1 00:00:05,839 --> 00:00:08,174 TOKYO REVENGERS 2 00:01:35,345 --> 00:01:38,890 Si je gagne, je prendrai le contrôle des Black Dragon. 3 00:02:02,747 --> 00:02:04,249 Je n'en ai pas encore fini. 4 00:02:12,423 --> 00:02:14,801 Arrête, Takemichi. 5 00:02:18,513 --> 00:02:22,100 Je n'abandonnerai pas. 6 00:02:25,812 --> 00:02:29,482 Merde, tu ne peux rien changer ! 7 00:02:36,156 --> 00:02:37,782 Je n'avais rien. 8 00:02:38,700 --> 00:02:42,203 Aucun ami à qui me confier, personne à aimer. 9 00:02:45,540 --> 00:02:46,833 J'étais tout seul. 10 00:02:51,462 --> 00:02:52,463 Takemichi. 11 00:02:53,381 --> 00:02:54,757 Tu as tort. 12 00:03:15,945 --> 00:03:17,030 Hakkai. 13 00:03:20,158 --> 00:03:22,076 C'est toi qui ne peux pas changer. 14 00:03:23,620 --> 00:03:25,205 La première fois 15 00:03:26,206 --> 00:03:30,084 que j'ai juré de changer le futur, c'est quand Akkun est mort. 16 00:03:31,294 --> 00:03:33,588 J'étais sur un escalier sordide dans une allée sombre. 17 00:03:34,547 --> 00:03:37,050 Je pensais devoir porter tout ce poids sur mes épaules. 18 00:03:37,717 --> 00:03:40,220 J'avais tellement peur que ça me bouleversait. 19 00:03:42,513 --> 00:03:45,266 Je veux sauver tout le monde. 20 00:03:45,767 --> 00:03:48,144 Mais petit à petit... 21 00:03:48,228 --> 00:03:50,146 Mec, t'es génial. 22 00:03:50,230 --> 00:03:53,233 Tu as réussi à réconcilier ces deux-là. 23 00:03:54,651 --> 00:03:55,693 Prends soin de Draken ! 24 00:03:55,777 --> 00:03:57,904 Cent millions de yens sur Takemichi. 25 00:03:57,987 --> 00:03:59,656 Héros pleurnicheur. 26 00:03:59,739 --> 00:04:01,824 Je te laisse t'en occuper. 27 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 Ils m'ont tous accepté. 28 00:04:04,869 --> 00:04:06,537 Takemichi Hanagaki ! 29 00:04:06,621 --> 00:04:10,458 Je te nomme capitaine de la première division. 30 00:04:10,959 --> 00:04:13,127 Merci, Takemichi. 31 00:04:13,211 --> 00:04:16,047 Merci, Takemichi. 32 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 Je te laisse le Toman... 33 00:04:19,759 --> 00:04:21,344 camarade. 34 00:04:29,602 --> 00:04:32,605 Ça suffit, Takemichi ! Tu vas te faire tuer ! 35 00:04:36,317 --> 00:04:37,819 Si je tiens bon maintenant, 36 00:04:38,611 --> 00:04:40,738 je ne changerai peut-être pas le futur. 37 00:04:42,907 --> 00:04:45,702 Mais s'il y a la moindre chance... 38 00:05:03,094 --> 00:05:05,346 Ça ne ferait pas de mal à une puce. 39 00:05:09,767 --> 00:05:11,728 Qu'est-ce qui se passe, boss ? 40 00:05:12,729 --> 00:05:13,563 Pas possible. 41 00:05:19,944 --> 00:05:21,237 J'ai pas fini. 42 00:05:22,071 --> 00:05:25,616 Takemichi, s'il te plaît, laisse tomber. 43 00:05:27,618 --> 00:05:28,911 S'il y a une chance... 44 00:05:29,954 --> 00:05:31,581 de changer le futur... 45 00:05:33,583 --> 00:05:36,127 ça vaut la peine de risquer ma vie, non ? 