1 00:00:05,714 --> 00:00:08,174 RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO 2 00:01:32,592 --> 00:01:34,761 EPISODUL 32 3 00:01:35,345 --> 00:01:38,890 Dacă înving, preiau conducerea Dragonului Negru! 4 00:02:02,747 --> 00:02:04,249 Încă n-am terminat! 5 00:02:12,423 --> 00:02:14,801 Încetează, Takemichi! 6 00:02:18,513 --> 00:02:22,100 Încă… nu am terminat! 7 00:02:25,812 --> 00:02:29,482 Nu poți schimba nimic, fir-ar să fie! 8 00:02:36,156 --> 00:02:37,782 Nu aveam pe nimeni. 9 00:02:38,700 --> 00:02:42,203 Niciun prieten căruia să mă confesez și nicio persoană pe care s-o iubesc. 10 00:02:45,540 --> 00:02:46,833 Eram complet singur. 11 00:02:51,462 --> 00:02:52,463 Takemichi… 12 00:02:53,381 --> 00:02:54,757 Te înșeli. 13 00:03:15,945 --> 00:03:17,030 Hakkai! 14 00:03:20,158 --> 00:03:22,076 Tu ești cel care nu se poate schimba. 15 00:03:23,620 --> 00:03:25,205 Prima oară… 16 00:03:26,206 --> 00:03:30,084 am jurat să schimb viitorul când a murit Akkun. 17 00:03:31,294 --> 00:03:33,588 Eram pe o scară murdară, de pe o alee dosnică. 18 00:03:34,547 --> 00:03:37,050 Simțeam că trebuie să duc toată povara singur. 19 00:03:37,717 --> 00:03:40,220 Teama și anxietatea erau copleșitoare. 20 00:03:42,513 --> 00:03:45,266 Vreau să-i salvez pe toți! 21 00:03:45,767 --> 00:03:48,144 Dar, încetul cu încetul… 22 00:03:48,228 --> 00:03:50,146 Frate, ești nemaipomenit! 23 00:03:50,230 --> 00:03:53,233 I-ai convins pe ăia doi să se împace. 24 00:03:54,651 --> 00:03:55,693 Ai grijă de Draken! 25 00:03:55,777 --> 00:03:57,904 O sută de milioane de yeni pe Takemichi! 26 00:03:57,987 --> 00:03:59,656 Ce erou smiorcăit! 27 00:03:59,739 --> 00:04:01,824 Las asta în mâinile tale. 28 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 M-au acceptat toți. 29 00:04:04,869 --> 00:04:06,537 Takemichi Hanagaki! 30 00:04:06,621 --> 00:04:10,458 Te numesc căpitan al Diviziei Întâi! 31 00:04:10,959 --> 00:04:13,127 Mulțumesc, Takemichi! 32 00:04:13,211 --> 00:04:16,047 Mulțumesc, Takemichi! 33 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 Părăsesc Toman… 34 00:04:19,759 --> 00:04:21,344 pentru tine, partenere. 35 00:04:29,602 --> 00:04:32,605 Ajunge, Takemichi! O să mori! 36 00:04:36,317 --> 00:04:37,819 Dacă nu cedez acum, 37 00:04:38,611 --> 00:04:40,738 s-ar putea să nu schimb viitorul. 38 00:04:42,907 --> 00:04:45,702 Dar, dacă există chiar și cea mai mică șansă… 39 00:05:03,094 --> 00:05:05,346 N-ai putea să omori nici măcar o muscă. 40 00:05:09,767 --> 00:05:11,728 Ce s-a întâmplat, șefu'? 41 00:05:12,729 --> 00:05:13,563 Nu se poate! 42 00:05:19,944 --> 00:05:21,237 Încă n-am terminat. 43 00:05:22,071 --> 00:05:25,616 Takemichi… te rog, renunță! 