1
00:00:05,839 --> 00:00:08,174
TOKYO REVENGERS
2
00:01:35,345 --> 00:01:38,890
Si je gagne, je prendrai le contrôle
des Black Dragon.
3
00:02:02,747 --> 00:02:04,249
Je n'en ai pas encore fini.
4
00:02:12,423 --> 00:02:14,801
Arrête, Takemichi.
5
00:02:18,513 --> 00:02:22,100
Je n'abandonnerai pas.
6
00:02:25,812 --> 00:02:29,482
Merde, tu ne peux rien changer !
7
00:02:36,156 --> 00:02:37,782
Je n'avais rien.
8
00:02:38,700 --> 00:02:42,203
Aucun ami à qui me confier,
personne à aimer.
9
00:02:45,540 --> 00:02:46,833
J'étais tout seul.
10
00:02:51,462 --> 00:02:52,463
Takemichi.
11
00:02:53,381 --> 00:02:54,757
Tu as tort.
12
00:03:15,945 --> 00:03:17,030
Hakkai.
13
00:03:20,158 --> 00:03:22,076
C'est toi qui ne peux pas changer.
14
00:03:23,620 --> 00:03:25,205
La première fois
15
00:03:26,206 --> 00:03:30,084
que j'ai juré de changer le futur,
c'est quand Akkun est mort.
16
00:03:31,294 --> 00:03:33,588
J'étais sur un escalier sordide
dans une allée sombre.
17
00:03:34,547 --> 00:03:37,050
Je pensais devoir porter
tout ce poids sur mes épaules.
18
00:03:37,717 --> 00:03:40,220
J'avais tellement peur
que ça me bouleversait.
19
00:03:42,513 --> 00:03:45,266
Je veux sauver tout le monde.
20
00:03:45,767 --> 00:03:48,144
Mais petit à petit...
21
00:03:48,228 --> 00:03:50,146
Mec, t'es génial.
22
00:03:50,230 --> 00:03:53,233
Tu as réussi à réconcilier
ces deux-là.
23
00:03:54,651 --> 00:03:55,693
Prends soin de Draken !
24
00:03:55,777 --> 00:03:57,904
Cent millions de yens sur Takemichi.
25
00:03:57,987 --> 00:03:59,656
Héros pleurnicheur.
26
00:03:59,739 --> 00:04:01,824
Je te laisse t'en occuper.
27
00:04:02,617 --> 00:04:04,369
Ils m'ont tous accepté.
28
00:04:04,869 --> 00:04:06,537
Takemichi Hanagaki !
29
00:04:06,621 --> 00:04:10,458
Je te nomme
capitaine de la première division.
30
00:04:10,959 --> 00:04:13,127
Merci, Takemichi.
31
00:04:13,211 --> 00:04:16,047
Merci, Takemichi.
32
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
Je te laisse le Toman...
33
00:04:19,759 --> 00:04:21,344
camarade.
34
00:04:29,602 --> 00:04:32,605
Ça suffit, Takemichi !
Tu vas te faire tuer !
35
00:04:36,317 --> 00:04:37,819
Si je tiens bon maintenant,
36
00:04:38,611 --> 00:04:40,738
je ne changerai
peut-être pas le futur.
37
00:04:42,907 --> 00:04:45,702
Mais s'il y a la moindre chance...
38
00:05:03,094 --> 00:05:05,346
Ça ne ferait pas de mal à une puce.
39
00:05:09,767 --> 00:05:11,728
Qu'est-ce qui se passe, boss ?
40
00:05:12,729 --> 00:05:13,563
Pas possible.
41
00:05:19,944 --> 00:05:21,237
J'ai pas fini.
42
00:05:22,071 --> 00:05:25,616
Takemichi, s'il te plaît,
laisse tomber.
43
00:05:27,618 --> 00:05:28,911
S'il y a une chance...
44
00:05:29,954 --> 00:05:31,581
de changer le futur...
45
00:05:33,583 --> 00:05:36,127
ça vaut la peine
de risquer ma vie, non ?
46
00:05:36,210 --> 00:05:37,337
Hein ?