46 00:05:36,210 --> 00:05:37,337 Hein ? 47 00:05:38,254 --> 00:05:41,883 Hakkai, ce n'est pas douloureux de se battre. 48 00:05:44,344 --> 00:05:46,012 Ce qui est douloureux... 49 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 c'est d'être seul. 50 00:05:51,768 --> 00:05:54,270 Tu peux tout me dire, Hakkai. 51 00:05:55,438 --> 00:05:58,024 Après tout, on est amis. 52 00:06:04,614 --> 00:06:05,656 Takemichi... 53 00:06:07,533 --> 00:06:08,368 S'il te plaît... 54 00:06:09,535 --> 00:06:11,079 Sauve-moi. 55 00:06:15,458 --> 00:06:16,292 Boss ? 56 00:06:18,920 --> 00:06:21,255 Le salaud a mis le boss à genoux. 57 00:06:26,719 --> 00:06:29,889 Les capitaines du Toman sont des durs à cuire. 58 00:06:30,473 --> 00:06:32,892 Bordel de merde, camarade. 59 00:06:34,477 --> 00:06:36,813 Aide-moi Takemichi. 60 00:06:37,730 --> 00:06:38,856 Aide-moi. 61 00:06:39,774 --> 00:06:41,901 Je m'en occupe, Hakkai. 62 00:06:49,742 --> 00:06:50,701 Hakkai. 63 00:06:51,285 --> 00:06:53,121 Celle que tu voulais protéger... 64 00:06:54,705 --> 00:06:57,458 Yuzuha, que tu continues de protéger dans le futur... 65 00:06:58,584 --> 00:07:00,920 je vais la protéger. 66 00:07:05,591 --> 00:07:08,344 Ce n'est pas comme ça, Takemichi. 67 00:07:11,055 --> 00:07:13,975 Il n'y pas une seule égratignure sur mon visage. 68 00:07:16,936 --> 00:07:20,189 Mais Yuzuha a été réduite en bouillie. 69 00:07:22,150 --> 00:07:23,067 Hein ? 70 00:07:26,821 --> 00:07:30,283 N'utilise ta force que pour protéger les gens. 71 00:07:32,577 --> 00:07:34,537 À l'époque, j'ai fait la promesse... 72 00:07:35,121 --> 00:07:36,456 de protéger ma famille. 73 00:07:39,167 --> 00:07:40,585 Je voulais la protéger. 74 00:07:43,087 --> 00:07:46,549 Je voulais protéger Yuzuha, 75 00:07:47,592 --> 00:07:50,887 mais je n'ai pas eu le courage de défier Taiju. 76 00:07:52,263 --> 00:07:53,264 Quoi ? 77 00:07:54,265 --> 00:07:58,102 Ça a été l'inverse. Elle m'a toujours protégé. 78 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 Tout ce que j'ai dit était un mensonge. 79 00:08:04,650 --> 00:08:06,486 Alors, dès maintenant, 80 00:08:07,069 --> 00:08:10,281 tu te feras tabasser pour deux. 81 00:08:13,159 --> 00:08:14,994 T'es d'accord, non ? 82 00:08:15,077 --> 00:08:16,037 Yuzuha ? 83 00:08:21,542 --> 00:08:22,376 Quoi ? 84 00:08:22,460 --> 00:08:26,172 C'est Yuzuha qui a joué le rôle de protectrice tout ce temps. 85 00:08:29,050 --> 00:08:30,176 Yuzuha ? 86 00:08:31,802 --> 00:08:34,430 Tu veux dire que pendant tout ce temps... 87 00:08:36,474 --> 00:08:39,060 Ne plaisante pas avec mon frangin ! 88 00:08:39,644 --> 00:08:43,231 Je protégerai Hakkai. 89 00:08:45,066 --> 00:08:47,109 Elle t'a protégé ? 90 00:08:48,736 --> 00:08:51,030 Tu as menti à propos 91 00:08:51,864 --> 00:08:54,492 de protéger ta famille, pendant tout ce temps, 92 00:08:55,243 --> 00:08:57,703 alors que tu l'avais promis à Mitsuya ? 