1 00:01:32,592 --> 00:01:35,345 OSA 32. PONNISTELLA YHDESSÄ 2 00:01:35,428 --> 00:01:38,890 Jos voitan, valtaan BLACK DRAGONIN. 3 00:02:02,747 --> 00:02:04,249 En lopettanut vielä. 4 00:02:12,423 --> 00:02:14,801 Lopeta, Takemitchi. 5 00:02:18,513 --> 00:02:22,100 En lopettanut vielä. 6 00:02:25,812 --> 00:02:29,482 Et voi muuttaa mitään! 7 00:02:36,156 --> 00:02:37,782 Minulla ei ollut mitään. 8 00:02:38,700 --> 00:02:42,203 Ei ystäviä, joille uskoutua, eikä ketään, jota rakastaa. 9 00:02:45,540 --> 00:02:46,833 Olin aivan yksin. 10 00:02:51,462 --> 00:02:52,463 Takemitchi. 11 00:02:53,381 --> 00:02:54,757 Olet väärässä. 12 00:03:15,945 --> 00:03:17,030 Hakkai. 13 00:03:20,158 --> 00:03:22,076 Sinä olet se, joka ei voi muuttua. 14 00:03:23,620 --> 00:03:25,205 Ensimmäisen kerran - 15 00:03:26,206 --> 00:03:30,084 vannoin muuttavani tulevaisuuden, kun Akkun kuoli. 16 00:03:31,294 --> 00:03:33,588 Olin takakujan likaisilla portailla. 17 00:03:34,547 --> 00:03:37,050 Tunsin joutuvani kantamaan koko taakan yksin. 18 00:03:37,717 --> 00:03:40,220 Olin niin peloissani ja ahdistunut. Se oli musertavaa. 19 00:03:42,513 --> 00:03:45,266 Haluan pelastaa kaikki. 20 00:03:45,767 --> 00:03:48,144 Mutta pikkuhiljaa… 21 00:03:48,228 --> 00:03:50,146 Olet mahtava. 22 00:03:50,230 --> 00:03:53,233 Sait heidät sopimaan riitansa. 23 00:03:54,651 --> 00:03:55,693 Pidä huolta Drakenista! 24 00:03:55,777 --> 00:03:57,904 Sata miljoonaa jeniä Takemitchille. 25 00:03:57,987 --> 00:03:59,656 Itkupilli sankari. 26 00:03:59,739 --> 00:04:01,824 Jätän sen sinun käsiisi. 27 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 …he kaikki hyväksyivät minut. 28 00:04:04,869 --> 00:04:06,537 Takemichi Hanagaki! 29 00:04:06,621 --> 00:04:10,458 Nimitän sinut ensimmäisen divisioonan kapteeniksi! 30 00:04:10,959 --> 00:04:13,127 Kiitos, Takemitchi. 31 00:04:13,211 --> 00:04:16,047 Kiitos, Takemitchi. 32 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 Jätän Tomanin - 33 00:04:19,759 --> 00:04:21,344 sinulle, kumppani. 34 00:04:29,602 --> 00:04:32,605 Riittää, Takemitchi! Sinä kuolet! 35 00:04:36,317 --> 00:04:37,819 Jos pidän pintani nyt, 36 00:04:38,611 --> 00:04:40,738 en ehkä muuta tulevaisuutta. 37 00:04:42,907 --> 00:04:45,702 Mutta jos on pienikin mahdollisuus… 38 00:05:03,094 --> 00:05:05,346 Tuo ei satuttaisi kirppuakaan. 39 00:05:09,767 --> 00:05:11,728 Mitä tapahtui, pomo? 40 00:05:12,729 --> 00:05:13,563 Ei voi olla totta. 41 00:05:19,944 --> 00:05:21,237 En lopettanut vielä. 42 00:05:22,071 --> 00:05:25,616 Takemitchi. Ole kiltti ja luovuta. 43 00:05:27,618 --> 00:05:28,911 Jos on mahdollisuus, 44 00:05:29,954 --> 00:05:31,581 että voin muuttaa tulevaisuuden, 45 00:05:33,583 --> 00:05:36,127 se on hengen vaarantamisen arvoista. 