1 00:01:35,345 --> 00:01:38,890 Si te gano, la Black Dragon será mía. 2 00:02:02,747 --> 00:02:04,249 ¡Me queda fuelle para rato! 3 00:02:12,423 --> 00:02:14,801 Déjalo ya, Takemicchi. 4 00:02:18,513 --> 00:02:22,100 Me queda… ¡fuelle para rato! 5 00:02:25,812 --> 00:02:29,482 ¡No puedes cambiar nada, joder! 6 00:02:36,156 --> 00:02:37,782 No tenía nada. 7 00:02:38,700 --> 00:02:42,203 Ni amigos con los que abrirme ni seres queridos. 8 00:02:45,540 --> 00:02:46,833 Estaba solo. 9 00:02:51,462 --> 00:02:52,463 Takemicchi. 10 00:02:53,381 --> 00:02:54,757 Te equivocas. 11 00:03:15,945 --> 00:03:17,030 Hakkai. 12 00:03:20,158 --> 00:03:22,076 Eres tú quien no puede cambiar nada. 13 00:03:23,620 --> 00:03:25,205 La primera vez 14 00:03:26,206 --> 00:03:30,084 que prometí que cambiaría el futuro fue tras la muerte de Akkun, 15 00:03:31,294 --> 00:03:33,588 sentado en la sucia escalera de un callejón. 16 00:03:34,547 --> 00:03:37,050 Sentía que debía cargar con todo el peso yo solo. 17 00:03:37,717 --> 00:03:40,220 Estaba tan desorientado que resultaba asfixiante. 18 00:03:42,513 --> 00:03:45,266 Quiero salvarlos a todos. 19 00:03:45,767 --> 00:03:48,144 Pero, poco a poco… 20 00:03:48,228 --> 00:03:50,146 Tío, eres la polla. 21 00:03:50,230 --> 00:03:53,233 Mira que conseguir que esos dos hicieran las paces… 22 00:03:54,651 --> 00:03:55,693 ¡Cuida de Kenchin! 23 00:03:55,777 --> 00:03:57,904 Apuesto cien millones por Takemicchi. 24 00:03:57,987 --> 00:03:59,656 Héroe llorón. 25 00:03:59,739 --> 00:04:01,824 Quedan en tus manos. 26 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 Todos fueron aceptándome. 27 00:04:04,869 --> 00:04:06,537 ¡Takemichi Hanagaki! 28 00:04:06,621 --> 00:04:10,458 ¡Te nombro capitán de la primera división! 29 00:04:10,959 --> 00:04:13,127 Gracias, Takemicchi. 30 00:04:13,211 --> 00:04:16,047 Gracias, Takemicchi. 31 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 Dejo a los ToMan 32 00:04:19,759 --> 00:04:21,344 a tu cargo, colega. 33 00:04:29,602 --> 00:04:32,605 ¡Ya basta, Takemicchi! ¡Te va a matar! 34 00:04:36,317 --> 00:04:37,819 Aunque no me dé por vencido, 35 00:04:38,611 --> 00:04:40,738 tal vez no pueda cambiar el futuro. 36 00:04:42,907 --> 00:04:45,702 Pero si existe una remota posibilidad… 37 00:05:03,094 --> 00:05:05,346 No me has hecho ni cosquillas. 38 00:05:09,767 --> 00:05:11,728 ¿Qué pasa, jefe? 39 00:05:12,729 --> 00:05:13,563 No me jodas. 40 00:05:19,944 --> 00:05:21,237 Aún sigo en pie. 41 00:05:22,071 --> 00:05:25,616 Takemicchi, por favor, déjalo ya. 42 00:05:27,618 --> 00:05:28,911 Si hay una posibilidad 43 00:05:29,954 --> 00:05:31,581 de cambiar el futuro… 44 00:05:33,583 --> 00:05:36,127 merece la pena jugarse la vida por ello, ¿no crees? 