1
00:01:32,592 --> 00:01:35,345
OSA 32. PONNISTELLA YHDESSÄ
2
00:01:35,428 --> 00:01:38,890
Jos voitan, valtaan BLACK DRAGONIN.
3
00:02:02,747 --> 00:02:04,249
En lopettanut vielä.
4
00:02:12,423 --> 00:02:14,801
Lopeta, Takemitchi.
5
00:02:18,513 --> 00:02:22,100
En lopettanut vielä.
6
00:02:25,812 --> 00:02:29,482
Et voi muuttaa mitään!
7
00:02:36,156 --> 00:02:37,782
Minulla ei ollut mitään.
8
00:02:38,700 --> 00:02:42,203
Ei ystäviä, joille uskoutua,
eikä ketään, jota rakastaa.
9
00:02:45,540 --> 00:02:46,833
Olin aivan yksin.
10
00:02:51,462 --> 00:02:52,463
Takemitchi.
11
00:02:53,381 --> 00:02:54,757
Olet väärässä.
12
00:03:15,945 --> 00:03:17,030
Hakkai.
13
00:03:20,158 --> 00:03:22,076
Sinä olet se, joka ei voi muuttua.
14
00:03:23,620 --> 00:03:25,205
Ensimmäisen kerran -
15
00:03:26,206 --> 00:03:30,084
vannoin muuttavani tulevaisuuden,
kun Akkun kuoli.
16
00:03:31,294 --> 00:03:33,588
Olin takakujan likaisilla portailla.
17
00:03:34,547 --> 00:03:37,050
Tunsin joutuvani kantamaan
koko taakan yksin.
18
00:03:37,717 --> 00:03:40,220
Olin niin peloissani ja ahdistunut.
Se oli musertavaa.
19
00:03:42,513 --> 00:03:45,266
Haluan pelastaa kaikki.
20
00:03:45,767 --> 00:03:48,144
Mutta pikkuhiljaa…
21
00:03:48,228 --> 00:03:50,146
Olet mahtava.
22
00:03:50,230 --> 00:03:53,233
Sait heidät sopimaan riitansa.
23
00:03:54,651 --> 00:03:55,693
Pidä huolta Drakenista!
24
00:03:55,777 --> 00:03:57,904
Sata miljoonaa jeniä Takemitchille.
25
00:03:57,987 --> 00:03:59,656
Itkupilli sankari.
26
00:03:59,739 --> 00:04:01,824
Jätän sen sinun käsiisi.
27
00:04:02,617 --> 00:04:04,369
…he kaikki hyväksyivät minut.
28
00:04:04,869 --> 00:04:06,537
Takemichi Hanagaki!
29
00:04:06,621 --> 00:04:10,458
Nimitän sinut ensimmäisen
divisioonan kapteeniksi!
30
00:04:10,959 --> 00:04:13,127
Kiitos, Takemitchi.
31
00:04:13,211 --> 00:04:16,047
Kiitos, Takemitchi.
32
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
Jätän Tomanin -
33
00:04:19,759 --> 00:04:21,344
sinulle, kumppani.
34
00:04:29,602 --> 00:04:32,605
Riittää, Takemitchi! Sinä kuolet!
35
00:04:36,317 --> 00:04:37,819
Jos pidän pintani nyt,
36
00:04:38,611 --> 00:04:40,738
en ehkä muuta tulevaisuutta.
37
00:04:42,907 --> 00:04:45,702
Mutta jos on pienikin mahdollisuus…
38
00:05:03,094 --> 00:05:05,346
Tuo ei satuttaisi kirppuakaan.
39
00:05:09,767 --> 00:05:11,728
Mitä tapahtui, pomo?
40
00:05:12,729 --> 00:05:13,563
Ei voi olla totta.
41
00:05:19,944 --> 00:05:21,237
En lopettanut vielä.
42
00:05:22,071 --> 00:05:25,616
Takemitchi. Ole kiltti ja luovuta.
43
00:05:27,618 --> 00:05:28,911
Jos on mahdollisuus,
44
00:05:29,954 --> 00:05:31,581
että voin muuttaa tulevaisuuden,
45
00:05:33,583 --> 00:05:36,127
se on hengen vaarantamisen arvoista.
