1
00:00:05,714 --> 00:00:08,174
RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO
2
00:01:32,592 --> 00:01:34,761
EPISODUL 32
3
00:01:35,345 --> 00:01:38,890
Dacă înving,
preiau conducerea Dragonului Negru!
4
00:02:02,747 --> 00:02:04,249
Încă n-am terminat!
5
00:02:12,423 --> 00:02:14,801
Încetează, Takemichi!
6
00:02:18,513 --> 00:02:22,100
Încă… nu am terminat!
7
00:02:25,812 --> 00:02:29,482
Nu poți schimba nimic, fir-ar să fie!
8
00:02:36,156 --> 00:02:37,782
Nu aveam pe nimeni.
9
00:02:38,700 --> 00:02:42,203
Niciun prieten căruia să mă confesez
și nicio persoană pe care s-o iubesc.
10
00:02:45,540 --> 00:02:46,833
Eram complet singur.
11
00:02:51,462 --> 00:02:52,463
Takemichi…
12
00:02:53,381 --> 00:02:54,757
Te înșeli.
13
00:03:15,945 --> 00:03:17,030
Hakkai!
14
00:03:20,158 --> 00:03:22,076
Tu ești cel care nu se poate schimba.
15
00:03:23,620 --> 00:03:25,205
Prima oară…
16
00:03:26,206 --> 00:03:30,084
am jurat să schimb viitorul
când a murit Akkun.
17
00:03:31,294 --> 00:03:33,588
Eram pe o scară murdară,
de pe o alee dosnică.
18
00:03:34,547 --> 00:03:37,050
Simțeam că trebuie să duc
toată povara singur.
19
00:03:37,717 --> 00:03:40,220
Teama și anxietatea erau copleșitoare.
20
00:03:42,513 --> 00:03:45,266
Vreau să-i salvez pe toți!
21
00:03:45,767 --> 00:03:48,144
Dar, încetul cu încetul…
22
00:03:48,228 --> 00:03:50,146
Frate, ești nemaipomenit!
23
00:03:50,230 --> 00:03:53,233
I-ai convins pe ăia doi să se împace.
24
00:03:54,651 --> 00:03:55,693
Ai grijă de Draken!
25
00:03:55,777 --> 00:03:57,904
O sută de milioane de yeni pe Takemichi!
26
00:03:57,987 --> 00:03:59,656
Ce erou smiorcăit!
27
00:03:59,739 --> 00:04:01,824
Las asta în mâinile tale.
28
00:04:02,617 --> 00:04:04,369
M-au acceptat toți.
29
00:04:04,869 --> 00:04:06,537
Takemichi Hanagaki!
30
00:04:06,621 --> 00:04:10,458
Te numesc căpitan al Diviziei Întâi!
31
00:04:10,959 --> 00:04:13,127
Mulțumesc, Takemichi!
32
00:04:13,211 --> 00:04:16,047
Mulțumesc, Takemichi!
33
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
Părăsesc Toman…
34
00:04:19,759 --> 00:04:21,344
pentru tine, partenere.
35
00:04:29,602 --> 00:04:32,605
Ajunge, Takemichi! O să mori!
36
00:04:36,317 --> 00:04:37,819
Dacă nu cedez acum,
37
00:04:38,611 --> 00:04:40,738
s-ar putea să nu schimb viitorul.
38
00:04:42,907 --> 00:04:45,702
Dar, dacă există
chiar și cea mai mică șansă…
39
00:05:03,094 --> 00:05:05,346
N-ai putea să omori nici măcar o muscă.
40
00:05:09,767 --> 00:05:11,728
Ce s-a întâmplat, șefu'?
41
00:05:12,729 --> 00:05:13,563
Nu se poate!
42
00:05:19,944 --> 00:05:21,237
Încă n-am terminat.
43
00:05:22,071 --> 00:05:25,616
Takemichi… te rog, renunță!
44
00:05:27,618 --> 00:05:28,911
Dacă există o șansă…
45
00:05:29,954 --> 00:05:31,581
să schimb viitorul…
46
00:05:33,583 --> 00:05:36,127
merită să-mi risc viața, nu crezi?