93 00:09:01,165 --> 00:09:01,999 Taiju, 94 00:09:02,625 --> 00:09:04,919 pourquoi as-tu battu Hakkai ? 95 00:09:05,002 --> 00:09:07,004 Tu as brisé ta promesse. 96 00:09:07,088 --> 00:09:08,422 Ma promesse ? 97 00:09:08,506 --> 00:09:12,343 Tu te servais de ça comme excuse. 98 00:09:12,426 --> 00:09:14,554 Il fallait que je le discipline. 99 00:09:15,972 --> 00:09:18,140 Venez ici, tous les deux. 100 00:09:27,817 --> 00:09:28,651 J'ai... 101 00:09:30,278 --> 00:09:35,616 J'ai prétendu faire ce que Yuzuha a fait. 102 00:09:39,579 --> 00:09:42,373 C'est vraiment minable. 103 00:09:44,417 --> 00:09:45,668 Tocard. 104 00:09:48,129 --> 00:09:50,006 Ne dis plus rien, Hakkai. 105 00:09:50,089 --> 00:09:54,760 C'est nul de t'être fait protéger par une meuf. 106 00:09:54,844 --> 00:09:56,762 Mais prétendre en plus que tu la protégeais. 107 00:09:56,846 --> 00:09:58,472 Quel minable ! 108 00:09:58,556 --> 00:10:00,474 Ne te mêle pas de ça ! 109 00:10:00,558 --> 00:10:03,811 C'était ma décision. Il n'est pas responsable. 110 00:10:05,521 --> 00:10:07,231 Pardonne-moi, Takemichi. 111 00:10:08,232 --> 00:10:10,484 Tout ce qui arrive est de ma faute. 112 00:10:12,153 --> 00:10:14,196 Je t'ai entraîné dans mes mensonges. 113 00:10:14,947 --> 00:10:17,241 J'ai trop peur de Taiju. 114 00:10:17,700 --> 00:10:19,619 Je n'avais pas d'autre choix que de le poignarder. 115 00:10:20,328 --> 00:10:22,580 Je l'ai fait pour échapper à mes propres faiblesses. 116 00:10:28,336 --> 00:10:29,170 Hakkai, 117 00:10:30,379 --> 00:10:31,672 t'es nul ! 118 00:10:33,674 --> 00:10:37,511 Mais tu n'es pas le seul. 119 00:10:38,804 --> 00:10:40,723 J'étais encore plus nul que toi. 120 00:10:41,265 --> 00:10:44,226 T'es vraiment nul, Hakkai. 121 00:10:44,727 --> 00:10:47,229 Je crânais quand je t'ai dit de ne pas haïr 122 00:10:48,064 --> 00:10:50,232 la vie dans laquelle tu étais né. 123 00:10:50,858 --> 00:10:53,694 En fait, je détestais la mienne. 124 00:10:55,655 --> 00:10:58,574 Une fois, j'en ai eu tellement marre 125 00:10:59,158 --> 00:11:01,243 que je me suis enfui en abandonnant mes deux sœurs. 126 00:11:01,869 --> 00:11:05,831 Quand je suis rentré, ma mère m'a giflé très fort. 127 00:11:05,915 --> 00:11:07,041 Nul, hein ? 128 00:11:08,626 --> 00:11:12,421 Mais après, ma mère m'a enlacé. 129 00:11:13,255 --> 00:11:15,466 Elle a pleuré et a dit, "Je suis désolée pour tout ça." 130 00:11:18,010 --> 00:11:19,970 Tu n'es pas le seul à t'être enfui. 131 00:11:21,222 --> 00:11:24,016 On est tous faibles. C'est pour ça qu'on a des amis. 132 00:11:26,185 --> 00:11:28,729 On ne va pas t'abandonner parce que tu as menti. 133 00:11:30,398 --> 00:11:32,525 C'est ça le Toman. 134 00:11:52,086 --> 00:11:53,838 Tout le monde, reculez. 135 00:11:55,172 --> 00:11:56,048 Taka. 136 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 Chifuyu. 