46
00:05:36,210 --> 00:05:37,337
Mitä?
47
00:05:38,254 --> 00:05:41,883
Hakkai, taisteleminen kaikin voimin
ei ole kivuliasta.
48
00:05:44,344 --> 00:05:46,012
Kaikkein kivuliainta on -
49
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
yksin oleminen.
50
00:05:51,768 --> 00:05:54,270
Voit puhua minulle mistä vain, Hakkai.
51
00:05:55,438 --> 00:05:58,024
Olemmehan ystäviä.
52
00:06:04,614 --> 00:06:05,656
Takemitchi.
53
00:06:07,533 --> 00:06:08,368
Ole kiltti.
54
00:06:09,535 --> 00:06:11,079
Pelasta minut.
55
00:06:15,458 --> 00:06:16,292
Pomo?
56
00:06:18,920 --> 00:06:21,255
Se paskiainen sai pomon polvilleen.
57
00:06:26,719 --> 00:06:29,889
Tomanin kapteenit ovat kovia tyyppejä.
58
00:06:30,473 --> 00:06:32,892
Voihan pökäle, kumppani.
59
00:06:34,477 --> 00:06:36,813
Auta minua, Takemitchi.
60
00:06:37,730 --> 00:06:38,856
Auta minua.
61
00:06:39,774 --> 00:06:41,901
Jätä se huolekseni, Hakkai.
62
00:06:49,742 --> 00:06:50,701
Hakkai.
63
00:06:51,285 --> 00:06:53,121
Asia, jota halusit suojella…
64
00:06:54,705 --> 00:06:57,458
Yuzuha, jota yhä suojelet tulevaisuudessa…
65
00:06:58,584 --> 00:07:00,920
Suojelen häntä.
66
00:07:05,591 --> 00:07:08,344
Ei se niin ole, Takemitchi.
67
00:07:11,055 --> 00:07:13,975
Eihän kasvoissani ole yhtään mustelmaa?
68
00:07:16,936 --> 00:07:20,189
Mutta Yuzuha on hakattu tohjoksi.
69
00:07:22,150 --> 00:07:23,067
Mitä?
70
00:07:26,821 --> 00:07:30,283
Suojele muita voimallasi.
71
00:07:32,577 --> 00:07:34,537
Annoin silloin lupauksen -
72
00:07:35,121 --> 00:07:36,456
suojella perhettäni.
73
00:07:39,167 --> 00:07:40,585
Halusin suojella häntä.
74
00:07:43,087 --> 00:07:46,549
Halusin suojella Yuzuhaa,
75
00:07:47,592 --> 00:07:50,887
mutta minulla ei ollut
rohkeutta uhmata Taijua.
76
00:07:52,263 --> 00:07:53,264
Mitä?
77
00:07:54,265 --> 00:07:58,102
Asia oli päinvastoin.
Hän se aina suojeli minua.
78
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
Kaikki sanomani oli valhetta.
79
00:08:04,650 --> 00:08:06,486
Tästä lähtien -
80
00:08:07,069 --> 00:08:10,281
otat selkäsaunan vastaan kahden edestä.
81
00:08:13,159 --> 00:08:14,994
Sopiiko se sinulle?
82
00:08:15,077 --> 00:08:16,037
Yuzuha?
83
00:08:21,542 --> 00:08:22,376
Mitä?
84
00:08:22,460 --> 00:08:26,172
Yuzuha oli se,
joka suojeli minua koko tämän ajan.
85
00:08:29,050 --> 00:08:30,176
Yuzuhako?
86
00:08:31,802 --> 00:08:34,430
Tarkoitatko, että koko tämän ajan…
87
00:08:36,474 --> 00:08:39,060
Älä pelleile pikkuveljeni kanssa!
88
00:08:39,644 --> 00:08:43,231
Suojelen Hakkaita.
89
00:08:45,066 --> 00:08:47,109
…hän suojeli sinua?
90
00:08:48,736 --> 00:08:51,030
Tarkoitatko, että valehtelit -
91
00:08:51,864 --> 00:08:54,492
perheesi suojelemisesta koko tämän ajan,
92
00:08:55,243 --> 00:08:57,703
vaikka lupasit niin sinä päivänä,
kun tapasit Mitsuyan?