45 00:05:36,210 --> 00:05:37,337 ¿Eh? 46 00:05:38,254 --> 00:05:41,883 Hakkai, luchar a tope por algo no es duro. 47 00:05:44,344 --> 00:05:46,012 Lo verdaderamente duro es 48 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 quedarse solo. 49 00:05:51,768 --> 00:05:54,270 Puedes hablar conmigo sobre lo que sea, Hakkai. 50 00:05:55,438 --> 00:05:58,024 Por algo somos amigos, ¿no? 51 00:06:04,614 --> 00:06:05,656 Takemicchi, 52 00:06:07,533 --> 00:06:08,368 por favor, 53 00:06:09,535 --> 00:06:11,079 ayúdame. 54 00:06:15,458 --> 00:06:16,292 ¿Jefe? 55 00:06:18,920 --> 00:06:21,255 El muy cabrón le ha hecho caer de rodillas. 56 00:06:26,719 --> 00:06:29,889 Los capitanes de la ToMan no nos andamos con gilipolleces. 57 00:06:30,473 --> 00:06:32,892 Alucino, colega. 58 00:06:34,477 --> 00:06:36,813 Ayúdame, Takemicchi. 59 00:06:37,730 --> 00:06:38,856 Ayúdame. 60 00:06:39,774 --> 00:06:41,901 Cuenta conmigo, Hakkai. 61 00:06:49,742 --> 00:06:50,701 Hakkai. 62 00:06:51,285 --> 00:06:53,121 Querías proteger a Yuzuha. 63 00:06:54,705 --> 00:06:57,458 Pero ya la protegerás en el futuro. 64 00:06:58,584 --> 00:07:00,920 Ahora voy a protegerla yo. 65 00:07:05,591 --> 00:07:08,344 Te equivocas, Takemicchi. 66 00:07:11,055 --> 00:07:13,975 ¿No ves que no tengo un solo rasguño? 67 00:07:16,936 --> 00:07:20,189 Pero a Yuzuha la ha dejado hecha polvo. 68 00:07:26,821 --> 00:07:30,283 Usa la fuerza solo para proteger a otros. 69 00:07:32,577 --> 00:07:34,537 Fue entonces cuando prometí 70 00:07:35,121 --> 00:07:36,456 proteger a mi familia. 71 00:07:39,167 --> 00:07:40,585 Quería protegerla. 72 00:07:43,087 --> 00:07:46,549 Quería proteger a Yuzuha, pero… 73 00:07:47,592 --> 00:07:50,887 me faltaban agallas para enfrentarme a Taiju. 74 00:07:54,265 --> 00:07:58,102 Era al revés. Ha sido ella la que me ha protegido siempre. 75 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 Todo lo que te conté era mentira. 76 00:08:04,650 --> 00:08:06,486 En ese caso, a partir de ahora, 77 00:08:07,069 --> 00:08:10,281 recibirás también por Hakkai. 78 00:08:13,159 --> 00:08:14,994 ¿Es lo que quieres, 79 00:08:15,077 --> 00:08:16,037 Yuzuha? 80 00:08:21,542 --> 00:08:22,376 ¿Qué? 81 00:08:22,460 --> 00:08:26,172 Quien siempre me ha protegido es Yuzuha. 82 00:08:29,050 --> 00:08:30,176 ¿Yuzuha? 83 00:08:31,802 --> 00:08:34,430 Entonces, ¿eso significa que siempre… 84 00:08:36,474 --> 00:08:39,060 ¡Ni se te ocurra tocar a mi hermanito! 85 00:08:39,644 --> 00:08:43,231 Seré yo quien proteja a Hakkai. 86 00:08:45,066 --> 00:08:47,109 …te ha protegido ella? 87 00:08:48,736 --> 00:08:51,030 O sea, ¿que lo de proteger a tu familia 88 00:08:51,864 --> 00:08:54,492 y la promesa que hiciste cuando conociste a Mitsuya 89 00:08:55,243 --> 00:08:57,703 era todo mentira? 90 00:09:01,165 --> 00:09:01,999 Taiju… 91 00:09:02,625 --> 00:09:04,919 ¿Por qué pegas a Hakkai? 