47
00:05:38,254 --> 00:05:41,883
Hakkai, ce n'est pas douloureux
de se battre.
48
00:05:44,344 --> 00:05:46,012
Ce qui est douloureux...
49
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
c'est d'être seul.
50
00:05:51,768 --> 00:05:54,270
Tu peux tout me dire, Hakkai.
51
00:05:55,438 --> 00:05:58,024
Après tout, on est amis.
52
00:06:04,614 --> 00:06:05,656
Takemichi...
53
00:06:07,533 --> 00:06:08,368
S'il te plaît...
54
00:06:09,535 --> 00:06:11,079
Sauve-moi.
55
00:06:15,458 --> 00:06:16,292
Boss ?
56
00:06:18,920 --> 00:06:21,255
Le salaud a mis le boss à genoux.
57
00:06:26,719 --> 00:06:29,889
Les capitaines du Toman
sont des durs à cuire.
58
00:06:30,473 --> 00:06:32,892
Bordel de merde, camarade.
59
00:06:34,477 --> 00:06:36,813
Aide-moi Takemichi.
60
00:06:37,730 --> 00:06:38,856
Aide-moi.
61
00:06:39,774 --> 00:06:41,901
Je m'en occupe, Hakkai.
62
00:06:49,742 --> 00:06:50,701
Hakkai.
63
00:06:51,285 --> 00:06:53,121
Celle que tu voulais protéger...
64
00:06:54,705 --> 00:06:57,458
Yuzuha, que tu continues
de protéger dans le futur...
65
00:06:58,584 --> 00:07:00,920
je vais la protéger.
66
00:07:05,591 --> 00:07:08,344
Ce n'est pas comme ça, Takemichi.
67
00:07:11,055 --> 00:07:13,975
Il n'y pas une seule égratignure
sur mon visage.
68
00:07:16,936 --> 00:07:20,189
Mais Yuzuha a été réduite
en bouillie.
69
00:07:22,150 --> 00:07:23,067
Hein ?
70
00:07:26,821 --> 00:07:30,283
N'utilise ta force
que pour protéger les gens.
71
00:07:32,577 --> 00:07:34,537
À l'époque, j'ai fait la promesse...
72
00:07:35,121 --> 00:07:36,456
de protéger ma famille.
73
00:07:39,167 --> 00:07:40,585
Je voulais la protéger.
74
00:07:43,087 --> 00:07:46,549
Je voulais protéger Yuzuha,
75
00:07:47,592 --> 00:07:50,887
mais je n'ai pas eu le courage
de défier Taiju.
76
00:07:52,263 --> 00:07:53,264
Quoi ?
77
00:07:54,265 --> 00:07:58,102
Ça a été l'inverse.
Elle m'a toujours protégé.
78
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
Tout ce que j'ai dit
était un mensonge.
79
00:08:04,650 --> 00:08:06,486
Alors, dès maintenant,
80
00:08:07,069 --> 00:08:10,281
tu te feras tabasser pour deux.
81
00:08:13,159 --> 00:08:14,994
T'es d'accord, non ?
82
00:08:15,077 --> 00:08:16,037
Yuzuha ?
83
00:08:21,542 --> 00:08:22,376
Quoi ?
84
00:08:22,460 --> 00:08:26,172
C'est Yuzuha qui a joué
le rôle de protectrice tout ce temps.
85
00:08:29,050 --> 00:08:30,176
Yuzuha ?
86
00:08:31,802 --> 00:08:34,430
Tu veux dire
que pendant tout ce temps...
87
00:08:36,474 --> 00:08:39,060
Ne plaisante pas avec mon frangin !
88
00:08:39,644 --> 00:08:43,231
Je protégerai Hakkai.
89
00:08:45,066 --> 00:08:47,109
Elle t'a protégé ?
90
00:08:48,736 --> 00:08:51,030
Tu as menti à propos
91
00:08:51,864 --> 00:08:54,492
de protéger ta famille,
pendant tout ce temps,
92
00:08:55,243 --> 00:08:57,703
alors que tu l'avais promis
à Mitsuya ?