47
00:05:36,210 --> 00:05:37,337
Ce?
48
00:05:38,254 --> 00:05:41,883
Hakkai, nu doare să lupți
din toate puterile tale.
49
00:05:44,344 --> 00:05:46,012
Ce doare cel mai tare…
50
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
este să fii singur.
51
00:05:51,768 --> 00:05:54,270
Poți să-mi spui orice, Hakkai.
52
00:05:55,438 --> 00:05:58,024
Suntem… prieteni până la urmă.
53
00:06:04,614 --> 00:06:05,656
Takemichi…
54
00:06:07,533 --> 00:06:08,368
te rog…
55
00:06:09,535 --> 00:06:11,079
salvează-mă!
56
00:06:15,458 --> 00:06:16,292
Șefu'…
57
00:06:18,920 --> 00:06:21,255
Ticălosul ăla l-a îngenuncheat pe șef.
58
00:06:26,719 --> 00:06:29,889
Căpitanii din Toman sunt dați naibii.
59
00:06:30,473 --> 00:06:32,892
Fir-ar să fie, partenere!
60
00:06:34,477 --> 00:06:36,813
Ajută-mă, Takemichi!
61
00:06:37,730 --> 00:06:38,856
Ajută-mă!
62
00:06:39,774 --> 00:06:41,901
Lasă asta în seama mea, Hakkai.
63
00:06:49,742 --> 00:06:50,701
Hakkai…
64
00:06:51,285 --> 00:06:53,121
ceea ce voiai să protejezi…
65
00:06:54,705 --> 00:06:57,458
Yuzuha, pe care o protejezi
în continuare în viitor…
66
00:06:58,584 --> 00:07:00,920
o voi proteja eu.
67
00:07:05,591 --> 00:07:08,344
Nu e așa, Takemichi.
68
00:07:11,055 --> 00:07:13,975
Eu nu am nici măcar
o vânătaie pe față, nu-i așa?
69
00:07:16,936 --> 00:07:20,189
Dar Yuzuha a fost bătută crunt.
70
00:07:22,150 --> 00:07:23,067
Ce?
71
00:07:26,821 --> 00:07:30,283
Folosește-ți puterea
ca să-i protejezi pe alții.
72
00:07:32,577 --> 00:07:34,537
Am promis atunci…
73
00:07:35,121 --> 00:07:36,456
să-mi protejez familia.
74
00:07:39,167 --> 00:07:40,585
Voiam s-o protejez.
75
00:07:43,087 --> 00:07:46,549
Voiam s-o protejez pe Yuzuha,
76
00:07:47,592 --> 00:07:50,887
dar nu aveam curajul să-l sfidez pe Taiju.
77
00:07:52,263 --> 00:07:53,264
Ce?
78
00:07:54,265 --> 00:07:58,102
A fost invers. Ea m-a protejat pe mine.
79
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
Am spus numai minciuni.
80
00:08:04,650 --> 00:08:06,486
Atunci, de acum înainte,
81
00:08:07,069 --> 00:08:10,281
o să încasezi bătăile pentru amândoi.
82
00:08:13,159 --> 00:08:14,994
Ești de acord, nu-i așa,
83
00:08:15,077 --> 00:08:16,037
Yuzuha?
84
00:08:21,542 --> 00:08:22,376
Ce?
85
00:08:22,460 --> 00:08:26,172
Yuzuha m-a protejat în tot acest timp.
86
00:08:29,050 --> 00:08:30,176
Yuzuha!
87
00:08:31,802 --> 00:08:34,430
Vrei să spui că, în tot acest timp…
88
00:08:36,474 --> 00:08:39,060
Lasă-l în pace pe fratele meu mai mic!
89
00:08:39,644 --> 00:08:43,231
Îl voi… proteja pe Hakkai.
90
00:08:45,066 --> 00:08:47,109
Ea te proteja pe tine?
91
00:08:48,736 --> 00:08:51,030
Vrei să spui că ai mințit
92
00:08:51,864 --> 00:08:54,492
că ți-ai protejat familia
în tot acest timp,
93
00:08:55,243 --> 00:08:57,703
chiar dacă ai promis s-o faci
când l-ai cunoscut pe Mitsuya?