44 00:05:27,618 --> 00:05:28,911 Dacă există o șansă… 45 00:05:29,954 --> 00:05:31,581 să schimb viitorul… 46 00:05:33,583 --> 00:05:36,127 merită să-mi risc viața, nu crezi? 47 00:05:36,210 --> 00:05:37,337 Ce? 48 00:05:38,254 --> 00:05:41,883 Hakkai, nu doare să lupți din toate puterile tale. 49 00:05:44,344 --> 00:05:46,012 Ce doare cel mai tare… 50 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 este să fii singur. 51 00:05:51,768 --> 00:05:54,270 Poți să-mi spui orice, Hakkai. 52 00:05:55,438 --> 00:05:58,024 Suntem… prieteni până la urmă. 53 00:06:04,614 --> 00:06:05,656 Takemichi… 54 00:06:07,533 --> 00:06:08,368 te rog… 55 00:06:09,535 --> 00:06:11,079 salvează-mă! 56 00:06:15,458 --> 00:06:16,292 Șefu'… 57 00:06:18,920 --> 00:06:21,255 Ticălosul ăla l-a îngenuncheat pe șef. 58 00:06:26,719 --> 00:06:29,889 Căpitanii din Toman sunt dați naibii. 59 00:06:30,473 --> 00:06:32,892 Fir-ar să fie, partenere! 60 00:06:34,477 --> 00:06:36,813 Ajută-mă, Takemichi! 61 00:06:37,730 --> 00:06:38,856 Ajută-mă! 62 00:06:39,774 --> 00:06:41,901 Lasă asta în seama mea, Hakkai. 63 00:06:49,742 --> 00:06:50,701 Hakkai… 64 00:06:51,285 --> 00:06:53,121 ceea ce voiai să protejezi… 65 00:06:54,705 --> 00:06:57,458 Yuzuha, pe care o protejezi în continuare în viitor… 66 00:06:58,584 --> 00:07:00,920 o voi proteja eu. 67 00:07:05,591 --> 00:07:08,344 Nu e așa, Takemichi. 68 00:07:11,055 --> 00:07:13,975 Eu nu am nici măcar o vânătaie pe față, nu-i așa? 69 00:07:16,936 --> 00:07:20,189 Dar Yuzuha a fost bătută crunt. 70 00:07:22,150 --> 00:07:23,067 Ce? 71 00:07:26,821 --> 00:07:30,283 Folosește-ți puterea ca să-i protejezi pe alții. 72 00:07:32,577 --> 00:07:34,537 Am promis atunci… 73 00:07:35,121 --> 00:07:36,456 să-mi protejez familia. 74 00:07:39,167 --> 00:07:40,585 Voiam s-o protejez. 75 00:07:43,087 --> 00:07:46,549 Voiam s-o protejez pe Yuzuha, 76 00:07:47,592 --> 00:07:50,887 dar nu aveam curajul să-l sfidez pe Taiju. 77 00:07:52,263 --> 00:07:53,264 Ce? 78 00:07:54,265 --> 00:07:58,102 A fost invers. Ea m-a protejat pe mine. 79 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 Am spus numai minciuni. 80 00:08:04,650 --> 00:08:06,486 Atunci, de acum înainte, 81 00:08:07,069 --> 00:08:10,281 o să încasezi bătăile pentru amândoi. 82 00:08:13,159 --> 00:08:14,994 Ești de acord, nu-i așa, 83 00:08:15,077 --> 00:08:16,037 Yuzuha? 84 00:08:21,542 --> 00:08:22,376 Ce? 85 00:08:22,460 --> 00:08:26,172 Yuzuha m-a protejat în tot acest timp. 86 00:08:29,050 --> 00:08:30,176 Yuzuha! 87 00:08:31,802 --> 00:08:34,430 Vrei să spui că, în tot acest timp… 88 00:08:36,474 --> 00:08:39,060 Lasă-l în pace pe fratele meu mai mic! 89 00:08:39,644 --> 00:08:43,231 Îl voi… proteja pe Hakkai. 90 00:08:45,066 --> 00:08:47,109 Ea te proteja pe tine? 91 00:08:48,736 --> 00:08:51,030 Vrei să spui că ai mințit 92 00:08:51,864 --> 00:08:54,492 că ți-ai protejat familia în tot acest timp, 93 00:08:55,243 --> 00:08:57,703 chiar dacă ai promis s-o faci când l-ai cunoscut pe Mitsuya? 