93
00:09:01,165 --> 00:09:01,999
Taiju,
94
00:09:02,625 --> 00:09:04,919
pourquoi as-tu battu Hakkai ?
95
00:09:05,002 --> 00:09:07,004
Tu as brisé ta promesse.
96
00:09:07,088 --> 00:09:08,422
Ma promesse ?
97
00:09:08,506 --> 00:09:12,343
Tu te servais de ça comme excuse.
98
00:09:12,426 --> 00:09:14,554
Il fallait que je le discipline.
99
00:09:15,972 --> 00:09:18,140
Venez ici, tous les deux.
100
00:09:27,817 --> 00:09:28,651
J'ai...
101
00:09:30,278 --> 00:09:35,616
J'ai prétendu faire
ce que Yuzuha a fait.
102
00:09:39,579 --> 00:09:42,373
C'est vraiment minable.
103
00:09:44,417 --> 00:09:45,668
Tocard.
104
00:09:48,129 --> 00:09:50,006
Ne dis plus rien, Hakkai.
105
00:09:50,089 --> 00:09:54,760
C'est nul de t'être fait protéger
par une meuf.
106
00:09:54,844 --> 00:09:56,762
Mais prétendre en plus
que tu la protégeais.
107
00:09:56,846 --> 00:09:58,472
Quel minable !
108
00:09:58,556 --> 00:10:00,474
Ne te mêle pas de ça !
109
00:10:00,558 --> 00:10:03,811
C'était ma décision.
Il n'est pas responsable.
110
00:10:05,521 --> 00:10:07,231
Pardonne-moi, Takemichi.
111
00:10:08,232 --> 00:10:10,484
Tout ce qui arrive est de ma faute.
112
00:10:12,153 --> 00:10:14,196
Je t'ai entraîné dans mes mensonges.
113
00:10:14,947 --> 00:10:17,241
J'ai trop peur de Taiju.
114
00:10:17,700 --> 00:10:19,619
Je n'avais pas d'autre choix
que de le poignarder.
115
00:10:20,328 --> 00:10:22,580
Je l'ai fait pour échapper
à mes propres faiblesses.
116
00:10:28,336 --> 00:10:29,170
Hakkai,
117
00:10:30,379 --> 00:10:31,672
t'es nul !
118
00:10:33,674 --> 00:10:37,511
Mais tu n'es pas le seul.
119
00:10:38,804 --> 00:10:40,723
J'étais encore plus nul que toi.
120
00:10:41,265 --> 00:10:44,226
T'es vraiment nul, Hakkai.
121
00:10:44,727 --> 00:10:47,229
Je crânais quand je t'ai dit
de ne pas haïr
122
00:10:48,064 --> 00:10:50,232
la vie dans laquelle tu étais né.
123
00:10:50,858 --> 00:10:53,694
En fait, je détestais la mienne.
124
00:10:55,655 --> 00:10:58,574
Une fois, j'en ai eu tellement marre
125
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
que je me suis enfui
en abandonnant mes deux sœurs.
126
00:11:01,869 --> 00:11:05,831
Quand je suis rentré,
ma mère m'a giflé très fort.
127
00:11:05,915 --> 00:11:07,041
Nul, hein ?
128
00:11:08,626 --> 00:11:12,421
Mais après, ma mère m'a enlacé.
129
00:11:13,255 --> 00:11:15,466
Elle a pleuré et a dit,
"Je suis désolée pour tout ça."
130
00:11:18,010 --> 00:11:19,970
Tu n'es pas le seul à t'être enfui.
131
00:11:21,222 --> 00:11:24,016
On est tous faibles. C'est pour ça
qu'on a des amis.
132
00:11:26,185 --> 00:11:28,729
On ne va pas t'abandonner
parce que tu as menti.
133
00:11:30,398 --> 00:11:32,525
C'est ça le Toman.
134
00:11:52,086 --> 00:11:53,838
Tout le monde, reculez.
135
00:11:55,172 --> 00:11:56,048
Taka.
136
00:11:57,174 --> 00:11:58,008
Chifuyu.
137
00:11:59,009 --> 00:11:59,844
Takemichi.