94
00:09:01,165 --> 00:09:01,999
Taiju,
95
00:09:02,625 --> 00:09:04,919
de ce îl bați pe Hakkai?
96
00:09:05,002 --> 00:09:07,004
Îți încalci promisiunea.
97
00:09:07,088 --> 00:09:08,422
Promisiune?
98
00:09:08,506 --> 00:09:12,343
Te foloseai de asta ca scuză.
99
00:09:12,426 --> 00:09:14,554
Așa că a trebuit să-l disciplinez!
100
00:09:15,972 --> 00:09:18,140
Amândoi veniți încoace!
101
00:09:27,817 --> 00:09:28,651
Eu…
102
00:09:30,278 --> 00:09:35,616
am dat de înțeles că am făcut lucrurile
pe care le făcuse Yuzuha.
103
00:09:39,579 --> 00:09:42,373
E complet aiurea.
104
00:09:44,417 --> 00:09:45,668
Ratatule!
105
00:09:48,129 --> 00:09:50,006
Nu mai spune nimic, Hakkai!
106
00:09:50,089 --> 00:09:54,760
E suficient de jalnic
că ai fost protejat de o femeie.
107
00:09:54,844 --> 00:09:56,762
În plus, ai mințit că ai protejat-o tu.
108
00:09:56,846 --> 00:09:58,472
Ce scursură!
109
00:09:58,556 --> 00:10:00,474
Nu te băga!
110
00:10:00,558 --> 00:10:03,811
A fost decizia mea.
Hakkai n-are nicio vină!
111
00:10:05,521 --> 00:10:07,231
Iartă-mă, Takemichi!
112
00:10:08,232 --> 00:10:10,484
E numai vina mea
că s-au întâmplat toate astea.
113
00:10:12,153 --> 00:10:14,196
V-am implicat pe toți în minciunile mele.
114
00:10:14,947 --> 00:10:19,076
Îmi e prea frică de Taiju,
așa că nu puteam decât să-l înjunghii.
115
00:10:20,328 --> 00:10:22,580
Am făcut-o ca să fug
de propria mea slăbiciune.
116
00:10:28,336 --> 00:10:29,170
Hakkai,
117
00:10:30,379 --> 00:10:31,672
ești jalnic!
118
00:10:33,674 --> 00:10:37,511
Dar să nu crezi că ești
singura persoană jalnică.
119
00:10:38,804 --> 00:10:40,723
Eu eram și mai jalnic.
120
00:10:41,265 --> 00:10:44,226
Chiar ești jalnic, Hakkai.
121
00:10:44,727 --> 00:10:49,982
Făceam pe durul când ți-am spus
să nu urăști viața pe care o ai.
122
00:10:50,858 --> 00:10:53,694
În realitate, și eu îmi uram viața.
123
00:10:55,655 --> 00:10:58,574
Odată, eram atât de sătul de toate,
124
00:10:59,158 --> 00:11:01,327
încât am fugit
și mi-am lăsat în urmă ambele surori.
125
00:11:01,869 --> 00:11:05,831
Când m-am întors acasă,
mama mi-a dat o palmă.
126
00:11:05,915 --> 00:11:07,041
Penibil, nu-i așa?
127
00:11:08,626 --> 00:11:12,421
Dar, după aceea, m-a îmbrățișat.
128
00:11:13,255 --> 00:11:15,466
A plâns și a spus:
„Îmi pare rău pentru toate astea.”
129
00:11:18,010 --> 00:11:19,970
Nu ești singurul care a fugit.
130
00:11:21,222 --> 00:11:24,016
Toți suntem slabi.
Dar de-asta avem prieteni.
131
00:11:26,185 --> 00:11:28,729
Nu te vom abandona pentru că ai mințit.
132
00:11:30,398 --> 00:11:32,525
Pentru asta există Toman!
133
00:11:52,086 --> 00:11:53,838
Înapoi toată lumea!
134
00:11:55,172 --> 00:11:56,048
Taka!
135
00:11:57,174 --> 00:11:58,008
Chifuyu!