46 00:05:36,210 --> 00:05:37,337 Mitä? 47 00:05:38,254 --> 00:05:41,883 Hakkai, taisteleminen kaikin voimin ei ole kivuliasta. 48 00:05:44,344 --> 00:05:46,012 Kaikkein kivuliainta on - 49 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 yksin oleminen. 50 00:05:51,768 --> 00:05:54,270 Voit puhua minulle mistä vain, Hakkai. 51 00:05:55,438 --> 00:05:58,024 Olemmehan ystäviä. 52 00:06:04,614 --> 00:06:05,656 Takemitchi. 53 00:06:07,533 --> 00:06:08,368 Ole kiltti. 54 00:06:09,535 --> 00:06:11,079 Pelasta minut. 55 00:06:15,458 --> 00:06:16,292 Pomo? 56 00:06:18,920 --> 00:06:21,255 Se paskiainen sai pomon polvilleen. 57 00:06:26,719 --> 00:06:29,889 Tomanin kapteenit ovat kovia tyyppejä. 58 00:06:30,473 --> 00:06:32,892 Voihan pökäle, kumppani. 59 00:06:34,477 --> 00:06:36,813 Auta minua, Takemitchi. 60 00:06:37,730 --> 00:06:38,856 Auta minua. 61 00:06:39,774 --> 00:06:41,901 Jätä se huolekseni, Hakkai. 62 00:06:49,742 --> 00:06:50,701 Hakkai. 63 00:06:51,285 --> 00:06:53,121 Asia, jota halusit suojella… 64 00:06:54,705 --> 00:06:57,458 Yuzuha, jota yhä suojelet tulevaisuudessa… 65 00:06:58,584 --> 00:07:00,920 Suojelen häntä. 66 00:07:05,591 --> 00:07:08,344 Ei se niin ole, Takemitchi. 67 00:07:11,055 --> 00:07:13,975 Eihän kasvoissani ole yhtään mustelmaa? 68 00:07:16,936 --> 00:07:20,189 Mutta Yuzuha on hakattu tohjoksi. 69 00:07:22,150 --> 00:07:23,067 Mitä? 70 00:07:26,821 --> 00:07:30,283 Suojele muita voimallasi. 71 00:07:32,577 --> 00:07:34,537 Annoin silloin lupauksen - 72 00:07:35,121 --> 00:07:36,456 suojella perhettäni. 73 00:07:39,167 --> 00:07:40,585 Halusin suojella häntä. 74 00:07:43,087 --> 00:07:46,549 Halusin suojella Yuzuhaa, 75 00:07:47,592 --> 00:07:50,887 mutta minulla ei ollut rohkeutta uhmata Taijua. 76 00:07:52,263 --> 00:07:53,264 Mitä? 77 00:07:54,265 --> 00:07:58,102 Asia oli päinvastoin. Hän se aina suojeli minua. 78 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 Kaikki sanomani oli valhetta. 79 00:08:04,650 --> 00:08:06,486 Tästä lähtien - 80 00:08:07,069 --> 00:08:10,281 otat selkäsaunan vastaan kahden edestä. 81 00:08:13,159 --> 00:08:14,994 Sopiiko se sinulle? 82 00:08:15,077 --> 00:08:16,037 Yuzuha? 83 00:08:21,542 --> 00:08:22,376 Mitä? 84 00:08:22,460 --> 00:08:26,172 Yuzuha oli se, joka suojeli minua koko tämän ajan. 85 00:08:29,050 --> 00:08:30,176 Yuzuhako? 86 00:08:31,802 --> 00:08:34,430 Tarkoitatko, että koko tämän ajan… 87 00:08:36,474 --> 00:08:39,060 Älä pelleile pikkuveljeni kanssa! 88 00:08:39,644 --> 00:08:43,231 Suojelen Hakkaita. 89 00:08:45,066 --> 00:08:47,109 …hän suojeli sinua? 90 00:08:48,736 --> 00:08:51,030 Tarkoitatko, että valehtelit - 91 00:08:51,864 --> 00:08:54,492 perheesi suojelemisesta koko tämän ajan, 92 00:08:55,243 --> 00:08:57,703 vaikka lupasit niin sinä päivänä, kun tapasit Mitsuyan? 