00:04:19,759 --> 00:04:21,344 …til dig, partner. 33 00:04:29,602 --> 00:04:32,939 Så er det nok, Takemitchi! Du bliver dræbt! 34 00:04:36,317 --> 00:04:37,860 Hvis jeg bliver ved, 35 00:04:38,695 --> 00:04:40,571 ændrer jeg måske ikke fremtiden. 36 00:04:43,032 --> 00:04:45,702 Men hvis der er den mindste chance… 37 00:05:03,094 --> 00:05:05,763 Det gør ikke en flue fortræd. 38 00:05:10,310 --> 00:05:11,686 Hvad er der sket, chef? 39 00:05:12,729 --> 00:05:13,563 Nej. 40 00:05:19,944 --> 00:05:21,237 Jeg er ikke færdig endnu. 41 00:05:22,572 --> 00:05:25,616 Takemitchi. Giv nu bare op. 42 00:05:27,785 --> 00:05:28,911 Hvis der er en chance… 43 00:05:30,079 --> 00:05:31,581 …at jeg kan ændre fremtiden… 44 00:05:33,624 --> 00:05:35,918 …er det værd at sætte livet på spil, ikke? 45 00:05:36,502 --> 00:05:37,337 Hvad? 46 00:05:38,254 --> 00:05:42,300 Hakkai, at kæmpe så hårdt man kan, gør ikke ondt. 47 00:05:44,469 --> 00:05:46,012 Det, der gør mest ondt, er… 48 00:05:47,180 --> 00:05:48,306 …at være helt alene. 49 00:05:51,851 --> 00:05:54,312 Du kan tale med mig om alt, Hakkai. 50 00:05:55,563 --> 00:05:58,024 Vi er trods alt venner. 51 00:06:04,781 --> 00:06:05,656 Takemitchy. 52 00:06:07,784 --> 00:06:08,618 Jeg beder dig. 53 00:06:10,036 --> 00:06:11,120 Red mig. 54 00:06:15,458 --> 00:06:16,292 Chef? 55 00:06:18,961 --> 00:06:21,255 Det svin fik chefen i knæ. 56 00:06:26,719 --> 00:06:29,889 Toman-ledere er seje. 57 00:06:30,473 --> 00:06:32,892 Hold da kæft, partner. 58 00:06:34,602 --> 00:06:36,521 Hjælp mig, Takemitchy. 59 00:06:37,855 --> 00:06:38,856 Hjælp mig. 60 00:06:39,857 --> 00:06:41,734 Overlad det til mig, Hakkai. 61 00:06:49,867 --> 00:06:50,701 Hakkai. 62 00:06:51,411 --> 00:06:53,121 Du ville beskytte… 63 00:06:54,956 --> 00:06:57,333 …Yuzuha, som du stadig beskytter i fremtiden. 64 00:06:58,709 --> 00:07:01,337 Jeg vil beskytte hende. 65 00:07:05,633 --> 00:07:08,344 Sådan er det ikke, Takemitchy. 66 00:07:11,264 --> 00:07:14,392 Jeg har ikke et eneste sår i ansigtet, vel? 67 00:07:16,978 --> 00:07:20,189 Men Yuzuha er blevet slået til plukfisk. 68 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 Hvad? 69 00:07:26,904 --> 00:07:30,283 Brug din styrke til at beskytte andre. 70 00:07:33,077 --> 00:07:34,537 Jeg afgav et løfte dengang om 71 00:07:35,246 --> 00:07:36,706 at beskytte min familie. 72 00:07:39,167 --> 00:07:40,501 Jeg ville beskytte hende. 73 00:07:43,087 --> 00:07:46,549 Jeg ville beskytte Yuzuha, 74 00:07:47,592 --> 00:07:50,887 men jeg havde ikke modet til at gå op imod Taiju. 75 00:07:52,263 --> 00:07:53,264 Hvad? 76 00:07:54,265 --> 00:07:58,102 Det var det modsatte. Hun beskyttede altid mig. 77 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 Alt, jeg sagde, var løgn. 78 00:08:04,650 --> 00:08:06,486 Så, fra nu af, 79 00:08:07,069 --> 00:08:10,281 tager du tæskene for to. 80 00:08:13,159 --> 00:08:14,994 Det er okay med dig, ikke? 81 00:08:15,077 --> 00:08:16,037 Yuzuha. 