137 00:11:59,009 --> 00:11:59,844 Takemichi. 138 00:12:01,053 --> 00:12:02,972 Vous êtes tous bien amochés. 139 00:12:04,223 --> 00:12:06,851 Merci. Je n'ai plus peur. 140 00:12:08,185 --> 00:12:09,353 Hakkai... 141 00:12:15,609 --> 00:12:19,113 Je ne porterai plus jamais cet uniforme des Black Dragon. 142 00:12:23,534 --> 00:12:27,204 Tu te crois fort maintenant, hein ? 143 00:12:28,998 --> 00:12:32,168 C'est moi qui ai protégé notre famille. 144 00:12:32,668 --> 00:12:37,506 Comment oses-tu défier ton frère, le défenseur de la famille Shiba ! 145 00:12:37,590 --> 00:12:38,674 Non, Taiju ! 146 00:12:38,758 --> 00:12:40,176 Ne touche pas à Hakkai ! 147 00:12:42,219 --> 00:12:43,971 Ouah, Hakkai. 148 00:12:46,140 --> 00:12:49,185 Gang du Tokyo Manji. Vice-capitaine de la deuxième division. 149 00:12:49,268 --> 00:12:50,519 Hakkai Shiba. 150 00:12:51,103 --> 00:12:54,940 Pour protéger Yuzuha, mes amis et ma famille, 151 00:12:55,024 --> 00:12:57,067 je vais te défoncer la gueule ! 152 00:13:04,450 --> 00:13:06,452 Hakkai a changé. 153 00:13:06,535 --> 00:13:07,369 Oui. 154 00:13:07,453 --> 00:13:10,331 Il a dit "défoncer", pas "tuer". 155 00:13:11,415 --> 00:13:13,751 Ça va changer le futur, Takemichi. 156 00:13:29,809 --> 00:13:33,145 Dieu, pourquoi continuer à me mettre à l'épreuve ? 157 00:13:38,484 --> 00:13:43,030 Je dois vraiment tuer les deux membres de ma famille ? 158 00:13:43,531 --> 00:13:46,116 Même si je les aime beaucoup ? 159 00:13:46,200 --> 00:13:47,535 Je les aime. 160 00:13:47,618 --> 00:13:49,411 Je les aime. 161 00:13:49,495 --> 00:13:50,329 Hakkai ! 162 00:13:52,414 --> 00:13:53,541 Foutu monstre. 163 00:13:55,209 --> 00:13:56,335 Hakkai ! 164 00:13:57,336 --> 00:13:59,713 Quel dommage, Hakkai. 165 00:14:01,382 --> 00:14:03,801 Vous ne sortirez pas d'ici vivants. 166 00:14:04,301 --> 00:14:06,303 Ça ne sert à rien de vous enfuir. 167 00:14:06,846 --> 00:14:09,932 Mes soldats encerclent l'église. 168 00:14:10,015 --> 00:14:11,892 COMMANDO DE LA MORT 169 00:14:14,687 --> 00:14:16,647 Il a raison, Takemichi. 170 00:14:16,730 --> 00:14:18,148 Il y en a une centaine. 171 00:14:18,649 --> 00:14:20,818 Je n'avais aucune intention de m'enfuir. 172 00:14:21,569 --> 00:14:25,906 Chifuyu, si on ne vainc pas ce mec et tous les Black Dragon, 173 00:14:25,990 --> 00:14:27,658 le futur ne changera pas. 174 00:14:32,162 --> 00:14:35,207 T'as raison, Takemichi. 175 00:14:35,291 --> 00:14:37,209 Je suppose qu'on va mourir. 176 00:14:37,293 --> 00:14:38,252 Oui. 177 00:14:38,752 --> 00:14:41,547 Qu'est-ce qui vous prend ? Pourquoi vous souriez ? 178 00:14:41,630 --> 00:14:45,259 Vous êtes fous ? Vous pourriez vraiment mourir. 179 00:14:45,843 --> 00:14:46,719 Désolé. 180 00:14:48,762 --> 00:14:50,973 Mes attentes à son égard l'ont fait souffrir. 181 00:14:52,641 --> 00:14:54,351 J'ai manqué à mon rôle de grand frère. 