136
00:11:59,009 --> 00:11:59,844
Takemichi!
137
00:12:01,053 --> 00:12:02,972
Toți sunteți bătuți măr.
138
00:12:04,223 --> 00:12:06,851
Mulțumesc! Nu mă mai tem.
139
00:12:08,185 --> 00:12:09,353
Hakkai…
140
00:12:15,609 --> 00:12:19,113
Nu mai port niciodată
uniforma Dragonului Negru!
141
00:12:23,534 --> 00:12:27,204
Te amăgești crezând că acum ești dur?
142
00:12:28,998 --> 00:12:32,168
Eu sunt cel care a protejat familia!
143
00:12:32,668 --> 00:12:37,506
Cum îndrăznești să-ți sfidezi fratele
care a protejat familia Shiba?
144
00:12:37,590 --> 00:12:38,674
Nu, Taiju!
145
00:12:38,758 --> 00:12:40,176
Nu-l atinge pe Hakkai!
146
00:12:42,219 --> 00:12:43,971
Hakkai!
147
00:12:46,140 --> 00:12:49,185
Căpitan adjunct al Diviziei a II-a
a bandei Tokyo Manji,
148
00:12:49,268 --> 00:12:50,519
Hakkai Shiba!
149
00:12:51,103 --> 00:12:54,940
Ca s-o protejez pe Yuzuha,
să-mi protejez prietenii și familia,
150
00:12:55,024 --> 00:12:57,067
o să te snopesc în bătaie!
151
00:13:04,450 --> 00:13:06,452
Hakkai s-a schimbat.
152
00:13:06,535 --> 00:13:07,369
Da.
153
00:13:07,453 --> 00:13:10,331
N-a spus „te omor”,
a spus „te snopesc în bătaie”.
154
00:13:11,415 --> 00:13:13,751
Asta va schimba viitorul, Takemichi.
155
00:13:29,809 --> 00:13:33,145
Doamne, trebuie să continui
să mă pui la încercare?
156
00:13:38,484 --> 00:13:43,030
Chiar trebuie să-mi ucid
doi membri ai familiei?
157
00:13:43,531 --> 00:13:46,116
Deși îi iubesc atât de mult?
158
00:13:46,200 --> 00:13:47,535
Îi iubesc!
159
00:13:47,618 --> 00:13:49,411
Îi iubesc!
160
00:13:49,495 --> 00:13:50,329
Hakkai!
161
00:13:52,414 --> 00:13:53,541
Monstru nenorocit!
162
00:13:55,209 --> 00:13:56,335
Hakkai!
163
00:13:57,336 --> 00:13:59,713
Ce păcat, Hakkai!
164
00:14:01,382 --> 00:14:03,801
Nu pleci viu de aici.
165
00:14:04,301 --> 00:14:06,303
N-are niciun rost să încerci să fugi.
166
00:14:06,846 --> 00:14:09,932
Soldații mei au înconjurat biserica.
167
00:14:10,015 --> 00:14:11,892
PLUTONUL MORȚII
168
00:14:14,687 --> 00:14:16,647
Are dreptate, Takemichi.
169
00:14:16,730 --> 00:14:18,148
Sunt o sută de oameni.
170
00:14:18,649 --> 00:14:20,818
Oricum, nu aveam de gând să fug.
171
00:14:21,569 --> 00:14:25,906
Chifuyu, dacă îi învingem pe tipul ăsta
și Dragonul Negru,
172
00:14:25,990 --> 00:14:27,658
viitorul nu se va schimba.
173
00:14:32,162 --> 00:14:35,207
Ai dreptate, Takemichi.
174
00:14:35,291 --> 00:14:37,209
Cred că vom muri.
175
00:14:37,293 --> 00:14:38,252
Așa e.
176
00:14:38,752 --> 00:14:41,547
Ce e cu tine? De ce zâmbești?
177
00:14:41,630 --> 00:14:45,259
Ești nebun? Chiar e posibil să mori!
178
00:14:45,843 --> 00:14:46,719
Îmi pare rău.
179
00:14:48,762 --> 00:14:51,140
A suferit din cauza așteptărilor
pe care le aveam de la el.