82 00:08:21,542 --> 00:08:22,376 Hvad? 83 00:08:22,460 --> 00:08:26,172 Det var Yuzuha, der beskyttede hele tiden. 84 00:08:29,050 --> 00:08:30,176 Yuzuha? 85 00:08:31,802 --> 00:08:34,430 Mener du, at i al den tid… 86 00:08:36,474 --> 00:08:39,060 Læg dig ikke ud med min lillebror! 87 00:08:39,644 --> 00:08:43,231 Jeg vil… beskytte Hakkai. 88 00:08:45,066 --> 00:08:47,109 Beskyttede hun dig? 89 00:08:48,736 --> 00:08:51,030 Mener du, at du løj om 90 00:08:51,864 --> 00:08:54,492 at beskytte din familie i al den tid, 91 00:08:55,243 --> 00:08:57,703 selvom du lovede det, da du mødte Mitsuya? 92 00:09:01,165 --> 00:09:01,999 Taiju, 93 00:09:02,625 --> 00:09:04,919 hvorfor slår du Hakkai? 94 00:09:05,002 --> 00:09:07,004 Du bryder dit løfte. 95 00:09:07,088 --> 00:09:08,422 Løfte? 96 00:09:08,506 --> 00:09:12,343 Du brugte bare det som undskyldning. 97 00:09:12,426 --> 00:09:14,554 Jeg måtte disciplinere ham. 98 00:09:15,972 --> 00:09:18,140 Kom her, begge to! 99 00:09:27,817 --> 00:09:28,651 Jeg… 100 00:09:30,278 --> 00:09:35,616 Jeg fik det til at lyde, som om det var mig, der gjorde det, Yuzuha gjorde. 101 00:09:39,579 --> 00:09:42,373 Det er noget lort. 102 00:09:44,417 --> 00:09:45,668 Taber. 103 00:09:48,129 --> 00:09:50,006 Sig ikke mere, Hakkai. 104 00:09:50,089 --> 00:09:54,760 Det er ringe nok, at du skulle beskyttes af en kvinde. 105 00:09:54,844 --> 00:09:56,762 Men du løj endda om at beskytte hende. 106 00:09:56,846 --> 00:09:58,472 Sikke en taber. 107 00:09:58,556 --> 00:10:00,474 Bland dig udenom! 108 00:10:00,558 --> 00:10:03,811 Det var min beslutning. Det er ikke Hakkais skyld. 109 00:10:05,521 --> 00:10:07,231 Tilgiv mig, Takemitchy. 110 00:10:08,399 --> 00:10:10,484 Det er min skyld, at det hele skete. 111 00:10:12,278 --> 00:10:14,155 Jeg viklede dig ind i mine løgne. 112 00:10:15,072 --> 00:10:19,035 Jeg er bare så bange for Taiju, at min eneste mulighed var at stikke ham ned. 113 00:10:20,453 --> 00:10:22,705 Jeg gjorde det for at flygte fra min svaghed. 114 00:10:28,461 --> 00:10:29,295 Hakkai, 115 00:10:30,463 --> 00:10:31,672 du stinker! 116 00:10:33,674 --> 00:10:37,595 Men tro ikke, at du er den eneste, der stinker. 117 00:10:38,846 --> 00:10:40,556 Jeg var endnu værre. 118 00:10:41,766 --> 00:10:44,226 Det er virkelig skidt, Hakkai. 119 00:10:45,227 --> 00:10:50,024 Jeg var arrogant, da jeg sagde, du ikke skulle hade det liv, du er født ind i. 120 00:10:51,025 --> 00:10:53,653 I virkeligheden hadede jeg mit. 121 00:10:55,655 --> 00:10:58,616 Engang blev jeg så træt af det hele, 122 00:10:59,283 --> 00:11:01,243 at jeg stak af og efterlod mine søstre. 123 00:11:01,911 --> 00:11:05,498 Da jeg kom hjem, slog min mor mig hårdt. 