94 00:09:01,165 --> 00:09:01,999 Taiju, 95 00:09:02,625 --> 00:09:04,919 de ce îl bați pe Hakkai? 96 00:09:05,002 --> 00:09:07,004 Îți încalci promisiunea. 97 00:09:07,088 --> 00:09:08,422 Promisiune? 98 00:09:08,506 --> 00:09:12,343 Te foloseai de asta ca scuză. 99 00:09:12,426 --> 00:09:14,554 Așa că a trebuit să-l disciplinez! 100 00:09:15,972 --> 00:09:18,140 Amândoi veniți încoace! 101 00:09:27,817 --> 00:09:28,651 Eu… 102 00:09:30,278 --> 00:09:35,616 am dat de înțeles că am făcut lucrurile pe care le făcuse Yuzuha. 103 00:09:39,579 --> 00:09:42,373 E complet aiurea. 104 00:09:44,417 --> 00:09:45,668 Ratatule! 105 00:09:48,129 --> 00:09:50,006 Nu mai spune nimic, Hakkai! 106 00:09:50,089 --> 00:09:54,760 E suficient de jalnic că ai fost protejat de o femeie. 107 00:09:54,844 --> 00:09:56,762 În plus, ai mințit că ai protejat-o tu. 108 00:09:56,846 --> 00:09:58,472 Ce scursură! 109 00:09:58,556 --> 00:10:00,474 Nu te băga! 110 00:10:00,558 --> 00:10:03,811 A fost decizia mea. Hakkai n-are nicio vină! 111 00:10:05,521 --> 00:10:07,231 Iartă-mă, Takemichi! 112 00:10:08,232 --> 00:10:10,484 E numai vina mea că s-au întâmplat toate astea. 113 00:10:12,153 --> 00:10:14,196 V-am implicat pe toți în minciunile mele. 114 00:10:14,947 --> 00:10:19,076 Îmi e prea frică de Taiju, așa că nu puteam decât să-l înjunghii. 115 00:10:20,328 --> 00:10:22,580 Am făcut-o ca să fug de propria mea slăbiciune. 116 00:10:28,336 --> 00:10:29,170 Hakkai, 117 00:10:30,379 --> 00:10:31,672 ești jalnic! 118 00:10:33,674 --> 00:10:37,511 Dar să nu crezi că ești singura persoană jalnică. 119 00:10:38,804 --> 00:10:40,723 Eu eram și mai jalnic. 120 00:10:41,265 --> 00:10:44,226 Chiar ești jalnic, Hakkai. 121 00:10:44,727 --> 00:10:49,982 Făceam pe durul când ți-am spus să nu urăști viața pe care o ai. 122 00:10:50,858 --> 00:10:53,694 În realitate, și eu îmi uram viața. 123 00:10:55,655 --> 00:10:58,574 Odată, eram atât de sătul de toate, 124 00:10:59,158 --> 00:11:01,327 încât am fugit și mi-am lăsat în urmă ambele surori. 125 00:11:01,869 --> 00:11:05,831 Când m-am întors acasă, mama mi-a dat o palmă. 126 00:11:05,915 --> 00:11:07,041 Penibil, nu-i așa? 127 00:11:08,626 --> 00:11:12,421 Dar, după aceea, m-a îmbrățișat. 128 00:11:13,255 --> 00:11:15,466 A plâns și a spus: „Îmi pare rău pentru toate astea.” 129 00:11:18,010 --> 00:11:19,970 Nu ești singurul care a fugit. 130 00:11:21,222 --> 00:11:24,016 Toți suntem slabi. Dar de-asta avem prieteni. 131 00:11:26,185 --> 00:11:28,729 Nu te vom abandona pentru că ai mințit. 132 00:11:30,398 --> 00:11:32,525 Pentru asta există Toman! 133 00:11:52,086 --> 00:11:53,838 Înapoi toată lumea! 