180
00:14:52,641 --> 00:14:53,934
Am dat greș ca frate mai mare.
181
00:14:55,102 --> 00:14:55,936
Mitsuya…
182
00:14:57,271 --> 00:15:01,108
L-ai protejat singură pe Hakkai, Yuzuha.
183
00:15:02,776 --> 00:15:04,194
Ai tot respectul meu pentru asta.
184
00:15:11,035 --> 00:15:12,912
Acum e rândul nostru.
185
00:15:16,540 --> 00:15:17,374
Yuzuha…
186
00:15:18,042 --> 00:15:18,876
Da.
187
00:15:19,418 --> 00:15:21,211
Îl placi pe tati?
188
00:15:23,672 --> 00:15:24,506
Nu știu.
189
00:15:25,090 --> 00:15:27,009
Nu vorbesc aproape niciodată cu el.
190
00:15:27,843 --> 00:15:28,969
Nu e niciodată acasă.
191
00:15:31,972 --> 00:15:34,058
Îmi pare rău, Yuzuha.
192
00:15:36,810 --> 00:15:38,520
Te voi proteja, Yuzuha.
193
00:15:40,272 --> 00:15:41,607
Stai liniștită!
194
00:15:41,690 --> 00:15:43,692
Nu-ți face griji pentru ce e acasă, mami.
195
00:15:44,777 --> 00:15:47,488
Fă-te bine repede!
196
00:15:49,406 --> 00:15:52,076
La scurt timp după aceea, mama a murit.
197
00:15:53,077 --> 00:15:56,121
Mami, Hakkai a început școala astăzi.
198
00:15:56,705 --> 00:15:59,041
E așa de fericit că are propriul ghiozdan,
199
00:15:59,124 --> 00:16:01,460
încât nu-l dă jos nici când iese la joacă.
200
00:16:02,044 --> 00:16:03,087
Nu e ciudat?
201
00:16:03,587 --> 00:16:06,465
MORMÂNT ANCESTRAL
202
00:16:07,383 --> 00:16:09,301
Dar nu-ți face griji, mami!
203
00:16:09,385 --> 00:16:11,345
Voi proteja familia noastră.
204
00:16:17,267 --> 00:16:18,852
Așa că, într-o bună zi…
205
00:16:20,813 --> 00:16:23,482
într-o bună zi,
te rog să mă ții din nou în brațe.
206
00:16:25,776 --> 00:16:29,571
La scurt timp după moartea mamei,
Taiju a început să ne bată.
207
00:16:30,197 --> 00:16:32,616
În fiecare zi…
208
00:16:33,117 --> 00:16:36,370
Cine a uitat să stingă lumina la baie?
209
00:16:38,664 --> 00:16:39,498
Păi…
210
00:16:39,581 --> 00:16:40,708
Eu.
211
00:16:41,417 --> 00:16:42,251
Ce?
212
00:16:43,043 --> 00:16:45,254
De ce minți?
213
00:16:45,337 --> 00:16:47,423
Ce? Nu mint…
214
00:16:47,506 --> 00:16:49,341
Colacul era ridicat.
215
00:16:49,925 --> 00:16:52,177
Doar băieții îl ridică.
216
00:16:53,762 --> 00:16:55,806
- Vino cu mine, Hakkai!
- Stai!
217
00:16:55,889 --> 00:16:57,683
Nu-l bate pe Hakkai!
218
00:16:57,766 --> 00:17:00,269
Încasez eu bătaia în locul lui!
219
00:17:01,812 --> 00:17:02,855
Yuzuha…
220
00:17:04,857 --> 00:17:05,983
Te rog!
221
00:17:08,277 --> 00:17:10,571
Atunci, de acum înainte,
222
00:17:11,280 --> 00:17:14,616
o să încasezi bătăile pentru amândoi.
223
00:17:15,659 --> 00:17:16,493
În tot acest timp…
224
00:17:17,369 --> 00:17:19,329
am protejat singură familia.
225
00:17:30,716 --> 00:17:32,593
TETTA KISAKI
226
00:17:35,387 --> 00:17:37,014
Protejează-l pe Hakkai!