124 00:11:06,082 --> 00:11:07,041 Lamt, ikke? 125 00:11:09,126 --> 00:11:12,421 Men bagefter gav min mor mig et kram. 126 00:11:13,464 --> 00:11:15,466 Hun græd og sagde: "Jeg er ked af det her." 127 00:11:18,177 --> 00:11:20,388 Du er ikke den eneste, der er stukket af. 128 00:11:21,263 --> 00:11:24,058 Vi er alle svage. Men det er derfor, vi har venner. 129 00:11:26,686 --> 00:11:28,729 Vi svigter dig ikke, fordi du har løjet. 130 00:11:30,398 --> 00:11:32,525 Det er det, Toman handler om. 131 00:11:52,169 --> 00:11:53,838 Træd tilbage, alle sammen. 132 00:11:55,297 --> 00:11:56,465 Taka. 133 00:11:57,299 --> 00:11:58,426 Chifuyu. 134 00:11:59,135 --> 00:11:59,969 Takemitchy. 135 00:12:01,220 --> 00:12:02,805 Du er helt mørbanket. 136 00:12:04,390 --> 00:12:06,851 Jeg er ikke bange mere. Tak. 137 00:12:08,728 --> 00:12:09,562 Hakkai… 138 00:12:16,152 --> 00:12:19,113 Jeg tager aldrig den Sorte Drage-uniform på igen. 139 00:12:23,325 --> 00:12:27,204 Så du har bildt dig selv ind, at du er sej nu? 140 00:12:28,998 --> 00:12:32,585 Jeg har beskyttet familien. 141 00:12:32,668 --> 00:12:37,506 Hvor vover du at trodse din bror, som har beskyttet familien Shiba! 142 00:12:37,590 --> 00:12:38,674 Nej, Taiju! 143 00:12:38,758 --> 00:12:40,176 Rør ikke Hakkai! 144 00:12:42,219 --> 00:12:43,971 Hvad? Hakkai? 145 00:12:46,223 --> 00:12:49,185 Tokyo Manji Gang, Næstkommanderende i anden division, 146 00:12:49,268 --> 00:12:50,519 Hakkai Shiba. 147 00:12:51,103 --> 00:12:54,940 For at beskytte Yuzuha, mine venner og min familie 148 00:12:55,024 --> 00:12:57,067 banker jeg dig! 149 00:13:04,950 --> 00:13:06,452 Hakkai har forandret sig. 150 00:13:06,535 --> 00:13:07,369 Ja. 151 00:13:07,453 --> 00:13:10,331 Han sagde ikke "dræbe", men "banke". 152 00:13:11,499 --> 00:13:13,709 Det vil ændre fremtiden, Takemitchy. 153 00:13:29,809 --> 00:13:33,145 Skal du virkelig blive ved at teste mig? 154 00:13:38,484 --> 00:13:43,030 Skal jeg virkelig dræbe min families to medlemmer? 155 00:13:43,531 --> 00:13:46,116 Selvom jeg elsker dem så højt? 156 00:13:46,200 --> 00:13:47,535 Jeg elsker dem. 157 00:13:47,618 --> 00:13:49,411 Jeg elsker dem. 158 00:13:49,495 --> 00:13:50,329 Hakkai! 159 00:13:52,414 --> 00:13:53,541 Forbandede monster. 160 00:13:55,209 --> 00:13:56,335 Hakkai! 161 00:13:57,336 --> 00:13:59,713 Sikke en skam, Hakkai. 162 00:14:01,382 --> 00:14:03,801 Du slipper ikke levende herfra. 163 00:14:04,301 --> 00:14:06,303 Det er håbløst at prøve at flygte. 164 00:14:06,846 --> 00:14:09,932 Mine soldater har omringet kirken. 165 00:14:10,015 --> 00:14:11,892 MORDPATRULJEN 166 00:14:14,687 --> 00:14:16,647 Han har ret, Takemitchy. 167 00:14:16,730 --> 00:14:18,148 Der er hundrede af dem. 168 00:14:18,649 --> 00:14:20,818 Jeg planlagde ikke at stikke af. 169 00:14:21,569 --> 00:14:25,906 Chifuyu, medmindre vi besejrer ham der og hele Sorte Drage, 170 00:14:25,990 --> 00:14:27,658 vil fremtiden ikke ændre sig. 171 00:14:32,162 --> 00:14:35,207 Det har du ret i, Takemitchy. 