138
00:12:01,053 --> 00:12:02,972
Vous êtes tous bien amochés.
139
00:12:04,223 --> 00:12:06,851
Merci. Je n'ai plus peur.
140
00:12:08,185 --> 00:12:09,353
Hakkai...
141
00:12:15,609 --> 00:12:19,113
Je ne porterai plus jamais
cet uniforme des Black Dragon.
142
00:12:23,534 --> 00:12:27,204
Tu te crois fort maintenant, hein ?
143
00:12:28,998 --> 00:12:32,168
C'est moi qui ai protégé
notre famille.
144
00:12:32,668 --> 00:12:37,506
Comment oses-tu défier ton frère,
le défenseur de la famille Shiba !
145
00:12:37,590 --> 00:12:38,674
Non, Taiju !
146
00:12:38,758 --> 00:12:40,176
Ne touche pas à Hakkai !
147
00:12:42,219 --> 00:12:43,971
Ouah, Hakkai.
148
00:12:46,140 --> 00:12:49,185
Gang du Tokyo Manji. Vice-capitaine
de la deuxième division.
149
00:12:49,268 --> 00:12:50,519
Hakkai Shiba.
150
00:12:51,103 --> 00:12:54,940
Pour protéger Yuzuha,
mes amis et ma famille,
151
00:12:55,024 --> 00:12:57,067
je vais te défoncer la gueule !
152
00:13:04,450 --> 00:13:06,452
Hakkai a changé.
153
00:13:06,535 --> 00:13:07,369
Oui.
154
00:13:07,453 --> 00:13:10,331
Il a dit "défoncer", pas "tuer".
155
00:13:11,415 --> 00:13:13,751
Ça va changer le futur, Takemichi.
156
00:13:29,809 --> 00:13:33,145
Dieu, pourquoi continuer
à me mettre à l'épreuve ?
157
00:13:38,484 --> 00:13:43,030
Je dois vraiment tuer
les deux membres de ma famille ?
158
00:13:43,531 --> 00:13:46,116
Même si je les aime beaucoup ?
159
00:13:46,200 --> 00:13:47,535
Je les aime.
160
00:13:47,618 --> 00:13:49,411
Je les aime.
161
00:13:49,495 --> 00:13:50,329
Hakkai !
162
00:13:52,414 --> 00:13:53,541
Foutu monstre.
163
00:13:55,209 --> 00:13:56,335
Hakkai !
164
00:13:57,336 --> 00:13:59,713
Quel dommage, Hakkai.
165
00:14:01,382 --> 00:14:03,801
Vous ne sortirez pas d'ici vivants.
166
00:14:04,301 --> 00:14:06,303
Ça ne sert à rien de vous enfuir.
167
00:14:06,846 --> 00:14:09,932
Mes soldats encerclent l'église.
168
00:14:10,015 --> 00:14:11,892
COMMANDO DE LA MORT
169
00:14:14,687 --> 00:14:16,647
Il a raison, Takemichi.
170
00:14:16,730 --> 00:14:18,148
Il y en a une centaine.
171
00:14:18,649 --> 00:14:20,818
Je n'avais aucune intention
de m'enfuir.
172
00:14:21,569 --> 00:14:25,906
Chifuyu, si on ne vainc pas ce mec
et tous les Black Dragon,
173
00:14:25,990 --> 00:14:27,658
le futur ne changera pas.
174
00:14:32,162 --> 00:14:35,207
T'as raison, Takemichi.
175
00:14:35,291 --> 00:14:37,209
Je suppose qu'on va mourir.
176
00:14:37,293 --> 00:14:38,252
Oui.
177
00:14:38,752 --> 00:14:41,547
Qu'est-ce qui vous prend ?
Pourquoi vous souriez ?
178
00:14:41,630 --> 00:14:45,259
Vous êtes fous ?
Vous pourriez vraiment mourir.
179
00:14:45,843 --> 00:14:46,719
Désolé.
180
00:14:48,762 --> 00:14:50,973
Mes attentes à son égard
l'ont fait souffrir.
181
00:14:52,641 --> 00:14:54,351
J'ai manqué
à mon rôle de grand frère.