227
00:17:38,098 --> 00:17:40,559
Așa că am profitat de șansa
pe care mi-a dat-o Kisaki.
228
00:17:41,518 --> 00:17:43,979
Trebuia s-o fac singură.
229
00:17:49,985 --> 00:17:51,612
Să-l protejăm pe Hakkai!
230
00:18:07,044 --> 00:18:09,296
Te simți bine, Takemichi?
231
00:18:09,379 --> 00:18:11,340
Da. Mersi, frate!
232
00:18:16,720 --> 00:18:18,472
Îmi pare rău, Hakkai!
233
00:18:19,098 --> 00:18:20,182
Îmi pare rău.
234
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
Yuzuha…
235
00:18:23,227 --> 00:18:25,312
Jur că te voi proteja!
236
00:18:26,271 --> 00:18:28,190
Jur! Te voi proteja!
237
00:18:28,982 --> 00:18:31,360
Te voi proteja în locul mamei.
238
00:18:42,287 --> 00:18:45,124
Jur că o voi proteja pe Yuzuha!
239
00:18:55,342 --> 00:18:56,385
Yuzuha…
240
00:18:58,929 --> 00:19:00,264
Vezi? Nu ești singură.
241
00:19:09,606 --> 00:19:11,692
Vă mulțumesc, băieți!
242
00:19:15,779 --> 00:19:16,697
Fir-ar să fie!
243
00:19:16,780 --> 00:19:19,283
Am piciorul făcut praf, Takemichi!
244
00:19:34,339 --> 00:19:35,799
Îmi pare rău, Takemichi.
245
00:19:36,300 --> 00:19:40,262
Ți-ai depășit cu mult limita, nu-i așa?
246
00:19:40,762 --> 00:19:43,640
Ești un prost, Hakkai!
247
00:19:43,724 --> 00:19:46,643
Ai pierdut totul!
248
00:19:49,188 --> 00:19:50,772
Dispari, dobitocule!
249
00:19:52,024 --> 00:19:54,610
Sper să te înveți minte
în iad, ticălosule!
250
00:19:55,277 --> 00:19:56,695
Asta te va trezi!
251
00:20:19,259 --> 00:20:20,177
Încă n-am terminat.
252
00:20:21,428 --> 00:20:25,349
N-am încasat nici pe jumătate
din cât a încasat Takemichi.
253
00:20:25,432 --> 00:20:26,308
Încă n-am terminat.
254
00:20:27,267 --> 00:20:29,686
Încă n-am terminat!
255
00:20:39,029 --> 00:20:41,406
Am început chiar să aud chestii.
256
00:20:54,002 --> 00:20:55,087
Zgomotul ăsta…
257
00:20:56,380 --> 00:20:57,798
Motocicleta CB250T a lui Mickey.
258
00:20:59,424 --> 00:21:00,259
Ce?
259
00:21:04,721 --> 00:21:06,181
Mikey…
260
00:21:11,186 --> 00:21:13,188
Mikey!
261
00:21:13,272 --> 00:21:16,400
Ce caută șeful Toman aici?
262
00:21:19,903 --> 00:21:21,697
A venit Mikey.
263
00:21:22,572 --> 00:21:23,699
Cine l-a chemat?
264
00:21:25,659 --> 00:21:28,161
Acum suntem salvați.
265
00:21:29,162 --> 00:21:30,831
Împreună cu Mikey,
266
00:21:31,832 --> 00:21:33,458
putem învinge Dragonul Negru.
267
00:21:34,126 --> 00:21:35,502
N-aș fi așa de sigur.
268
00:21:35,585 --> 00:21:36,420
Ce?
269
00:21:36,503 --> 00:21:41,967
Suntem aici pentru că am încălcat
armistițiul între Toman și Dragonul Negru.
270
00:21:43,552 --> 00:21:45,554
Ce va spune Mikey despre asta?
271
00:21:53,812 --> 00:21:55,230
Crăciun Fericit!
272
00:22:04,948 --> 00:22:06,199
Ce…
273
00:22:06,783 --> 00:22:09,286
faceți voi în ziua de Crăciun?
274
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Subtitrarea: Diana Kalamara