172 00:14:35,291 --> 00:14:37,209 Det ser ud til, at vi skal dø. 173 00:14:37,293 --> 00:14:38,252 Nemlig. 174 00:14:38,752 --> 00:14:41,547 Hvad er der galt med dig? Hvorfor smiler du? 175 00:14:41,630 --> 00:14:45,259 Er du sindssyg? Du kan faktisk dø. 176 00:14:45,843 --> 00:14:46,719 Undskyld. 177 00:14:48,762 --> 00:14:50,973 Han led på grund af mine forventninger. 178 00:14:52,641 --> 00:14:53,934 Jeg fejlede som storebror. 179 00:14:55,102 --> 00:14:55,936 Mitsuya. 180 00:14:57,271 --> 00:15:01,108 Du var helt alene om at beskytte Hakkai, Yuzuha. 181 00:15:02,776 --> 00:15:04,069 Det respekterer jeg. 182 00:15:11,035 --> 00:15:12,912 Nu er det vores tur. 183 00:15:16,540 --> 00:15:17,374 Yuzuha. 184 00:15:18,042 --> 00:15:18,876 Ja? 185 00:15:19,418 --> 00:15:21,211 Kan du lide far? 186 00:15:23,672 --> 00:15:24,506 Det ved jeg ikke. 187 00:15:25,090 --> 00:15:27,009 Jeg taler næsten aldrig med ham. 188 00:15:27,843 --> 00:15:28,969 Han er aldrig hjemme. 189 00:15:31,972 --> 00:15:34,058 Undskyld, Yuzuha. 190 00:15:36,894 --> 00:15:38,520 Jeg vil beskytte dig, Yuzuha. 191 00:15:40,230 --> 00:15:41,815 Det er okay. 192 00:15:41,899 --> 00:15:44,109 Lad være at bekymre dig om os derhjemme. 193 00:15:44,902 --> 00:15:47,488 Du skal bare blive hurtigt rask. 194 00:15:49,531 --> 00:15:52,076 Ikke længe efter døde min mor. 195 00:15:53,077 --> 00:15:56,121 Hakkai begyndte i skole i dag, mor. 196 00:15:56,747 --> 00:15:59,041 Han er så glad for at have sin egen rygsæk, 197 00:15:59,625 --> 00:16:01,460 at han har den på, selv når han er ude at lege. 198 00:16:02,086 --> 00:16:03,087 Er det ikke vildt? 199 00:16:03,587 --> 00:16:06,465 FAMILIEGRAVSTED 200 00:16:07,466 --> 00:16:09,051 Bare rolig, mor. 201 00:16:09,635 --> 00:16:11,261 Jeg beskytter familien. 202 00:16:17,267 --> 00:16:18,852 Så en dag… 203 00:16:20,938 --> 00:16:23,440 En dag skal du kramme mig igen. 204 00:16:25,901 --> 00:16:29,571 Ikke længe efter mors død begyndte Taiju at slå os. 205 00:16:30,698 --> 00:16:32,616 Hver eneste dag. 206 00:16:33,325 --> 00:16:36,370 Hvem glemte at slukke badeværelseslyset? 207 00:16:38,664 --> 00:16:39,498 Tja… 208 00:16:39,873 --> 00:16:40,708 Mig. 209 00:16:41,542 --> 00:16:42,376 Hvad? 210 00:16:43,544 --> 00:16:45,462 Hvorfor lyver du? 211 00:16:45,546 --> 00:16:47,423 Hvad? Jeg lyver ikke. Det var… 212 00:16:47,506 --> 00:16:49,383 Sædet var oppe. 213 00:16:50,050 --> 00:16:52,177 Kun drenge løfter sædet op. 214 00:16:53,762 --> 00:16:55,806 -Kom med mig, Hakkai! -Vent! 215 00:16:55,889 --> 00:16:57,683 Slå ikke Hakkai! 216 00:16:58,017 --> 00:17:00,269 Jeg tager tæskene for ham. 217 00:17:02,354 --> 00:17:03,188 Yuzuha. 218 00:17:05,024 --> 00:17:05,858 Jeg beder dig! 219 00:17:08,527 --> 00:17:10,696 Så, fra nu af, 220 00:17:11,405 --> 00:17:14,616 tager du tæskene for to. 221 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 I al den tid… 222 00:17:17,369 --> 00:17:18,996 …beskyttede jeg vores familie alene. 