92 00:09:05,002 --> 00:09:07,004 Esto no es lo que habíamos acordado. 93 00:09:07,088 --> 00:09:08,422 ¿Acordado? 94 00:09:08,506 --> 00:09:12,343 No es excusa. Pretendía salirse con la suya. 95 00:09:12,426 --> 00:09:14,554 Por eso tenía que darle una lección. 96 00:09:15,972 --> 00:09:18,140 Os venís los dos conmigo. 97 00:09:27,817 --> 00:09:28,651 Yo… 98 00:09:30,278 --> 00:09:35,616 os he contado lo que hacía Yuzuha como si lo hubiese hecho yo. 99 00:09:39,579 --> 00:09:42,373 Pero, tío, eso es lo puto peor. 100 00:09:44,417 --> 00:09:45,668 Será pringado. 101 00:09:48,129 --> 00:09:50,006 No digas nada más, Hakkai. 102 00:09:50,089 --> 00:09:54,760 Por si no tuviera suficiente con que le protegiera una chica, 103 00:09:54,844 --> 00:09:56,762 encima ha ido mintiendo al respecto. 104 00:09:56,846 --> 00:09:58,472 Ya hay que ser ruin. 105 00:09:58,556 --> 00:10:00,474 ¿Y a vosotros qué coño os importa? 106 00:10:00,558 --> 00:10:03,811 Lo decidí yo misma. Hakkai no tiene la culpa. 107 00:10:05,521 --> 00:10:07,231 Perdóname, Takemicchi. 108 00:10:08,232 --> 00:10:10,484 Todo esto ha ocurrido por mi culpa. 109 00:10:12,153 --> 00:10:14,196 Os he mentido y os he involucrado. 110 00:10:14,947 --> 00:10:19,076 La realidad es que solo pensaba en apuñalar a Taiju porque le tengo miedo. 111 00:10:20,328 --> 00:10:22,580 Y todo para huir de mi debilidad. 112 00:10:28,336 --> 00:10:29,170 Hakkai. 113 00:10:30,379 --> 00:10:31,672 ¡Das pena! 114 00:10:33,674 --> 00:10:37,511 Pero no te creas que eres el único. 115 00:10:38,804 --> 00:10:40,723 Yo daba mucha más pena que tú. 116 00:10:41,265 --> 00:10:44,226 Desde luego, no puedes dar más pena, Hakkai. 117 00:10:44,727 --> 00:10:49,982 Me hice el guay diciendo que no había que odiar la vida que te había tocado. 118 00:10:50,858 --> 00:10:53,694 Cuando, en realidad, yo detestaba la mía. 119 00:10:55,655 --> 00:10:58,574 Una vez me cansé tantísimo de todo 120 00:10:59,158 --> 00:11:01,243 que me fui de casa sin mis hermanas. 121 00:11:01,869 --> 00:11:05,831 Cuando volví a casa, mi madre me dio una buena bofetada. 122 00:11:05,915 --> 00:11:07,041 Qué penosidad, ¿eh? 123 00:11:08,626 --> 00:11:12,421 Pero después me abrazó. 124 00:11:13,255 --> 00:11:15,466 Entre lágrimas, me pidió disculpas. 125 00:11:18,010 --> 00:11:19,970 Tú no eres el único que huye. 126 00:11:21,222 --> 00:11:24,016 Todos somos débiles. Por eso tenemos compañeros. 127 00:11:26,185 --> 00:11:28,729 No vamos a dejarte tirado por una trola como esa. 128 00:11:30,398 --> 00:11:32,525 ¡Así somos los ToMan! 129 00:11:52,086 --> 00:11:53,838 Echaos a un lado, tíos. 130 00:11:55,172 --> 00:11:56,048 Taka. 131 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 Chifuyu. 132 00:11:59,009 --> 00:11:59,844 Takemicchi. 