1
00:01:35,345 --> 00:01:38,890
Si te gano, la Black Dragon será mía.
2
00:02:02,747 --> 00:02:04,249
¡Me queda fuelle para rato!
3
00:02:12,423 --> 00:02:14,801
Déjalo ya, Takemicchi.
4
00:02:18,513 --> 00:02:22,100
Me queda… ¡fuelle para rato!
5
00:02:25,812 --> 00:02:29,482
¡No puedes cambiar nada, joder!
6
00:02:36,156 --> 00:02:37,782
No tenía nada.
7
00:02:38,700 --> 00:02:42,203
Ni amigos con los que abrirme
ni seres queridos.
8
00:02:45,540 --> 00:02:46,833
Estaba solo.
9
00:02:51,462 --> 00:02:52,463
Takemicchi.
10
00:02:53,381 --> 00:02:54,757
Te equivocas.
11
00:03:15,945 --> 00:03:17,030
Hakkai.
12
00:03:20,158 --> 00:03:22,076
Eres tú quien no puede cambiar nada.
13
00:03:23,620 --> 00:03:25,205
La primera vez
14
00:03:26,206 --> 00:03:30,084
que prometí que cambiaría el futuro
fue tras la muerte de Akkun,
15
00:03:31,294 --> 00:03:33,588
sentado en la sucia escalera
de un callejón.
16
00:03:34,547 --> 00:03:37,050
Sentía que debía cargar
con todo el peso yo solo.
17
00:03:37,717 --> 00:03:40,220
Estaba tan desorientado
que resultaba asfixiante.
18
00:03:42,513 --> 00:03:45,266
Quiero salvarlos a todos.
19
00:03:45,767 --> 00:03:48,144
Pero, poco a poco…
20
00:03:48,228 --> 00:03:50,146
Tío, eres la polla.
21
00:03:50,230 --> 00:03:53,233
Mira que conseguir
que esos dos hicieran las paces…
22
00:03:54,651 --> 00:03:55,693
¡Cuida de Kenchin!
23
00:03:55,777 --> 00:03:57,904
Apuesto cien millones por Takemicchi.
24
00:03:57,987 --> 00:03:59,656
Héroe llorón.
25
00:03:59,739 --> 00:04:01,824
Quedan en tus manos.
26
00:04:02,617 --> 00:04:04,369
Todos fueron aceptándome.
27
00:04:04,869 --> 00:04:06,537
¡Takemichi Hanagaki!
28
00:04:06,621 --> 00:04:10,458
¡Te nombro capitán de la primera división!
29
00:04:10,959 --> 00:04:13,127
Gracias, Takemicchi.
30
00:04:13,211 --> 00:04:16,047
Gracias, Takemicchi.
31
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
Dejo a los ToMan
32
00:04:19,759 --> 00:04:21,344
a tu cargo, colega.
33
00:04:29,602 --> 00:04:32,605
¡Ya basta, Takemicchi! ¡Te va a matar!
34
00:04:36,317 --> 00:04:37,819
Aunque no me dé por vencido,
35
00:04:38,611 --> 00:04:40,738
tal vez no pueda cambiar el futuro.
36
00:04:42,907 --> 00:04:45,702
Pero si existe una remota posibilidad…
37
00:05:03,094 --> 00:05:05,346
No me has hecho ni cosquillas.
38
00:05:09,767 --> 00:05:11,728
¿Qué pasa, jefe?
39
00:05:12,729 --> 00:05:13,563
No me jodas.
40
00:05:19,944 --> 00:05:21,237
Aún sigo en pie.
41
00:05:22,071 --> 00:05:25,616
Takemicchi, por favor, déjalo ya.
42
00:05:27,618 --> 00:05:28,911
Si hay una posibilidad
43
00:05:29,954 --> 00:05:31,581
de cambiar el futuro…
44
00:05:33,583 --> 00:05:36,127
merece la pena jugarse la vida por ello,
¿no crees?
45
00:05:36,210 --> 00:05:37,337
¿Eh?