93 00:09:01,165 --> 00:09:01,999 Taiju. 94 00:09:02,625 --> 00:09:04,919 Miksi hakkaat Hakkaita? 95 00:09:05,002 --> 00:09:07,004 Rikot lupauksesi. 96 00:09:07,088 --> 00:09:08,422 Lupaukseni? 97 00:09:08,506 --> 00:09:12,343 Käytit sitä vain tekosyynä. 98 00:09:12,426 --> 00:09:14,554 Minun oli kuritettava häntä. 99 00:09:15,972 --> 00:09:18,140 Tulkaa molemmat tänne! 100 00:09:27,817 --> 00:09:28,651 Minä - 101 00:09:30,278 --> 00:09:35,616 sain sen kuulostamaan siltä, että tein asiat, jotka Yuzuha oli tehnyt. 102 00:09:39,579 --> 00:09:42,373 Se on todella syvältä. 103 00:09:44,417 --> 00:09:45,668 Luuseri. 104 00:09:48,087 --> 00:09:50,006 Älä sano enempää, Hakkai. 105 00:09:50,089 --> 00:09:54,760 On tarpeeksi noloa, että naisen piti suojella sinua. 106 00:09:54,844 --> 00:09:56,804 Valehtelit jopa hänen suojelemisestaan. 107 00:09:56,887 --> 00:09:58,472 Mikä lurjus. 108 00:09:58,556 --> 00:10:00,474 Pysy erossa tästä! 109 00:10:00,558 --> 00:10:03,811 Se oli minun päätökseni. Hakkai ei ole syypää. 110 00:10:05,521 --> 00:10:07,231 Anna anteeksi, Takemitchi. 111 00:10:08,232 --> 00:10:10,484 Tämä on minun syytäni. 112 00:10:12,153 --> 00:10:14,196 Sotkin teidät valheisiini. 113 00:10:14,947 --> 00:10:19,076 Pelkään liikaa Taijua, joten ainoa vaihtoehtoni oli puukottaa häntä. 114 00:10:20,328 --> 00:10:22,580 Tein sen paetakseni omaa heikkouttani. 115 00:10:28,336 --> 00:10:29,170 Hakkai. 116 00:10:30,421 --> 00:10:31,672 Olet surkea! 117 00:10:33,674 --> 00:10:37,511 Mutta älä luule olevasi ainoa, joka on surkea. 118 00:10:38,804 --> 00:10:40,723 Olin vielä surkeampi. 119 00:10:41,265 --> 00:10:44,226 Olet todella surkea, Hakkai. 120 00:10:44,727 --> 00:10:49,982 Käyttäydyin kuin iso kiho, kun sanoin, ettei pidä vihata elämää, johon syntyi. 121 00:10:50,858 --> 00:10:53,694 Mutta todellisuudessa vihasin omaani. 122 00:10:55,655 --> 00:10:58,574 Kerran kyllästyin siihen niin, 123 00:10:59,158 --> 00:11:01,243 että karkasin ja jätin molemmat siskoni. 124 00:11:01,869 --> 00:11:05,831 Kun palasin kotiin, äitini läimäytti minua kovaa. 125 00:11:05,915 --> 00:11:07,041 Tylsää, eikö? 126 00:11:08,626 --> 00:11:12,421 Sen jälkeen äiti halasi minua. 127 00:11:13,255 --> 00:11:15,466 Hän itki ja sanoi: "Olen pahoillani tästä kaikesta." 128 00:11:18,010 --> 00:11:19,970 Et ole ainoa, joka on karannut. 129 00:11:21,222 --> 00:11:24,016 Olemme kaikki heikkoja. Siksi meillä on ystäviä. 130 00:11:26,185 --> 00:11:28,729 Emme hylkää sinua valehtelun takia. 131 00:11:30,398 --> 00:11:32,525 Siitä Tomanissa on kyse. 132 00:11:52,086 --> 00:11:53,838 Perääntykää. 133 00:11:55,172 --> 00:11:56,048 Taka. 134 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 Chifuyu. 