93
00:09:01,165 --> 00:09:01,999
Taiju.
94
00:09:02,625 --> 00:09:04,919
Miksi hakkaat Hakkaita?
95
00:09:05,002 --> 00:09:07,004
Rikot lupauksesi.
96
00:09:07,088 --> 00:09:08,422
Lupaukseni?
97
00:09:08,506 --> 00:09:12,343
Käytit sitä vain tekosyynä.
98
00:09:12,426 --> 00:09:14,554
Minun oli kuritettava häntä.
99
00:09:15,972 --> 00:09:18,140
Tulkaa molemmat tänne!
100
00:09:27,817 --> 00:09:28,651
Minä -
101
00:09:30,278 --> 00:09:35,616
sain sen kuulostamaan siltä,
että tein asiat, jotka Yuzuha oli tehnyt.
102
00:09:39,579 --> 00:09:42,373
Se on todella syvältä.
103
00:09:44,417 --> 00:09:45,668
Luuseri.
104
00:09:48,087 --> 00:09:50,006
Älä sano enempää, Hakkai.
105
00:09:50,089 --> 00:09:54,760
On tarpeeksi noloa,
että naisen piti suojella sinua.
106
00:09:54,844 --> 00:09:56,804
Valehtelit jopa hänen suojelemisestaan.
107
00:09:56,887 --> 00:09:58,472
Mikä lurjus.
108
00:09:58,556 --> 00:10:00,474
Pysy erossa tästä!
109
00:10:00,558 --> 00:10:03,811
Se oli minun päätökseni.
Hakkai ei ole syypää.
110
00:10:05,521 --> 00:10:07,231
Anna anteeksi, Takemitchi.
111
00:10:08,232 --> 00:10:10,484
Tämä on minun syytäni.
112
00:10:12,153 --> 00:10:14,196
Sotkin teidät valheisiini.
113
00:10:14,947 --> 00:10:19,076
Pelkään liikaa Taijua, joten ainoa
vaihtoehtoni oli puukottaa häntä.
114
00:10:20,328 --> 00:10:22,580
Tein sen paetakseni omaa heikkouttani.
115
00:10:28,336 --> 00:10:29,170
Hakkai.
116
00:10:30,421 --> 00:10:31,672
Olet surkea!
117
00:10:33,674 --> 00:10:37,511
Mutta älä luule olevasi ainoa,
joka on surkea.
118
00:10:38,804 --> 00:10:40,723
Olin vielä surkeampi.
119
00:10:41,265 --> 00:10:44,226
Olet todella surkea, Hakkai.
120
00:10:44,727 --> 00:10:49,982
Käyttäydyin kuin iso kiho, kun sanoin,
ettei pidä vihata elämää, johon syntyi.
121
00:10:50,858 --> 00:10:53,694
Mutta todellisuudessa vihasin omaani.
122
00:10:55,655 --> 00:10:58,574
Kerran kyllästyin siihen niin,
123
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
että karkasin ja jätin molemmat siskoni.
124
00:11:01,869 --> 00:11:05,831
Kun palasin kotiin,
äitini läimäytti minua kovaa.
125
00:11:05,915 --> 00:11:07,041
Tylsää, eikö?
126
00:11:08,626 --> 00:11:12,421
Sen jälkeen äiti halasi minua.
127
00:11:13,255 --> 00:11:15,466
Hän itki ja sanoi:
"Olen pahoillani tästä kaikesta."
128
00:11:18,010 --> 00:11:19,970
Et ole ainoa, joka on karannut.
129
00:11:21,222 --> 00:11:24,016
Olemme kaikki heikkoja.
Siksi meillä on ystäviä.
130
00:11:26,185 --> 00:11:28,729
Emme hylkää sinua valehtelun takia.
131
00:11:30,398 --> 00:11:32,525
Siitä Tomanissa on kyse.
132
00:11:52,086 --> 00:11:53,838
Perääntykää.
133
00:11:55,172 --> 00:11:56,048
Taka.
134
00:11:57,174 --> 00:11:58,008
Chifuyu.
135
00:11:59,009 --> 00:11:59,844
Takemitchi.