133 00:12:01,053 --> 00:12:02,972 Os han dejado hechos una mierda. 134 00:12:04,223 --> 00:12:06,851 Gracias. Ya no tengo miedo. 135 00:12:08,185 --> 00:12:09,353 ¡Hakkai! 136 00:12:15,609 --> 00:12:19,113 No pienso volver a ponerme el uniforme de la Black Dragon. 137 00:12:23,534 --> 00:12:27,204 ¿Te has venido arriba y te crees más fuerte de lo que eres? 138 00:12:28,998 --> 00:12:32,168 ¡El que ha protegido a nuestra familia soy yo! 139 00:12:32,668 --> 00:12:37,506 ¿Tienes los cojones de plantarle cara a tu hermano, el protector de los Shiba? 140 00:12:37,590 --> 00:12:38,674 ¡Quieto, Taiju! 141 00:12:38,758 --> 00:12:40,176 ¡Ni se te ocurra tocar…! 142 00:12:42,219 --> 00:12:43,971 ¿Eh? ¿Hakkai? 143 00:12:46,140 --> 00:12:49,185 Soy el subcapitán de la segunda división de los Tokyo Manji, 144 00:12:49,268 --> 00:12:50,519 Hakkai Shiba. 145 00:12:51,103 --> 00:12:54,940 Voy a proteger a Yuzuha y a mis amigos. Y, para proteger a mi familia, 146 00:12:55,024 --> 00:12:57,067 ¡te voy a reventar! 147 00:13:04,450 --> 00:13:06,452 Hakkai ha cambiado. 148 00:13:06,535 --> 00:13:07,369 Sí. 149 00:13:07,453 --> 00:13:10,331 Ha dicho "reventar" en vez de "matar". 150 00:13:11,415 --> 00:13:13,751 Con esto el futuro va a cambiar, Takemicchi. 151 00:13:29,809 --> 00:13:33,145 Dios, ¿por qué sigues poniéndome a prueba? 152 00:13:38,484 --> 00:13:43,030 ¿Tengo que matar a dos miembros de mi familia 153 00:13:43,531 --> 00:13:46,116 a pesar de lo mucho que los quiero? 154 00:13:46,200 --> 00:13:47,535 ¡Los quiero! 155 00:13:47,618 --> 00:13:49,411 ¡Los quiero! 156 00:13:49,495 --> 00:13:50,329 ¡Hakkai! 157 00:13:52,414 --> 00:13:53,541 Es un puto monstruo. 158 00:13:55,209 --> 00:13:56,335 ¡Hakkai! 159 00:13:57,336 --> 00:13:59,713 Es una pena, Hakkai. 160 00:14:01,382 --> 00:14:03,801 Vosotros tampoco vais a salir vivos de aquí. 161 00:14:04,301 --> 00:14:06,303 No os servirá de nada intentar huir. 162 00:14:06,846 --> 00:14:09,932 Mis hombres tienen rodeada la iglesia. 163 00:14:10,015 --> 00:14:11,892 ESCUADRÓN ASESINO 164 00:14:14,687 --> 00:14:16,647 Dice la verdad, Takemicchi. 165 00:14:16,730 --> 00:14:18,148 Tiene que haber unos cien. 166 00:14:18,649 --> 00:14:20,818 Tampoco tenía pensado huir. 167 00:14:21,569 --> 00:14:25,906 Chifuyu, si no acabamos con este capullo y con la Black Dragon, 168 00:14:25,990 --> 00:14:27,658 ¡el futuro seguirá igual! 169 00:14:32,162 --> 00:14:35,207 Ahí le has dado, Takemicchi. Opino igual. 170 00:14:35,291 --> 00:14:37,209 Nada de palmarla, ¿eh? 171 00:14:37,293 --> 00:14:38,252 Entendido. 172 00:14:38,752 --> 00:14:41,547 Pero ¿de qué vais? ¿Por qué sonreís tanto? 173 00:14:41,630 --> 00:14:45,259 ¿Se os ha ido la puta olla? ¡Podríais acabar todos muertos! 174 00:14:45,843 --> 00:14:46,719 Lo siento. 