135 00:11:59,009 --> 00:11:59,844 Takemitchi. 136 00:12:01,053 --> 00:12:02,972 Teidät on kaikki hakattu tohjoksi. 137 00:12:04,223 --> 00:12:06,851 En pelkää enää. Kiitos. 138 00:12:08,185 --> 00:12:09,353 Hakkai. 139 00:12:15,609 --> 00:12:19,113 En enää ikinä pukeudu BLACK DRAGONIN univormuun. 140 00:12:23,534 --> 00:12:27,204 Huijasit siis itseäsi luulemaan olevasi kovakin? 141 00:12:28,998 --> 00:12:32,168 Minä olen suojellut perhettämme. 142 00:12:32,668 --> 00:12:37,506 Miten kehtaat uhmata veljeäsi, joka on suojellut Shiban perhettä! 143 00:12:37,590 --> 00:12:38,674 Älä, Taiju! 144 00:12:38,758 --> 00:12:40,176 Älä koske Hakkaihin! 145 00:12:42,219 --> 00:12:43,971 Mitä? Hakkai? 146 00:12:46,140 --> 00:12:49,185 Tokion Manji-jengi, toisen divisioonan varakapteeni, 147 00:12:49,268 --> 00:12:50,519 Hakkai Shiba. 148 00:12:51,103 --> 00:12:54,940 Suojellakseni Yuzuhaa, ystäviäni ja perhettäni, 149 00:12:55,024 --> 00:12:57,067 hakkaan sinut! 150 00:13:04,450 --> 00:13:06,452 Hakkai on muuttunut. 151 00:13:06,535 --> 00:13:07,369 Niin. 152 00:13:07,453 --> 00:13:10,331 Hän ei sanonut "tapan", vaan "hakkaan". 153 00:13:11,415 --> 00:13:13,751 Tämä muuttaa tulevaisuuden, Takemitchi. 154 00:13:29,809 --> 00:13:33,145 Jumala, onko sinun pakko koetella minua? 155 00:13:38,484 --> 00:13:43,030 Onko minun todella tapettava kaksi perheenjäsentäni, 156 00:13:43,531 --> 00:13:46,116 vaikka rakastan heitä niin paljon? 157 00:13:46,200 --> 00:13:47,535 Rakastan heitä. 158 00:13:47,618 --> 00:13:49,411 Rakastan heitä. 159 00:13:49,495 --> 00:13:50,329 Hakkai! 160 00:13:52,414 --> 00:13:53,541 Hiton hirviö. 161 00:13:55,209 --> 00:13:56,335 Hakkai! 162 00:13:57,336 --> 00:13:59,713 Mikä sääli, Hakkai. 163 00:14:01,382 --> 00:14:03,801 Ette pääse täältä elävänä. 164 00:14:04,301 --> 00:14:06,303 Pakeneminen on toivotonta. 165 00:14:06,846 --> 00:14:09,932 Sotilaani ovat piirittäneet tämän kirkon. 166 00:14:10,015 --> 00:14:11,892 MURHARYHMÄ 167 00:14:14,687 --> 00:14:16,647 Hän on oikeassa, Takemitchi. 168 00:14:16,730 --> 00:14:18,148 Heitä on sata siellä. 169 00:14:18,649 --> 00:14:20,818 En aikonutkaan paeta. 170 00:14:21,569 --> 00:14:25,906 Chifuyu, jollemme voita häntä ja BLACK DRAGONIA, 171 00:14:25,990 --> 00:14:27,658 tulevaisuus ei muutu. 172 00:14:32,162 --> 00:14:35,207 Olet oikeassa, Takemitchi. 173 00:14:35,291 --> 00:14:37,209 Taidamme kuolla. 174 00:14:37,293 --> 00:14:38,252 Aivan. 175 00:14:38,752 --> 00:14:41,547 Mikä sinua vaivaa? Miksi hymyilet? 176 00:14:41,630 --> 00:14:45,259 Oletko hullu? Voit oikeasti kuolla. 177 00:14:45,843 --> 00:14:46,719 Anteeksi. 178 00:14:48,762 --> 00:14:51,223 Odotukseni hänen suhteensa saivat hänet kärsimään. 