182
00:14:55,102 --> 00:14:55,936
Mitsuya...
183
00:14:57,271 --> 00:15:01,108
Tu as protégé Hakkai
toute seule, Yuzuha.
184
00:15:02,776 --> 00:15:04,069
Tu as tout mon respect.
185
00:15:11,035 --> 00:15:12,912
Maintenant, c'est à nous de le faire.
186
00:15:16,540 --> 00:15:17,374
Yuzuha.
187
00:15:18,042 --> 00:15:18,876
Oui ?
188
00:15:19,418 --> 00:15:21,211
Tu aimes papa ?
189
00:15:23,672 --> 00:15:24,506
Je ne sais pas.
190
00:15:25,090 --> 00:15:27,009
Je ne lui parle presque jamais.
191
00:15:27,843 --> 00:15:28,969
Il n'est jamais à la maison.
192
00:15:31,972 --> 00:15:34,058
Je suis désolée, Yuzuha.
193
00:15:36,810 --> 00:15:38,520
Je te protégerai, Yuzuha.
194
00:15:40,272 --> 00:15:41,607
C'est pas grave.
195
00:15:41,690 --> 00:15:43,692
Ne t'inquiète pas pour nous, maman.
196
00:15:44,777 --> 00:15:47,488
Tu dois juste vite guérir.
197
00:15:49,406 --> 00:15:52,076
Peu de temps après, maman est morte.
198
00:15:53,077 --> 00:15:56,121
Maman, Hakkai a commencé
l'école primaire aujourd'hui.
199
00:15:56,705 --> 00:15:59,041
Il est si content d'avoir
son propre sac à dos
200
00:15:59,124 --> 00:16:01,460
qu'il le porte même pour aller jouer.
201
00:16:02,044 --> 00:16:03,087
C'est dingue, non ?
202
00:16:03,587 --> 00:16:06,465
TOMBEAU FAMILIAL
203
00:16:07,383 --> 00:16:09,301
Ne t'inquiète pas, maman.
204
00:16:09,385 --> 00:16:11,345
Je protégerai la famille.
205
00:16:17,267 --> 00:16:18,852
Et un jour...
206
00:16:20,813 --> 00:16:23,482
un jour, enlace-moi encore une fois,
s'il te plaît.
207
00:16:25,776 --> 00:16:29,571
Peu après la mort de maman,
Taiju a commencé à nous battre.
208
00:16:30,197 --> 00:16:32,616
Quotidiennement.
209
00:16:33,117 --> 00:16:36,370
Qui a oublié d'éteindre
la lumière de la salle de bain ?
210
00:16:38,664 --> 00:16:39,498
Euh...
211
00:16:39,581 --> 00:16:40,708
Moi.
212
00:16:41,417 --> 00:16:42,251
Hein ?
213
00:16:43,043 --> 00:16:45,254
Pourquoi tu mens ?
214
00:16:45,337 --> 00:16:47,423
Quoi ? Je ne mens pas. Je...
215
00:16:47,506 --> 00:16:49,341
La lunette était levée.
216
00:16:49,925 --> 00:16:52,177
Seuls les garçons lèvent la lunette.
217
00:16:53,762 --> 00:16:55,806
- Viens avec moi, Hakkai.
- Attends !
218
00:16:55,889 --> 00:16:57,683
Ne bats pas Hakkai !
219
00:16:57,766 --> 00:17:00,269
Bats-moi à sa place.
220
00:17:01,812 --> 00:17:02,855
Yuzuha...
221
00:17:04,857 --> 00:17:05,983
S'il te plaît.
222
00:17:08,277 --> 00:17:10,571
Alors, dès maintenant,
223
00:17:11,280 --> 00:17:14,616
tu te feras tabasser pour deux.
224
00:17:15,659 --> 00:17:16,493
Tout ce temps...
225
00:17:17,369 --> 00:17:19,329
j'ai protégé ma famille toute seule.
226
00:17:30,716 --> 00:17:32,593
TETTA KISAKI
227
00:17:35,387 --> 00:17:37,014
Protège Hakkai.
228
00:17:38,098 --> 00:17:40,559
J'ai sauté sur l'occasion
que Kisaki me donnait.