182 00:14:55,102 --> 00:14:55,936 Mitsuya... 183 00:14:57,271 --> 00:15:01,108 Tu as protégé Hakkai toute seule, Yuzuha. 184 00:15:02,776 --> 00:15:04,069 Tu as tout mon respect. 185 00:15:11,035 --> 00:15:12,912 Maintenant, c'est à nous de le faire. 186 00:15:16,540 --> 00:15:17,374 Yuzuha. 187 00:15:18,042 --> 00:15:18,876 Oui ? 188 00:15:19,418 --> 00:15:21,211 Tu aimes papa ? 189 00:15:23,672 --> 00:15:24,506 Je ne sais pas. 190 00:15:25,090 --> 00:15:27,009 Je ne lui parle presque jamais. 191 00:15:27,843 --> 00:15:28,969 Il n'est jamais à la maison. 192 00:15:31,972 --> 00:15:34,058 Je suis désolée, Yuzuha. 193 00:15:36,810 --> 00:15:38,520 Je te protégerai, Yuzuha. 194 00:15:40,272 --> 00:15:41,607 C'est pas grave. 195 00:15:41,690 --> 00:15:43,692 Ne t'inquiète pas pour nous, maman. 196 00:15:44,777 --> 00:15:47,488 Tu dois juste vite guérir. 197 00:15:49,406 --> 00:15:52,076 Peu de temps après, maman est morte. 198 00:15:53,077 --> 00:15:56,121 Maman, Hakkai a commencé l'école primaire aujourd'hui. 199 00:15:56,705 --> 00:15:59,041 Il est si content d'avoir son propre sac à dos 200 00:15:59,124 --> 00:16:01,460 qu'il le porte même pour aller jouer. 201 00:16:02,044 --> 00:16:03,087 C'est dingue, non ? 202 00:16:03,587 --> 00:16:06,465 TOMBEAU FAMILIAL 203 00:16:07,383 --> 00:16:09,301 Ne t'inquiète pas, maman. 204 00:16:09,385 --> 00:16:11,345 Je protégerai la famille. 205 00:16:17,267 --> 00:16:18,852 Et un jour... 206 00:16:20,813 --> 00:16:23,482 un jour, enlace-moi encore une fois, s'il te plaît. 207 00:16:25,776 --> 00:16:29,571 Peu après la mort de maman, Taiju a commencé à nous battre. 208 00:16:30,197 --> 00:16:32,616 Quotidiennement. 209 00:16:33,117 --> 00:16:36,370 Qui a oublié d'éteindre la lumière de la salle de bain ? 210 00:16:38,664 --> 00:16:39,498 Euh... 211 00:16:39,581 --> 00:16:40,708 Moi. 212 00:16:41,417 --> 00:16:42,251 Hein ? 213 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 Pourquoi tu mens ? 214 00:16:45,337 --> 00:16:47,423 Quoi ? Je ne mens pas. Je... 215 00:16:47,506 --> 00:16:49,341 La lunette était levée. 216 00:16:49,925 --> 00:16:52,177 Seuls les garçons lèvent la lunette. 217 00:16:53,762 --> 00:16:55,806 - Viens avec moi, Hakkai. - Attends ! 218 00:16:55,889 --> 00:16:57,683 Ne bats pas Hakkai ! 219 00:16:57,766 --> 00:17:00,269 Bats-moi à sa place. 220 00:17:01,812 --> 00:17:02,855 Yuzuha... 221 00:17:04,857 --> 00:17:05,983 S'il te plaît. 222 00:17:08,277 --> 00:17:10,571 Alors, dès maintenant, 223 00:17:11,280 --> 00:17:14,616 tu te feras tabasser pour deux. 224 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 Tout ce temps... 225 00:17:17,369 --> 00:17:19,329 j'ai protégé ma famille toute seule. 226 00:17:30,716 --> 00:17:32,593 TETTA KISAKI 227 00:17:35,387 --> 00:17:37,014 Protège Hakkai. 