179 00:14:52,641 --> 00:14:53,934 Olen epäonnistunut isoveljenä. 180 00:14:55,102 --> 00:14:55,936 Mitsuya. 181 00:14:57,271 --> 00:15:01,108 Suojelit Hakkaita aivan yksin, Yuzuha. 182 00:15:02,776 --> 00:15:04,069 Kunnioitan sinua siitä. 183 00:15:11,035 --> 00:15:12,912 Nyt on meidän vuoromme. 184 00:15:16,540 --> 00:15:17,374 Yuzuha. 185 00:15:18,042 --> 00:15:18,876 Niin? 186 00:15:19,418 --> 00:15:21,211 Pidätkö isästä? 187 00:15:23,672 --> 00:15:24,506 En tiedä. 188 00:15:25,090 --> 00:15:27,009 En juuri koskaan puhu hänelle. 189 00:15:27,843 --> 00:15:29,178 Hän ei ole koskaan kotona. 190 00:15:31,972 --> 00:15:34,058 Olen pahoillani, Yuzuha. 191 00:15:36,810 --> 00:15:38,520 Suojelen sinua, Yuzuha. 192 00:15:40,272 --> 00:15:41,607 Kaikki on hyvin. 193 00:15:41,690 --> 00:15:43,692 Älä huolehdi kodista, äiti. 194 00:15:44,777 --> 00:15:47,488 Parane vain nopeasti. 195 00:15:49,406 --> 00:15:52,076 Pian sen jälkeen äitini kuoli. 196 00:15:52,159 --> 00:15:52,993 ESI-ISIEN HAUTA 197 00:15:53,077 --> 00:15:56,121 Äiti, Hakkai aloitti tänään peruskoulun. 198 00:15:56,705 --> 00:15:59,041 Hän on niin iloinen saadessaan oman repun, 199 00:15:59,124 --> 00:16:01,502 että pitää sitä jopa mennessään ulos leikkimään. 200 00:16:02,044 --> 00:16:03,087 Eikö olekin hullua? 201 00:16:03,587 --> 00:16:06,465 ESI-ISIEN HAUTA 202 00:16:07,383 --> 00:16:09,301 Älä huoli, äiti. 203 00:16:09,385 --> 00:16:11,345 Suojelen perhettämme. 204 00:16:17,267 --> 00:16:18,852 Joten jonain päivänä… 205 00:16:20,813 --> 00:16:23,482 Halaa minua vielä jonain päivänä. 206 00:16:25,776 --> 00:16:29,571 Pian äidin kuoleman jälkeen Taiju alkoi hakata meitä. 207 00:16:30,197 --> 00:16:32,616 Joka päivä, loputtomasti. 208 00:16:33,117 --> 00:16:36,370 Kuka unohti sammuttaa vessan valot? 209 00:16:38,664 --> 00:16:39,498 No… 210 00:16:39,581 --> 00:16:40,708 Minä. 211 00:16:41,417 --> 00:16:42,251 Mitä? 212 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 Miksi valehtelet? 213 00:16:45,337 --> 00:16:47,423 Mitä? En valehtele. Minä… 214 00:16:47,506 --> 00:16:49,341 Istuin oli ylhäällä. 215 00:16:49,925 --> 00:16:52,177 Vain pojat nostavat istuinta. 216 00:16:53,762 --> 00:16:55,806 -Tule mukaani, Hakkai! -Odota! 217 00:16:55,889 --> 00:16:57,683 Älä hakkaa Hakkaita! 218 00:16:57,766 --> 00:17:00,269 Otan selkäsaunan hänen puolestaan. 219 00:17:01,812 --> 00:17:02,855 Yuzuha. 220 00:17:04,857 --> 00:17:05,983 Pyydän! 221 00:17:08,277 --> 00:17:10,571 Tästä lähtien - 222 00:17:11,280 --> 00:17:14,616 sinä otat selkäsaunan kahden edestä. 223 00:17:15,659 --> 00:17:16,535 Koko tämän ajan - 224 00:17:17,411 --> 00:17:19,329 suojelin perhettämme yksin. 225 00:17:30,716 --> 00:17:32,593 TETTA KISAKI 226 00:17:35,387 --> 00:17:37,014 Suojele Hakkaita. 