46
00:05:38,254 --> 00:05:41,883
Hakkai, luchar a tope por algo no es duro.
47
00:05:44,344 --> 00:05:46,012
Lo verdaderamente duro es
48
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
quedarse solo.
49
00:05:51,768 --> 00:05:54,270
Puedes hablar conmigo
sobre lo que sea, Hakkai.
50
00:05:55,438 --> 00:05:58,024
Por algo somos amigos, ¿no?
51
00:06:04,614 --> 00:06:05,656
Takemicchi,
52
00:06:07,533 --> 00:06:08,368
por favor,
53
00:06:09,535 --> 00:06:11,079
ayúdame.
54
00:06:15,458 --> 00:06:16,292
¿Jefe?
55
00:06:18,920 --> 00:06:21,255
El muy cabrón
le ha hecho caer de rodillas.
56
00:06:26,719 --> 00:06:29,889
Los capitanes de la ToMan
no nos andamos con gilipolleces.
57
00:06:30,473 --> 00:06:32,892
Alucino, colega.
58
00:06:34,477 --> 00:06:36,813
Ayúdame, Takemicchi.
59
00:06:37,730 --> 00:06:38,856
Ayúdame.
60
00:06:39,774 --> 00:06:41,901
Cuenta conmigo, Hakkai.
61
00:06:49,742 --> 00:06:50,701
Hakkai.
62
00:06:51,285 --> 00:06:53,121
Querías proteger a Yuzuha.
63
00:06:54,705 --> 00:06:57,458
Pero ya la protegerás en el futuro.
64
00:06:58,584 --> 00:07:00,920
Ahora voy a protegerla yo.
65
00:07:05,591 --> 00:07:08,344
Te equivocas, Takemicchi.
66
00:07:11,055 --> 00:07:13,975
¿No ves que no tengo un solo rasguño?
67
00:07:16,936 --> 00:07:20,189
Pero a Yuzuha la ha dejado hecha polvo.
68
00:07:26,821 --> 00:07:30,283
Usa la fuerza solo para proteger a otros.
69
00:07:32,577 --> 00:07:34,537
Fue entonces cuando prometí
70
00:07:35,121 --> 00:07:36,456
proteger a mi familia.
71
00:07:39,167 --> 00:07:40,585
Quería protegerla.
72
00:07:43,087 --> 00:07:46,549
Quería proteger a Yuzuha, pero…
73
00:07:47,592 --> 00:07:50,887
me faltaban agallas
para enfrentarme a Taiju.
74
00:07:54,265 --> 00:07:58,102
Era al revés. Ha sido ella
la que me ha protegido siempre.
75
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
Todo lo que te conté era mentira.
76
00:08:04,650 --> 00:08:06,486
En ese caso, a partir de ahora,
77
00:08:07,069 --> 00:08:10,281
recibirás también por Hakkai.
78
00:08:13,159 --> 00:08:14,994
¿Es lo que quieres,
79
00:08:15,077 --> 00:08:16,037
Yuzuha?
80
00:08:21,542 --> 00:08:22,376
¿Qué?
81
00:08:22,460 --> 00:08:26,172
Quien siempre me ha protegido es Yuzuha.
82
00:08:29,050 --> 00:08:30,176
¿Yuzuha?
83
00:08:31,802 --> 00:08:34,430
Entonces, ¿eso significa que siempre…
84
00:08:36,474 --> 00:08:39,060
¡Ni se te ocurra tocar a mi hermanito!
85
00:08:39,644 --> 00:08:43,231
Seré yo quien proteja a Hakkai.
86
00:08:45,066 --> 00:08:47,109
…te ha protegido ella?
87
00:08:48,736 --> 00:08:51,030
O sea, ¿que lo de proteger a tu familia
88
00:08:51,864 --> 00:08:54,492
y la promesa que hiciste
cuando conociste a Mitsuya
89
00:08:55,243 --> 00:08:57,703
era todo mentira?
90
00:09:01,165 --> 00:09:01,999
Taiju…
91
00:09:02,625 --> 00:09:04,919
¿Por qué pegas a Hakkai?