134 00:11:55,172 --> 00:11:56,048 Taka! 135 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 Chifuyu! 136 00:11:59,009 --> 00:11:59,844 Takemichi! 137 00:12:01,053 --> 00:12:02,972 Toți sunteți bătuți măr. 138 00:12:04,223 --> 00:12:06,851 Mulțumesc! Nu mă mai tem. 139 00:12:08,185 --> 00:12:09,353 Hakkai… 140 00:12:15,609 --> 00:12:19,113 Nu mai port niciodată uniforma Dragonului Negru! 141 00:12:23,534 --> 00:12:27,204 Te amăgești crezând că acum ești dur? 142 00:12:28,998 --> 00:12:32,168 Eu sunt cel care a protejat familia! 143 00:12:32,668 --> 00:12:37,506 Cum îndrăznești să-ți sfidezi fratele care a protejat familia Shiba? 144 00:12:37,590 --> 00:12:38,674 Nu, Taiju! 145 00:12:38,758 --> 00:12:40,176 Nu-l atinge pe Hakkai! 146 00:12:42,219 --> 00:12:43,971 Hakkai! 147 00:12:46,140 --> 00:12:49,185 Căpitan adjunct al Diviziei a II-a a bandei Tokyo Manji, 148 00:12:49,268 --> 00:12:50,519 Hakkai Shiba! 149 00:12:51,103 --> 00:12:54,940 Ca s-o protejez pe Yuzuha, să-mi protejez prietenii și familia, 150 00:12:55,024 --> 00:12:57,067 o să te snopesc în bătaie! 151 00:13:04,450 --> 00:13:06,452 Hakkai s-a schimbat. 152 00:13:06,535 --> 00:13:07,369 Da. 153 00:13:07,453 --> 00:13:10,331 N-a spus „te omor”, a spus „te snopesc în bătaie”. 154 00:13:11,415 --> 00:13:13,751 Asta va schimba viitorul, Takemichi. 155 00:13:29,809 --> 00:13:33,145 Doamne, trebuie să continui să mă pui la încercare? 156 00:13:38,484 --> 00:13:43,030 Chiar trebuie să-mi ucid doi membri ai familiei? 157 00:13:43,531 --> 00:13:46,116 Deși îi iubesc atât de mult? 158 00:13:46,200 --> 00:13:47,535 Îi iubesc! 159 00:13:47,618 --> 00:13:49,411 Îi iubesc! 160 00:13:49,495 --> 00:13:50,329 Hakkai! 161 00:13:52,414 --> 00:13:53,541 Monstru nenorocit! 162 00:13:55,209 --> 00:13:56,335 Hakkai! 163 00:13:57,336 --> 00:13:59,713 Ce păcat, Hakkai! 164 00:14:01,382 --> 00:14:03,801 Nu pleci viu de aici. 165 00:14:04,301 --> 00:14:06,303 N-are niciun rost să încerci să fugi. 166 00:14:06,846 --> 00:14:09,932 Soldații mei au înconjurat biserica. 167 00:14:10,015 --> 00:14:11,892 PLUTONUL MORȚII 168 00:14:14,687 --> 00:14:16,647 Are dreptate, Takemichi. 169 00:14:16,730 --> 00:14:18,148 Sunt o sută de oameni. 170 00:14:18,649 --> 00:14:20,818 Oricum, nu aveam de gând să fug. 171 00:14:21,569 --> 00:14:25,906 Chifuyu, dacă îi învingem pe tipul ăsta și Dragonul Negru, 172 00:14:25,990 --> 00:14:27,658 viitorul nu se va schimba. 173 00:14:32,162 --> 00:14:35,207 Ai dreptate, Takemichi. 174 00:14:35,291 --> 00:14:37,209 Cred că vom muri. 175 00:14:37,293 --> 00:14:38,252 Așa e. 176 00:14:38,752 --> 00:14:41,547 Ce e cu tine? De ce zâmbești? 