136
00:12:01,053 --> 00:12:02,972
Teidät on kaikki hakattu tohjoksi.
137
00:12:04,223 --> 00:12:06,851
En pelkää enää. Kiitos.
138
00:12:08,185 --> 00:12:09,353
Hakkai.
139
00:12:15,609 --> 00:12:19,113
En enää ikinä pukeudu
BLACK DRAGONIN univormuun.
140
00:12:23,534 --> 00:12:27,204
Huijasit siis itseäsi
luulemaan olevasi kovakin?
141
00:12:28,998 --> 00:12:32,168
Minä olen suojellut perhettämme.
142
00:12:32,668 --> 00:12:37,506
Miten kehtaat uhmata veljeäsi,
joka on suojellut Shiban perhettä!
143
00:12:37,590 --> 00:12:38,674
Älä, Taiju!
144
00:12:38,758 --> 00:12:40,176
Älä koske Hakkaihin!
145
00:12:42,219 --> 00:12:43,971
Mitä? Hakkai?
146
00:12:46,140 --> 00:12:49,185
Tokion Manji-jengi,
toisen divisioonan varakapteeni,
147
00:12:49,268 --> 00:12:50,519
Hakkai Shiba.
148
00:12:51,103 --> 00:12:54,940
Suojellakseni Yuzuhaa,
ystäviäni ja perhettäni,
149
00:12:55,024 --> 00:12:57,067
hakkaan sinut!
150
00:13:04,450 --> 00:13:06,452
Hakkai on muuttunut.
151
00:13:06,535 --> 00:13:07,369
Niin.
152
00:13:07,453 --> 00:13:10,331
Hän ei sanonut "tapan", vaan "hakkaan".
153
00:13:11,415 --> 00:13:13,751
Tämä muuttaa tulevaisuuden, Takemitchi.
154
00:13:29,809 --> 00:13:33,145
Jumala, onko sinun pakko koetella minua?
155
00:13:38,484 --> 00:13:43,030
Onko minun todella tapettava
kaksi perheenjäsentäni,
156
00:13:43,531 --> 00:13:46,116
vaikka rakastan heitä niin paljon?
157
00:13:46,200 --> 00:13:47,535
Rakastan heitä.
158
00:13:47,618 --> 00:13:49,411
Rakastan heitä.
159
00:13:49,495 --> 00:13:50,329
Hakkai!
160
00:13:52,414 --> 00:13:53,541
Hiton hirviö.
161
00:13:55,209 --> 00:13:56,335
Hakkai!
162
00:13:57,336 --> 00:13:59,713
Mikä sääli, Hakkai.
163
00:14:01,382 --> 00:14:03,801
Ette pääse täältä elävänä.
164
00:14:04,301 --> 00:14:06,303
Pakeneminen on toivotonta.
165
00:14:06,846 --> 00:14:09,932
Sotilaani ovat piirittäneet tämän kirkon.
166
00:14:10,015 --> 00:14:11,892
MURHARYHMÄ
167
00:14:14,687 --> 00:14:16,647
Hän on oikeassa, Takemitchi.
168
00:14:16,730 --> 00:14:18,148
Heitä on sata siellä.
169
00:14:18,649 --> 00:14:20,818
En aikonutkaan paeta.
170
00:14:21,569 --> 00:14:25,906
Chifuyu, jollemme voita häntä
ja BLACK DRAGONIA,
171
00:14:25,990 --> 00:14:27,658
tulevaisuus ei muutu.
172
00:14:32,162 --> 00:14:35,207
Olet oikeassa, Takemitchi.
173
00:14:35,291 --> 00:14:37,209
Taidamme kuolla.
174
00:14:37,293 --> 00:14:38,252
Aivan.
175
00:14:38,752 --> 00:14:41,547
Mikä sinua vaivaa? Miksi hymyilet?
176
00:14:41,630 --> 00:14:45,259
Oletko hullu? Voit oikeasti kuolla.
177
00:14:45,843 --> 00:14:46,719
Anteeksi.
178
00:14:48,762 --> 00:14:51,223
Odotukseni hänen suhteensa
saivat hänet kärsimään.
179
00:14:52,641 --> 00:14:53,934
Olen epäonnistunut isoveljenä.