229
00:17:41,518 --> 00:17:43,979
Je devais m'en occuper seule.
230
00:17:49,985 --> 00:17:51,612
Protégeons Hakkai !
231
00:18:07,044 --> 00:18:09,296
Ça va, Takemichi ?
232
00:18:09,379 --> 00:18:11,340
Oui, merci.
233
00:18:16,720 --> 00:18:18,472
Je suis désolée Hakkai.
234
00:18:19,098 --> 00:18:20,182
Je suis désolée.
235
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
Yuzuha...
236
00:18:23,227 --> 00:18:25,312
Je jure de te protéger.
237
00:18:26,271 --> 00:18:28,190
Je le jure. Je te protégerai.
238
00:18:28,982 --> 00:18:31,360
Je te protégerai à la place de maman.
239
00:18:42,287 --> 00:18:45,124
Je jure de protéger Yuzuha.
240
00:18:55,342 --> 00:18:56,385
Yuzuha.
241
00:18:58,929 --> 00:19:00,264
Tu vois, tu n'es pas toute seule.
242
00:19:09,606 --> 00:19:11,692
Merci, les gars.
243
00:19:15,779 --> 00:19:16,697
Putain !
244
00:19:16,780 --> 00:19:19,283
Ma jambe est amochée, Takemichi.
245
00:19:34,339 --> 00:19:35,799
Désolé, Takemichi.
246
00:19:36,300 --> 00:19:40,262
Tu as dépassé tes limites, de loin.
247
00:19:40,762 --> 00:19:43,640
T'es un imbécile, Hakkai.
248
00:19:43,724 --> 00:19:46,643
T'as fini par tout perdre.
249
00:19:49,188 --> 00:19:50,772
Dégage, trou du cul.
250
00:19:52,024 --> 00:19:54,610
J'espère que tu apprendras
ta leçon en enfer, enfoiré.
251
00:19:55,277 --> 00:19:56,695
Ça te réveillera.
252
00:20:19,259 --> 00:20:20,177
Je n'ai pas fini.
253
00:20:21,428 --> 00:20:25,349
Je n'ai pas encore donné la moitié
de ce que Takemichi a donné.
254
00:20:25,432 --> 00:20:26,308
Je n'ai pas fini.
255
00:20:27,267 --> 00:20:29,686
Pas encore !
256
00:20:39,029 --> 00:20:41,406
Je commence même à entendre des voix.
257
00:20:54,002 --> 00:20:55,087
Ce bruit...
258
00:20:56,380 --> 00:20:57,673
C'est la CB250T de Mikey.
259
00:20:59,424 --> 00:21:00,259
Quoi ?
260
00:21:04,721 --> 00:21:06,181
Mikey ?
261
00:21:11,186 --> 00:21:13,188
Mikey ?
262
00:21:13,272 --> 00:21:16,400
Qu'est-ce que le boss
du Toman fait ici ?
263
00:21:19,903 --> 00:21:21,697
Mikey est venu.
264
00:21:22,572 --> 00:21:23,699
Qui l'a appelé ?
265
00:21:25,659 --> 00:21:28,161
On est sauvés maintenant.
266
00:21:29,162 --> 00:21:30,831
Avec Mikey,
267
00:21:31,832 --> 00:21:33,458
on peut vaincre les Black Dragon.
268
00:21:34,126 --> 00:21:35,502
Je n'en suis pas si sûr.
269
00:21:35,585 --> 00:21:36,420
Hein ?
270
00:21:36,503 --> 00:21:37,754
On n'est ici
271
00:21:38,005 --> 00:21:42,217
que parce qu'on a rompu la trêve
entre le Toman et les Black Dragon.
272
00:21:43,552 --> 00:21:45,554
Qu'est-ce que Mikey va penser de ça ?
273
00:21:53,812 --> 00:21:55,230
Joyeux Noël.
274
00:22:04,948 --> 00:22:06,199
Vous faites quoi aujourd'hui,
275
00:22:06,783 --> 00:22:09,286
les gars ?
276
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Sous-titres : Bernadette De heyder