92
00:09:05,002 --> 00:09:07,004
Esto no es lo que habíamos acordado.
93
00:09:07,088 --> 00:09:08,422
¿Acordado?
94
00:09:08,506 --> 00:09:12,343
No es excusa.
Pretendía salirse con la suya.
95
00:09:12,426 --> 00:09:14,554
Por eso tenía que darle una lección.
96
00:09:15,972 --> 00:09:18,140
Os venís los dos conmigo.
97
00:09:27,817 --> 00:09:28,651
Yo…
98
00:09:30,278 --> 00:09:35,616
os he contado lo que hacía Yuzuha
como si lo hubiese hecho yo.
99
00:09:39,579 --> 00:09:42,373
Pero, tío, eso es lo puto peor.
100
00:09:44,417 --> 00:09:45,668
Será pringado.
101
00:09:48,129 --> 00:09:50,006
No digas nada más, Hakkai.
102
00:09:50,089 --> 00:09:54,760
Por si no tuviera suficiente
con que le protegiera una chica,
103
00:09:54,844 --> 00:09:56,762
encima ha ido mintiendo al respecto.
104
00:09:56,846 --> 00:09:58,472
Ya hay que ser ruin.
105
00:09:58,556 --> 00:10:00,474
¿Y a vosotros qué coño os importa?
106
00:10:00,558 --> 00:10:03,811
Lo decidí yo misma.
Hakkai no tiene la culpa.
107
00:10:05,521 --> 00:10:07,231
Perdóname, Takemicchi.
108
00:10:08,232 --> 00:10:10,484
Todo esto ha ocurrido por mi culpa.
109
00:10:12,153 --> 00:10:14,196
Os he mentido y os he involucrado.
110
00:10:14,947 --> 00:10:19,076
La realidad es que solo pensaba
en apuñalar a Taiju porque le tengo miedo.
111
00:10:20,328 --> 00:10:22,580
Y todo para huir de mi debilidad.
112
00:10:28,336 --> 00:10:29,170
Hakkai.
113
00:10:30,379 --> 00:10:31,672
¡Das pena!
114
00:10:33,674 --> 00:10:37,511
Pero no te creas que eres el único.
115
00:10:38,804 --> 00:10:40,723
Yo daba mucha más pena que tú.
116
00:10:41,265 --> 00:10:44,226
Desde luego,
no puedes dar más pena, Hakkai.
117
00:10:44,727 --> 00:10:49,982
Me hice el guay diciendo que no había
que odiar la vida que te había tocado.
118
00:10:50,858 --> 00:10:53,694
Cuando, en realidad, yo detestaba la mía.
119
00:10:55,655 --> 00:10:58,574
Una vez me cansé tantísimo de todo
120
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
que me fui de casa sin mis hermanas.
121
00:11:01,869 --> 00:11:05,831
Cuando volví a casa,
mi madre me dio una buena bofetada.
122
00:11:05,915 --> 00:11:07,041
Qué penosidad, ¿eh?
123
00:11:08,626 --> 00:11:12,421
Pero después me abrazó.
124
00:11:13,255 --> 00:11:15,466
Entre lágrimas, me pidió disculpas.
125
00:11:18,010 --> 00:11:19,970
Tú no eres el único que huye.
126
00:11:21,222 --> 00:11:24,016
Todos somos débiles.
Por eso tenemos compañeros.
127
00:11:26,185 --> 00:11:28,729
No vamos a dejarte tirado
por una trola como esa.
128
00:11:30,398 --> 00:11:32,525
¡Así somos los ToMan!
129
00:11:52,086 --> 00:11:53,838
Echaos a un lado, tíos.
130
00:11:55,172 --> 00:11:56,048
Taka.
131
00:11:57,174 --> 00:11:58,008
Chifuyu.
132
00:11:59,009 --> 00:11:59,844
Takemicchi.
133
00:12:01,053 --> 00:12:02,972
Os han dejado hechos una mierda.