180
00:14:55,102 --> 00:14:55,936
Mitsuya.
181
00:14:57,271 --> 00:15:01,108
Suojelit Hakkaita aivan yksin, Yuzuha.
182
00:15:02,776 --> 00:15:04,069
Kunnioitan sinua siitä.
183
00:15:11,035 --> 00:15:12,912
Nyt on meidän vuoromme.
184
00:15:16,540 --> 00:15:17,374
Yuzuha.
185
00:15:18,042 --> 00:15:18,876
Niin?
186
00:15:19,418 --> 00:15:21,211
Pidätkö isästä?
187
00:15:23,672 --> 00:15:24,506
En tiedä.
188
00:15:25,090 --> 00:15:27,009
En juuri koskaan puhu hänelle.
189
00:15:27,843 --> 00:15:29,178
Hän ei ole koskaan kotona.
190
00:15:31,972 --> 00:15:34,058
Olen pahoillani, Yuzuha.
191
00:15:36,810 --> 00:15:38,520
Suojelen sinua, Yuzuha.
192
00:15:40,272 --> 00:15:41,607
Kaikki on hyvin.
193
00:15:41,690 --> 00:15:43,692
Älä huolehdi kodista, äiti.
194
00:15:44,777 --> 00:15:47,488
Parane vain nopeasti.
195
00:15:49,406 --> 00:15:52,076
Pian sen jälkeen äitini kuoli.
196
00:15:52,159 --> 00:15:52,993
ESI-ISIEN HAUTA
197
00:15:53,077 --> 00:15:56,121
Äiti, Hakkai aloitti tänään peruskoulun.
198
00:15:56,705 --> 00:15:59,041
Hän on niin iloinen saadessaan oman repun,
199
00:15:59,124 --> 00:16:01,502
että pitää sitä jopa
mennessään ulos leikkimään.
200
00:16:02,044 --> 00:16:03,087
Eikö olekin hullua?
201
00:16:03,587 --> 00:16:06,465
ESI-ISIEN HAUTA
202
00:16:07,383 --> 00:16:09,301
Älä huoli, äiti.
203
00:16:09,385 --> 00:16:11,345
Suojelen perhettämme.
204
00:16:17,267 --> 00:16:18,852
Joten jonain päivänä…
205
00:16:20,813 --> 00:16:23,482
Halaa minua vielä jonain päivänä.
206
00:16:25,776 --> 00:16:29,571
Pian äidin kuoleman jälkeen
Taiju alkoi hakata meitä.
207
00:16:30,197 --> 00:16:32,616
Joka päivä, loputtomasti.
208
00:16:33,117 --> 00:16:36,370
Kuka unohti sammuttaa vessan valot?
209
00:16:38,664 --> 00:16:39,498
No…
210
00:16:39,581 --> 00:16:40,708
Minä.
211
00:16:41,417 --> 00:16:42,251
Mitä?
212
00:16:43,043 --> 00:16:45,254
Miksi valehtelet?
213
00:16:45,337 --> 00:16:47,423
Mitä? En valehtele. Minä…
214
00:16:47,506 --> 00:16:49,341
Istuin oli ylhäällä.
215
00:16:49,925 --> 00:16:52,177
Vain pojat nostavat istuinta.
216
00:16:53,762 --> 00:16:55,806
-Tule mukaani, Hakkai!
-Odota!
217
00:16:55,889 --> 00:16:57,683
Älä hakkaa Hakkaita!
218
00:16:57,766 --> 00:17:00,269
Otan selkäsaunan hänen puolestaan.
219
00:17:01,812 --> 00:17:02,855
Yuzuha.
220
00:17:04,857 --> 00:17:05,983
Pyydän!
221
00:17:08,277 --> 00:17:10,571
Tästä lähtien -
222
00:17:11,280 --> 00:17:14,616
sinä otat selkäsaunan kahden edestä.
223
00:17:15,659 --> 00:17:16,535
Koko tämän ajan -
224
00:17:17,411 --> 00:17:19,329
suojelin perhettämme yksin.
225
00:17:30,716 --> 00:17:32,593
TETTA KISAKI
226
00:17:35,387 --> 00:17:37,014
Suojele Hakkaita.