175 00:14:48,762 --> 00:14:50,973 Mis esperanzas acabaron haciéndole daño. 176 00:14:52,641 --> 00:14:53,934 No soy digno de él. 177 00:14:55,102 --> 00:14:55,936 Mitsuya. 178 00:14:57,271 --> 00:15:01,108 Has protegido a Hakkai tú sola, Yuzuha. 179 00:15:02,776 --> 00:15:04,069 Que sepas que te respeto. 180 00:15:11,035 --> 00:15:12,912 Pero ahora nos toca a nosotros. 181 00:15:16,540 --> 00:15:17,374 Yuzuha. 182 00:15:18,042 --> 00:15:18,876 ¿Qué? 183 00:15:19,418 --> 00:15:21,211 ¿Quieres a papá? 184 00:15:23,672 --> 00:15:24,506 No lo sé. 185 00:15:25,090 --> 00:15:27,009 Apenas he hablado con él. 186 00:15:27,843 --> 00:15:28,969 Nunca está en casa. 187 00:15:31,972 --> 00:15:34,058 Lo siento, Yuzuha. 188 00:15:36,810 --> 00:15:38,520 Yo te protegeré, hija. 189 00:15:40,272 --> 00:15:41,607 No pasa nada, mamá. 190 00:15:41,690 --> 00:15:43,692 No te preocupes por las cosas de casa. 191 00:15:44,777 --> 00:15:47,488 Así podrás curarte antes de tu enfermedad. 192 00:15:49,406 --> 00:15:52,076 Mi madre murió poco después de aquello. 193 00:15:53,077 --> 00:15:56,121 Mamá, hoy Hakkai ha empezado primaria. 194 00:15:56,705 --> 00:15:59,041 Le hace tanta ilusión ir con la mochila 195 00:15:59,124 --> 00:16:01,460 que se la pone incluso cuando salimos a jugar. 196 00:16:02,044 --> 00:16:03,087 Qué rarito es. 197 00:16:03,587 --> 00:16:06,465 TUMBA ANCESTRAL 198 00:16:07,383 --> 00:16:09,301 Tú no te preocupes, mamá. 199 00:16:09,385 --> 00:16:11,345 Me encargaré de proteger a la familia. 200 00:16:17,267 --> 00:16:18,852 Así que vuelve a… 201 00:16:20,813 --> 00:16:23,482 Vuelve a abrazarme algún día, ¿vale? 202 00:16:25,776 --> 00:16:29,571 La violencia de Taiju se desató al poco de morir nuestra madre. 203 00:16:30,197 --> 00:16:32,616 Día sí y día también. 204 00:16:33,117 --> 00:16:36,370 ¿Quién se ha dejado la luz del baño encendida? 205 00:16:39,581 --> 00:16:40,708 ¡Yo! 206 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 A ver, ¿por qué mientes? 207 00:16:45,337 --> 00:16:47,423 ¿Eh? No te miento, he sido yo… 208 00:16:47,506 --> 00:16:49,341 Estaban levantadas las dos tapas. 209 00:16:49,925 --> 00:16:52,177 Eso solo lo hacen los chicos. 210 00:16:53,762 --> 00:16:55,806 -¡Te vienes conmigo, Hakkai! -¡Espera! 211 00:16:55,889 --> 00:16:57,683 ¡No pegues más a Hakkai! 212 00:16:57,766 --> 00:17:00,269 ¡Pégame a mí en su lugar! 213 00:17:01,812 --> 00:17:02,855 Yuzuha. 214 00:17:04,857 --> 00:17:05,983 ¡Por favor! 215 00:17:08,277 --> 00:17:10,571 En ese caso, a partir de ahora, 216 00:17:11,280 --> 00:17:14,616 recibirás también por Hakkai. 217 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 Siempre… 218 00:17:17,369 --> 00:17:19,329 he protegido a la familia yo sola. 219 00:17:30,716 --> 00:17:32,593 TETTA KISAKI 220 00:17:35,387 --> 00:17:37,014 Protege a Hakkai. 