134
00:12:04,223 --> 00:12:06,851
Gracias. Ya no tengo miedo.
135
00:12:08,185 --> 00:12:09,353
¡Hakkai!
136
00:12:15,609 --> 00:12:19,113
No pienso volver a ponerme
el uniforme de la Black Dragon.
137
00:12:23,534 --> 00:12:27,204
¿Te has venido arriba
y te crees más fuerte de lo que eres?
138
00:12:28,998 --> 00:12:32,168
¡El que ha protegido
a nuestra familia soy yo!
139
00:12:32,668 --> 00:12:37,506
¿Tienes los cojones de plantarle cara
a tu hermano, el protector de los Shiba?
140
00:12:37,590 --> 00:12:38,674
¡Quieto, Taiju!
141
00:12:38,758 --> 00:12:40,176
¡Ni se te ocurra tocar…!
142
00:12:42,219 --> 00:12:43,971
¿Eh? ¿Hakkai?
143
00:12:46,140 --> 00:12:49,185
Soy el subcapitán de la segunda división
de los Tokyo Manji,
144
00:12:49,268 --> 00:12:50,519
Hakkai Shiba.
145
00:12:51,103 --> 00:12:54,940
Voy a proteger a Yuzuha y a mis amigos.
Y, para proteger a mi familia,
146
00:12:55,024 --> 00:12:57,067
¡te voy a reventar!
147
00:13:04,450 --> 00:13:06,452
Hakkai ha cambiado.
148
00:13:06,535 --> 00:13:07,369
Sí.
149
00:13:07,453 --> 00:13:10,331
Ha dicho "reventar" en vez de "matar".
150
00:13:11,415 --> 00:13:13,751
Con esto el futuro
va a cambiar, Takemicchi.
151
00:13:29,809 --> 00:13:33,145
Dios, ¿por qué sigues poniéndome a prueba?
152
00:13:38,484 --> 00:13:43,030
¿Tengo que matar
a dos miembros de mi familia
153
00:13:43,531 --> 00:13:46,116
a pesar de lo mucho que los quiero?
154
00:13:46,200 --> 00:13:47,535
¡Los quiero!
155
00:13:47,618 --> 00:13:49,411
¡Los quiero!
156
00:13:49,495 --> 00:13:50,329
¡Hakkai!
157
00:13:52,414 --> 00:13:53,541
Es un puto monstruo.
158
00:13:55,209 --> 00:13:56,335
¡Hakkai!
159
00:13:57,336 --> 00:13:59,713
Es una pena, Hakkai.
160
00:14:01,382 --> 00:14:03,801
Vosotros tampoco vais
a salir vivos de aquí.
161
00:14:04,301 --> 00:14:06,303
No os servirá de nada intentar huir.
162
00:14:06,846 --> 00:14:09,932
Mis hombres tienen rodeada la iglesia.
163
00:14:10,015 --> 00:14:11,892
ESCUADRÓN ASESINO
164
00:14:14,687 --> 00:14:16,647
Dice la verdad, Takemicchi.
165
00:14:16,730 --> 00:14:18,148
Tiene que haber unos cien.
166
00:14:18,649 --> 00:14:20,818
Tampoco tenía pensado huir.
167
00:14:21,569 --> 00:14:25,906
Chifuyu, si no acabamos
con este capullo y con la Black Dragon,
168
00:14:25,990 --> 00:14:27,658
¡el futuro seguirá igual!
169
00:14:32,162 --> 00:14:35,207
Ahí le has dado, Takemicchi. Opino igual.
170
00:14:35,291 --> 00:14:37,209
Nada de palmarla, ¿eh?
171
00:14:37,293 --> 00:14:38,252
Entendido.
172
00:14:38,752 --> 00:14:41,547
Pero ¿de qué vais? ¿Por qué sonreís tanto?
173
00:14:41,630 --> 00:14:45,259
¿Se os ha ido la puta olla?
¡Podríais acabar todos muertos!
174
00:14:45,843 --> 00:14:46,719
Lo siento.
175
00:14:48,762 --> 00:14:50,973
Mis esperanzas acabaron haciéndole daño.