223 00:17:30,716 --> 00:17:32,593 TETTA KISAKI 224 00:17:35,512 --> 00:17:37,014 Beskyt Hakkai. 225 00:17:38,098 --> 00:17:40,517 Så jeg greb chancen, Kisaki gav mig. 226 00:17:41,685 --> 00:17:43,979 Jeg måtte gøre det selv. 227 00:17:49,985 --> 00:17:51,612 Lad os beskytte Hakkai! 228 00:18:07,044 --> 00:18:09,296 Er du okay, Takemitchy? 229 00:18:09,379 --> 00:18:11,340 Ja. Tak. 230 00:18:16,804 --> 00:18:18,472 Undskyld, Hakkai. 231 00:18:19,348 --> 00:18:20,182 Undskyld. 232 00:18:21,767 --> 00:18:22,601 Yuzuha. 233 00:18:23,227 --> 00:18:25,312 Jeg sværger, jeg vil beskytte dig. 234 00:18:26,396 --> 00:18:28,190 Det sværger jeg. Jeg beskytter dig. 235 00:18:29,066 --> 00:18:31,360 Jeg beskytter dig i mors sted. 236 00:18:42,287 --> 00:18:45,124 Jeg sværger at beskytte Yuzuha. 237 00:18:55,342 --> 00:18:56,385 Yuzuha. 238 00:18:58,929 --> 00:19:00,264 Se? Du er ikke alene. 239 00:19:09,898 --> 00:19:11,692 Tak, venner. 240 00:19:15,779 --> 00:19:16,697 Pokkers! 241 00:19:16,780 --> 00:19:19,283 Mit ben er ødelagt, Takemitchy. 242 00:19:34,506 --> 00:19:36,216 Undskyld, Takemitchy. 243 00:19:36,300 --> 00:19:40,679 Du har overskredet din grænse, har du ikke? 244 00:19:40,762 --> 00:19:43,765 Du er et fjols, Hakkai. 245 00:19:43,849 --> 00:19:46,643 Du har mistet alt. 246 00:19:49,313 --> 00:19:50,731 Skrid, dit røvhul. 247 00:19:52,232 --> 00:19:54,651 Jeg håber, du får en lærestreg i helvede, dit svin. 248 00:19:55,402 --> 00:19:56,695 Det skal nok vække dig. 249 00:20:19,301 --> 00:20:20,719 Jeg er ikke færdig. 250 00:20:21,762 --> 00:20:25,349 Jeg har ikke taget imod halvt så meget som Takemitchy. 251 00:20:25,432 --> 00:20:26,725 Jeg er ikke færdig. 252 00:20:27,267 --> 00:20:29,728 Jeg er ikke færdig endnu! 253 00:20:39,112 --> 00:20:41,448 Jeg begynder endda at høre ting. 254 00:20:54,211 --> 00:20:55,087 Den her lyd… 255 00:20:56,380 --> 00:20:57,798 Det er Mikeys CB250T. 256 00:20:59,549 --> 00:21:00,384 Hvad? 257 00:21:04,763 --> 00:21:06,306 Mikey? 258 00:21:11,186 --> 00:21:13,188 Mikey? 259 00:21:13,772 --> 00:21:16,400 Hvad laver Tomans chef her? 260 00:21:20,070 --> 00:21:21,697 Mikey er her. 261 00:21:22,698 --> 00:21:23,657 Hvem ringede til ham? 262 00:21:25,659 --> 00:21:28,120 Nu er vi reddet. 263 00:21:29,288 --> 00:21:30,747 Med Mikey her, 264 00:21:31,832 --> 00:21:33,458 kan vi besejre Sorte Drage. 265 00:21:34,126 --> 00:21:35,502 Vær ikke så sikker på det. 266 00:21:35,585 --> 00:21:36,420 Hvad? 267 00:21:36,503 --> 00:21:41,967 Vi er her kun, fordi vi brød våbenhvilen mellem Toman og Sorte Drage. 268 00:21:44,052 --> 00:21:45,512 Hvad vil Mikey synes om det? 269 00:21:54,021 --> 00:21:55,355 Glædelig jul. 270 00:22:04,948 --> 00:22:06,199 Hvad… 271 00:22:06,908 --> 00:22:09,244 …har I gang i juleaften? 272 00:23:34,788 --> 00:23:36,790 Tekster af: Mette Pedersen