177 00:14:41,630 --> 00:14:45,259 Ești nebun? Chiar e posibil să mori! 178 00:14:45,843 --> 00:14:46,719 Îmi pare rău. 179 00:14:48,762 --> 00:14:51,140 A suferit din cauza așteptărilor pe care le aveam de la el. 180 00:14:52,641 --> 00:14:53,934 Am dat greș ca frate mai mare. 181 00:14:55,102 --> 00:14:55,936 Mitsuya… 182 00:14:57,271 --> 00:15:01,108 L-ai protejat singură pe Hakkai, Yuzuha. 183 00:15:02,776 --> 00:15:04,194 Ai tot respectul meu pentru asta. 184 00:15:11,035 --> 00:15:12,912 Acum e rândul nostru. 185 00:15:16,540 --> 00:15:17,374 Yuzuha… 186 00:15:18,042 --> 00:15:18,876 Da. 187 00:15:19,418 --> 00:15:21,211 Îl placi pe tati? 188 00:15:23,672 --> 00:15:24,506 Nu știu. 189 00:15:25,090 --> 00:15:27,009 Nu vorbesc aproape niciodată cu el. 190 00:15:27,843 --> 00:15:28,969 Nu e niciodată acasă. 191 00:15:31,972 --> 00:15:34,058 Îmi pare rău, Yuzuha. 192 00:15:36,810 --> 00:15:38,520 Te voi proteja, Yuzuha. 193 00:15:40,272 --> 00:15:41,607 Stai liniștită! 194 00:15:41,690 --> 00:15:43,692 Nu-ți face griji pentru ce e acasă, mami. 195 00:15:44,777 --> 00:15:47,488 Fă-te bine repede! 196 00:15:49,406 --> 00:15:52,076 La scurt timp după aceea, mama a murit. 197 00:15:53,077 --> 00:15:56,121 Mami, Hakkai a început școala astăzi. 198 00:15:56,705 --> 00:15:59,041 E așa de fericit că are propriul ghiozdan, 199 00:15:59,124 --> 00:16:01,460 încât nu-l dă jos nici când iese la joacă. 200 00:16:02,044 --> 00:16:03,087 Nu e ciudat? 201 00:16:03,587 --> 00:16:06,465 MORMÂNT ANCESTRAL 202 00:16:07,383 --> 00:16:09,301 Dar nu-ți face griji, mami! 203 00:16:09,385 --> 00:16:11,345 Voi proteja familia noastră. 204 00:16:17,267 --> 00:16:18,852 Așa că, într-o bună zi… 205 00:16:20,813 --> 00:16:23,482 într-o bună zi, te rog să mă ții din nou în brațe. 206 00:16:25,776 --> 00:16:29,571 La scurt timp după moartea mamei, Taiju a început să ne bată. 207 00:16:30,197 --> 00:16:32,616 În fiecare zi… 208 00:16:33,117 --> 00:16:36,370 Cine a uitat să stingă lumina la baie? 209 00:16:38,664 --> 00:16:39,498 Păi… 210 00:16:39,581 --> 00:16:40,708 Eu. 211 00:16:41,417 --> 00:16:42,251 Ce? 212 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 De ce minți? 213 00:16:45,337 --> 00:16:47,423 Ce? Nu mint… 214 00:16:47,506 --> 00:16:49,341 Colacul era ridicat. 215 00:16:49,925 --> 00:16:52,177 Doar băieții îl ridică. 216 00:16:53,762 --> 00:16:55,806 - Vino cu mine, Hakkai! - Stai! 217 00:16:55,889 --> 00:16:57,683 Nu-l bate pe Hakkai! 218 00:16:57,766 --> 00:17:00,269 Încasez eu bătaia în locul lui! 219 00:17:01,812 --> 00:17:02,855 Yuzuha… 220 00:17:04,857 --> 00:17:05,983 Te rog! 221 00:17:08,277 --> 00:17:10,571 Atunci, de acum înainte, 222 00:17:11,280 --> 00:17:14,616 o să încasezi bătăile pentru amândoi. 223 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 În tot acest timp… 224 00:17:17,369 --> 00:17:19,329 am protejat singură familia. 