176
00:14:52,641 --> 00:14:53,934
No soy digno de él.
177
00:14:55,102 --> 00:14:55,936
Mitsuya.
178
00:14:57,271 --> 00:15:01,108
Has protegido a Hakkai tú sola, Yuzuha.
179
00:15:02,776 --> 00:15:04,069
Que sepas que te respeto.
180
00:15:11,035 --> 00:15:12,912
Pero ahora nos toca a nosotros.
181
00:15:16,540 --> 00:15:17,374
Yuzuha.
182
00:15:18,042 --> 00:15:18,876
¿Qué?
183
00:15:19,418 --> 00:15:21,211
¿Quieres a papá?
184
00:15:23,672 --> 00:15:24,506
No lo sé.
185
00:15:25,090 --> 00:15:27,009
Apenas he hablado con él.
186
00:15:27,843 --> 00:15:28,969
Nunca está en casa.
187
00:15:31,972 --> 00:15:34,058
Lo siento, Yuzuha.
188
00:15:36,810 --> 00:15:38,520
Yo te protegeré, hija.
189
00:15:40,272 --> 00:15:41,607
No pasa nada, mamá.
190
00:15:41,690 --> 00:15:43,692
No te preocupes por las cosas de casa.
191
00:15:44,777 --> 00:15:47,488
Así podrás curarte antes de tu enfermedad.
192
00:15:49,406 --> 00:15:52,076
Mi madre murió poco después de aquello.
193
00:15:53,077 --> 00:15:56,121
Mamá, hoy Hakkai ha empezado primaria.
194
00:15:56,705 --> 00:15:59,041
Le hace tanta ilusión ir con la mochila
195
00:15:59,124 --> 00:16:01,460
que se la pone incluso
cuando salimos a jugar.
196
00:16:02,044 --> 00:16:03,087
Qué rarito es.
197
00:16:03,587 --> 00:16:06,465
TUMBA ANCESTRAL
198
00:16:07,383 --> 00:16:09,301
Tú no te preocupes, mamá.
199
00:16:09,385 --> 00:16:11,345
Me encargaré de proteger a la familia.
200
00:16:17,267 --> 00:16:18,852
Así que vuelve a…
201
00:16:20,813 --> 00:16:23,482
Vuelve a abrazarme algún día, ¿vale?
202
00:16:25,776 --> 00:16:29,571
La violencia de Taiju se desató
al poco de morir nuestra madre.
203
00:16:30,197 --> 00:16:32,616
Día sí y día también.
204
00:16:33,117 --> 00:16:36,370
¿Quién se ha dejado
la luz del baño encendida?
205
00:16:39,581 --> 00:16:40,708
¡Yo!
206
00:16:43,043 --> 00:16:45,254
A ver, ¿por qué mientes?
207
00:16:45,337 --> 00:16:47,423
¿Eh? No te miento, he sido yo…
208
00:16:47,506 --> 00:16:49,341
Estaban levantadas las dos tapas.
209
00:16:49,925 --> 00:16:52,177
Eso solo lo hacen los chicos.
210
00:16:53,762 --> 00:16:55,806
-¡Te vienes conmigo, Hakkai!
-¡Espera!
211
00:16:55,889 --> 00:16:57,683
¡No pegues más a Hakkai!
212
00:16:57,766 --> 00:17:00,269
¡Pégame a mí en su lugar!
213
00:17:01,812 --> 00:17:02,855
Yuzuha.
214
00:17:04,857 --> 00:17:05,983
¡Por favor!
215
00:17:08,277 --> 00:17:10,571
En ese caso, a partir de ahora,
216
00:17:11,280 --> 00:17:14,616
recibirás también por Hakkai.
217
00:17:15,659 --> 00:17:16,493
Siempre…
218
00:17:17,369 --> 00:17:19,329
he protegido a la familia yo sola.
219
00:17:30,716 --> 00:17:32,593
TETTA KISAKI
220
00:17:35,387 --> 00:17:37,014
Protege a Hakkai.