227 00:17:38,098 --> 00:17:40,559 Tartuin tilaisuuteen, jonka Kisaki antoi. 228 00:17:41,518 --> 00:17:43,979 Minun piti tehdä se yksin. 229 00:17:49,985 --> 00:17:51,612 Suojellaan Hakkaita! 230 00:18:07,044 --> 00:18:09,296 Oletko kunnossa, Takemitchi? 231 00:18:09,379 --> 00:18:11,340 Olen. Kiitos. 232 00:18:16,720 --> 00:18:18,472 Olen pahoillani, Hakkai. 233 00:18:19,098 --> 00:18:20,182 Olen pahoillani. 234 00:18:21,600 --> 00:18:22,434 Yuzuha. 235 00:18:23,227 --> 00:18:25,145 Vannon suojelevani sinua. 236 00:18:26,313 --> 00:18:28,190 Vannon sen. Suojelen sinua. 237 00:18:29,066 --> 00:18:31,360 Suojelen sinua äidin sijasta. 238 00:18:42,287 --> 00:18:45,124 Vannon suojelevani Yuzuhaa. 239 00:18:55,342 --> 00:18:56,385 Yuzuha. 240 00:18:58,929 --> 00:19:00,264 Näetkö? Et ole yksin. 241 00:19:09,606 --> 00:19:11,692 Kiitos, kaverit. 242 00:19:15,779 --> 00:19:16,697 Hitto! 243 00:19:16,780 --> 00:19:19,283 Jalkani on tohjona, Takemitchi. 244 00:19:34,339 --> 00:19:35,799 Anteeksi, Takemitchi. 245 00:19:36,300 --> 00:19:40,262 Olet ylittänyt rajasi, etkö olekin? 246 00:19:40,762 --> 00:19:43,640 Olet hölmö, Hakkai. 247 00:19:43,724 --> 00:19:46,643 Menetit kaiken. 248 00:19:49,188 --> 00:19:50,772 Häivy, ääliö. 249 00:19:52,024 --> 00:19:54,610 Toivottavasti opit läksysi helvetissä, mäntti. 250 00:19:55,277 --> 00:19:56,695 Tuo herättää sinut. 251 00:20:19,259 --> 00:20:20,177 En lopettanut vielä. 252 00:20:21,428 --> 00:20:25,349 En ole ottanut puoliakaan Takemitchin määrästä. 253 00:20:25,432 --> 00:20:26,308 En lopettanut vielä. 254 00:20:27,267 --> 00:20:29,686 En lopettanut vielä! 255 00:20:39,029 --> 00:20:41,406 Alan jopa kuulla ääniä. 256 00:20:54,002 --> 00:20:55,087 Tämä ääni. 257 00:20:56,380 --> 00:20:57,673 Mikeyn CB250T. 258 00:20:59,424 --> 00:21:00,259 Mitä? 259 00:21:04,721 --> 00:21:06,181 Mikey? 260 00:21:11,186 --> 00:21:13,188 Mikey? 261 00:21:13,272 --> 00:21:16,400 Mitä Tomanin pomo tekee täällä? 262 00:21:19,903 --> 00:21:21,697 Mikey tuli. 263 00:21:22,572 --> 00:21:23,699 Kuka hänelle soitti? 264 00:21:25,659 --> 00:21:28,161 Nyt olemme turvassa. 265 00:21:29,162 --> 00:21:30,831 Kun Mikey on täällä, 266 00:21:31,748 --> 00:21:33,458 voimme kukistaa BLACK DRAGONIN. 267 00:21:34,126 --> 00:21:35,502 En olisi niin varma. 268 00:21:35,585 --> 00:21:36,420 Mitä? 269 00:21:36,503 --> 00:21:41,925 Olemme täällä vain, koska rikoimme rauhan Tomanin ja BLACK DRAGONIN välillä. 270 00:21:43,552 --> 00:21:45,554 Mitähän Mikey siitä tuumaa? 271 00:21:53,812 --> 00:21:55,230 Hyvää joulua. 272 00:22:04,948 --> 00:22:06,199 Mitä - 273 00:22:06,783 --> 00:22:09,286 te teette tänä päivänä? 274 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Tekstitys: Mátyás Timkó