221 00:17:38,098 --> 00:17:40,559 Por eso las palabras de Kisaki calaron en mí. 222 00:17:41,518 --> 00:17:43,979 Tenía que hacerlo yo sola. 223 00:17:49,985 --> 00:17:51,612 ¡Hay que proteger a Hakkai! 224 00:18:07,044 --> 00:18:09,296 ¿Estás bien, Takemicchi? 225 00:18:09,379 --> 00:18:11,340 Sí. Mil gracias. 226 00:18:16,720 --> 00:18:18,472 Lo siento, Hakkai. 227 00:18:19,098 --> 00:18:20,182 Perdóname. 228 00:18:21,600 --> 00:18:22,434 Yuzuha. 229 00:18:23,227 --> 00:18:25,312 Te prometo que te protegeré. 230 00:18:26,271 --> 00:18:28,190 Te protegeré pase lo que pase. 231 00:18:28,982 --> 00:18:31,360 Seré yo quien te proteja por mamá. 232 00:18:42,287 --> 00:18:45,124 ¡Seré yo quien proteja a Yuzuha! 233 00:18:55,342 --> 00:18:56,385 Yuzuha… 234 00:18:58,929 --> 00:19:00,264 no estás sola, ¿lo ves? 235 00:19:09,606 --> 00:19:11,692 Gracias, chicos. 236 00:19:15,779 --> 00:19:16,697 ¡Mierda! 237 00:19:16,780 --> 00:19:19,283 Me he jodido la pierna, Takemicchi. 238 00:19:34,339 --> 00:19:35,799 Lo siento, Takemicchi. 239 00:19:36,300 --> 00:19:40,262 Ya hace rato que has superado tu límite, ¿verdad? 240 00:19:40,762 --> 00:19:43,640 Eres un idiota, Hakkai. 241 00:19:43,724 --> 00:19:46,643 Has terminado perdiéndolo todo. 242 00:19:49,188 --> 00:19:50,772 Cállate, gilipollas. 243 00:19:52,024 --> 00:19:54,610 Despéjate en el infierno, cabrón. 244 00:19:55,277 --> 00:19:56,695 A ver si así abres los ojos. 245 00:20:19,259 --> 00:20:20,177 No me rendiré. 246 00:20:21,428 --> 00:20:25,349 Aún no he recibido ni la mitad de hostias que Takemicchi. 247 00:20:25,432 --> 00:20:26,308 Aquí me tienes. 248 00:20:27,267 --> 00:20:29,686 ¡Aquí me tienes! 249 00:20:39,029 --> 00:20:41,406 Creo que empiezo a tener alucinaciones. 250 00:20:54,002 --> 00:20:55,087 Ese ruido… 251 00:20:56,380 --> 00:20:57,673 Es la CB250T de Mikey. 252 00:21:04,721 --> 00:21:06,181 ¿Mikey? 253 00:21:11,186 --> 00:21:13,188 ¿Mikey? 254 00:21:13,272 --> 00:21:16,400 ¿Qué hace aquí el líder de los ToMan? 255 00:21:19,903 --> 00:21:21,697 Ha venido Mikey. 256 00:21:22,572 --> 00:21:23,699 ¿Quién le ha avisado? 257 00:21:25,659 --> 00:21:28,161 Pero es una suerte. 258 00:21:29,162 --> 00:21:30,831 Ahora que tenemos aquí a Mikey, 259 00:21:31,832 --> 00:21:33,458 derrotaremos a la Black Dragon. 260 00:21:34,126 --> 00:21:35,502 No sé yo. 261 00:21:36,503 --> 00:21:41,967 Nos hemos cargado el tratado de paz entre los ToMan y la Black Dragon. 262 00:21:43,552 --> 00:21:45,554 ¿Qué crees que va a pensar Mikey? 263 00:21:53,812 --> 00:21:55,230 Feliz Navidad. 264 00:22:04,948 --> 00:22:06,199 ¿Qué hacéis aquí 265 00:22:06,783 --> 00:22:09,286 en un día como este? 266 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Subtítulos: Iván Fraile Ramos