221
00:17:38,098 --> 00:17:40,559
Por eso
las palabras de Kisaki calaron en mí.
222
00:17:41,518 --> 00:17:43,979
Tenía que hacerlo yo sola.
223
00:17:49,985 --> 00:17:51,612
¡Hay que proteger a Hakkai!
224
00:18:07,044 --> 00:18:09,296
¿Estás bien, Takemicchi?
225
00:18:09,379 --> 00:18:11,340
Sí. Mil gracias.
226
00:18:16,720 --> 00:18:18,472
Lo siento, Hakkai.
227
00:18:19,098 --> 00:18:20,182
Perdóname.
228
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
Yuzuha.
229
00:18:23,227 --> 00:18:25,312
Te prometo que te protegeré.
230
00:18:26,271 --> 00:18:28,190
Te protegeré pase lo que pase.
231
00:18:28,982 --> 00:18:31,360
Seré yo quien te proteja por mamá.
232
00:18:42,287 --> 00:18:45,124
¡Seré yo quien proteja a Yuzuha!
233
00:18:55,342 --> 00:18:56,385
Yuzuha…
234
00:18:58,929 --> 00:19:00,264
no estás sola, ¿lo ves?
235
00:19:09,606 --> 00:19:11,692
Gracias, chicos.
236
00:19:15,779 --> 00:19:16,697
¡Mierda!
237
00:19:16,780 --> 00:19:19,283
Me he jodido la pierna, Takemicchi.
238
00:19:34,339 --> 00:19:35,799
Lo siento, Takemicchi.
239
00:19:36,300 --> 00:19:40,262
Ya hace rato
que has superado tu límite, ¿verdad?
240
00:19:40,762 --> 00:19:43,640
Eres un idiota, Hakkai.
241
00:19:43,724 --> 00:19:46,643
Has terminado perdiéndolo todo.
242
00:19:49,188 --> 00:19:50,772
Cállate, gilipollas.
243
00:19:52,024 --> 00:19:54,610
Despéjate en el infierno, cabrón.
244
00:19:55,277 --> 00:19:56,695
A ver si así abres los ojos.
245
00:20:19,259 --> 00:20:20,177
No me rendiré.
246
00:20:21,428 --> 00:20:25,349
Aún no he recibido
ni la mitad de hostias que Takemicchi.
247
00:20:25,432 --> 00:20:26,308
Aquí me tienes.
248
00:20:27,267 --> 00:20:29,686
¡Aquí me tienes!
249
00:20:39,029 --> 00:20:41,406
Creo que empiezo a tener alucinaciones.
250
00:20:54,002 --> 00:20:55,087
Ese ruido…
251
00:20:56,380 --> 00:20:57,673
Es la CB250T de Mikey.
252
00:21:04,721 --> 00:21:06,181
¿Mikey?
253
00:21:11,186 --> 00:21:13,188
¿Mikey?
254
00:21:13,272 --> 00:21:16,400
¿Qué hace aquí el líder de los ToMan?
255
00:21:19,903 --> 00:21:21,697
Ha venido Mikey.
256
00:21:22,572 --> 00:21:23,699
¿Quién le ha avisado?
257
00:21:25,659 --> 00:21:28,161
Pero es una suerte.
258
00:21:29,162 --> 00:21:30,831
Ahora que tenemos aquí a Mikey,
259
00:21:31,832 --> 00:21:33,458
derrotaremos a la Black Dragon.
260
00:21:34,126 --> 00:21:35,502
No sé yo.
261
00:21:36,503 --> 00:21:41,967
Nos hemos cargado el tratado de paz
entre los ToMan y la Black Dragon.
262
00:21:43,552 --> 00:21:45,554
¿Qué crees que va a pensar Mikey?
263
00:21:53,812 --> 00:21:55,230
Feliz Navidad.
264
00:22:04,948 --> 00:22:06,199
¿Qué hacéis aquí
265
00:22:06,783 --> 00:22:09,286
en un día como este?
266
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Subtítulos: Iván Fraile Ramos