227
00:17:38,098 --> 00:17:40,559
Tartuin tilaisuuteen, jonka Kisaki antoi.
228
00:17:41,518 --> 00:17:43,979
Minun piti tehdä se yksin.
229
00:17:49,985 --> 00:17:51,612
Suojellaan Hakkaita!
230
00:18:07,044 --> 00:18:09,296
Oletko kunnossa, Takemitchi?
231
00:18:09,379 --> 00:18:11,340
Olen. Kiitos.
232
00:18:16,720 --> 00:18:18,472
Olen pahoillani, Hakkai.
233
00:18:19,098 --> 00:18:20,182
Olen pahoillani.
234
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
Yuzuha.
235
00:18:23,227 --> 00:18:25,145
Vannon suojelevani sinua.
236
00:18:26,313 --> 00:18:28,190
Vannon sen. Suojelen sinua.
237
00:18:29,066 --> 00:18:31,360
Suojelen sinua äidin sijasta.
238
00:18:42,287 --> 00:18:45,124
Vannon suojelevani Yuzuhaa.
239
00:18:55,342 --> 00:18:56,385
Yuzuha.
240
00:18:58,929 --> 00:19:00,264
Näetkö? Et ole yksin.
241
00:19:09,606 --> 00:19:11,692
Kiitos, kaverit.
242
00:19:15,779 --> 00:19:16,697
Hitto!
243
00:19:16,780 --> 00:19:19,283
Jalkani on tohjona, Takemitchi.
244
00:19:34,339 --> 00:19:35,799
Anteeksi, Takemitchi.
245
00:19:36,300 --> 00:19:40,262
Olet ylittänyt rajasi, etkö olekin?
246
00:19:40,762 --> 00:19:43,640
Olet hölmö, Hakkai.
247
00:19:43,724 --> 00:19:46,643
Menetit kaiken.
248
00:19:49,188 --> 00:19:50,772
Häivy, ääliö.
249
00:19:52,024 --> 00:19:54,610
Toivottavasti opit läksysi helvetissä,
mäntti.
250
00:19:55,277 --> 00:19:56,695
Tuo herättää sinut.
251
00:20:19,259 --> 00:20:20,177
En lopettanut vielä.
252
00:20:21,428 --> 00:20:25,349
En ole ottanut puoliakaan
Takemitchin määrästä.
253
00:20:25,432 --> 00:20:26,308
En lopettanut vielä.
254
00:20:27,267 --> 00:20:29,686
En lopettanut vielä!
255
00:20:39,029 --> 00:20:41,406
Alan jopa kuulla ääniä.
256
00:20:54,002 --> 00:20:55,087
Tämä ääni.
257
00:20:56,380 --> 00:20:57,673
Mikeyn CB250T.
258
00:20:59,424 --> 00:21:00,259
Mitä?
259
00:21:04,721 --> 00:21:06,181
Mikey?
260
00:21:11,186 --> 00:21:13,188
Mikey?
261
00:21:13,272 --> 00:21:16,400
Mitä Tomanin pomo tekee täällä?
262
00:21:19,903 --> 00:21:21,697
Mikey tuli.
263
00:21:22,572 --> 00:21:23,699
Kuka hänelle soitti?
264
00:21:25,659 --> 00:21:28,161
Nyt olemme turvassa.
265
00:21:29,162 --> 00:21:30,831
Kun Mikey on täällä,
266
00:21:31,748 --> 00:21:33,458
voimme kukistaa BLACK DRAGONIN.
267
00:21:34,126 --> 00:21:35,502
En olisi niin varma.
268
00:21:35,585 --> 00:21:36,420
Mitä?
269
00:21:36,503 --> 00:21:41,925
Olemme täällä vain, koska rikoimme rauhan
Tomanin ja BLACK DRAGONIN välillä.
270
00:21:43,552 --> 00:21:45,554
Mitähän Mikey siitä tuumaa?
271
00:21:53,812 --> 00:21:55,230
Hyvää joulua.
272
00:22:04,948 --> 00:22:06,199
Mitä -
273
00:22:06,783 --> 00:22:09,286
te teette tänä päivänä?
274
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Tekstitys: Mátyás Timkó