228 00:17:38,098 --> 00:17:40,559 J'ai sauté sur l'occasion que Kisaki me donnait. 229 00:17:41,518 --> 00:17:43,979 Je devais m'en occuper seule. 230 00:17:49,985 --> 00:17:51,612 Protégeons Hakkai ! 231 00:18:07,044 --> 00:18:09,296 Ça va, Takemichi ? 232 00:18:09,379 --> 00:18:11,340 Oui, merci. 233 00:18:16,720 --> 00:18:18,472 Je suis désolée Hakkai. 234 00:18:19,098 --> 00:18:20,182 Je suis désolée. 235 00:18:21,600 --> 00:18:22,434 Yuzuha... 236 00:18:23,227 --> 00:18:25,312 Je jure de te protéger. 237 00:18:26,271 --> 00:18:28,190 Je le jure. Je te protégerai. 238 00:18:28,982 --> 00:18:31,360 Je te protégerai à la place de maman. 239 00:18:42,287 --> 00:18:45,124 Je jure de protéger Yuzuha. 240 00:18:55,342 --> 00:18:56,385 Yuzuha. 241 00:18:58,929 --> 00:19:00,264 Tu vois, tu n'es pas toute seule. 242 00:19:09,606 --> 00:19:11,692 Merci, les gars. 243 00:19:15,779 --> 00:19:16,697 Putain ! 244 00:19:16,780 --> 00:19:19,283 Ma jambe est amochée, Takemichi. 245 00:19:34,339 --> 00:19:35,799 Désolé, Takemichi. 246 00:19:36,300 --> 00:19:40,262 Tu as dépassé tes limites, de loin. 247 00:19:40,762 --> 00:19:43,640 T'es un imbécile, Hakkai. 248 00:19:43,724 --> 00:19:46,643 T'as fini par tout perdre. 249 00:19:49,188 --> 00:19:50,772 Dégage, trou du cul. 250 00:19:52,024 --> 00:19:54,610 J'espère que tu apprendras ta leçon en enfer, enfoiré. 251 00:19:55,277 --> 00:19:56,695 Ça te réveillera. 252 00:20:19,259 --> 00:20:20,177 Je n'ai pas fini. 253 00:20:21,428 --> 00:20:25,349 Je n'ai pas encore donné la moitié de ce que Takemichi a donné. 254 00:20:25,432 --> 00:20:26,308 Je n'ai pas fini. 255 00:20:27,267 --> 00:20:29,686 Pas encore ! 256 00:20:39,029 --> 00:20:41,406 Je commence même à entendre des voix. 257 00:20:54,002 --> 00:20:55,087 Ce bruit... 258 00:20:56,380 --> 00:20:57,673 C'est la CB250T de Mikey. 259 00:20:59,424 --> 00:21:00,259 Quoi ? 260 00:21:04,721 --> 00:21:06,181 Mikey ? 261 00:21:11,186 --> 00:21:13,188 Mikey ? 262 00:21:13,272 --> 00:21:16,400 Qu'est-ce que le boss du Toman fait ici ? 263 00:21:19,903 --> 00:21:21,697 Mikey est venu. 264 00:21:22,572 --> 00:21:23,699 Qui l'a appelé ? 265 00:21:25,659 --> 00:21:28,161 On est sauvés maintenant. 266 00:21:29,162 --> 00:21:30,831 Avec Mikey, 267 00:21:31,832 --> 00:21:33,458 on peut vaincre les Black Dragon. 268 00:21:34,126 --> 00:21:35,502 Je n'en suis pas si sûr. 269 00:21:35,585 --> 00:21:36,420 Hein ? 270 00:21:36,503 --> 00:21:37,754 On n'est ici 271 00:21:38,005 --> 00:21:42,217 que parce qu'on a rompu la trêve entre le Toman et les Black Dragon. 272 00:21:43,552 --> 00:21:45,554 Qu'est-ce que Mikey va penser de ça ? 273 00:21:53,812 --> 00:21:55,230 Joyeux Noël. 274 00:22:04,948 --> 00:22:06,199 Vous faites quoi aujourd'hui, 275 00:22:06,783 --> 00:22:09,286 les gars ? 276 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Sous-titres : Bernadette De heyder