225 00:17:30,716 --> 00:17:32,593 TETTA KISAKI 226 00:17:35,387 --> 00:17:37,014 Protejează-l pe Hakkai! 227 00:17:38,098 --> 00:17:40,559 Așa că am profitat de șansa pe care mi-a dat-o Kisaki. 228 00:17:41,518 --> 00:17:43,979 Trebuia s-o fac singură. 229 00:17:49,985 --> 00:17:51,612 Să-l protejăm pe Hakkai! 230 00:18:07,044 --> 00:18:09,296 Te simți bine, Takemichi? 231 00:18:09,379 --> 00:18:11,340 Da. Mersi, frate! 232 00:18:16,720 --> 00:18:18,472 Îmi pare rău, Hakkai! 233 00:18:19,098 --> 00:18:20,182 Îmi pare rău. 234 00:18:21,600 --> 00:18:22,434 Yuzuha… 235 00:18:23,227 --> 00:18:25,312 Jur că te voi proteja! 236 00:18:26,271 --> 00:18:28,190 Jur! Te voi proteja! 237 00:18:28,982 --> 00:18:31,360 Te voi proteja în locul mamei. 238 00:18:42,287 --> 00:18:45,124 Jur că o voi proteja pe Yuzuha! 239 00:18:55,342 --> 00:18:56,385 Yuzuha… 240 00:18:58,929 --> 00:19:00,264 Vezi? Nu ești singură. 241 00:19:09,606 --> 00:19:11,692 Vă mulțumesc, băieți! 242 00:19:15,779 --> 00:19:16,697 Fir-ar să fie! 243 00:19:16,780 --> 00:19:19,283 Am piciorul făcut praf, Takemichi! 244 00:19:34,339 --> 00:19:35,799 Îmi pare rău, Takemichi. 245 00:19:36,300 --> 00:19:40,262 Ți-ai depășit cu mult limita, nu-i așa? 246 00:19:40,762 --> 00:19:43,640 Ești un prost, Hakkai! 247 00:19:43,724 --> 00:19:46,643 Ai pierdut totul! 248 00:19:49,188 --> 00:19:50,772 Dispari, dobitocule! 249 00:19:52,024 --> 00:19:54,610 Sper să te înveți minte în iad, ticălosule! 250 00:19:55,277 --> 00:19:56,695 Asta te va trezi! 251 00:20:19,259 --> 00:20:20,177 Încă n-am terminat. 252 00:20:21,428 --> 00:20:25,349 N-am încasat nici pe jumătate din cât a încasat Takemichi. 253 00:20:25,432 --> 00:20:26,308 Încă n-am terminat. 254 00:20:27,267 --> 00:20:29,686 Încă n-am terminat! 255 00:20:39,029 --> 00:20:41,406 Am început chiar să aud chestii. 256 00:20:54,002 --> 00:20:55,087 Zgomotul ăsta… 257 00:20:56,380 --> 00:20:57,798 Motocicleta CB250T a lui Mickey. 258 00:20:59,424 --> 00:21:00,259 Ce? 259 00:21:04,721 --> 00:21:06,181 Mikey… 260 00:21:11,186 --> 00:21:13,188 Mikey! 261 00:21:13,272 --> 00:21:16,400 Ce caută șeful Toman aici? 262 00:21:19,903 --> 00:21:21,697 A venit Mikey. 263 00:21:22,572 --> 00:21:23,699 Cine l-a chemat? 264 00:21:25,659 --> 00:21:28,161 Acum suntem salvați. 265 00:21:29,162 --> 00:21:30,831 Împreună cu Mikey, 266 00:21:31,832 --> 00:21:33,458 putem învinge Dragonul Negru. 267 00:21:34,126 --> 00:21:35,502 N-aș fi așa de sigur. 268 00:21:35,585 --> 00:21:36,420 Ce? 269 00:21:36,503 --> 00:21:41,967 Suntem aici pentru că am încălcat armistițiul între Toman și Dragonul Negru. 270 00:21:43,552 --> 00:21:45,554 Ce va spune Mikey despre asta? 271 00:21:53,812 --> 00:21:55,230 Crăciun Fericit! 272 00:22:04,948 --> 00:22:06,199 Ce… 273 00:22:06,783 --> 00:22:09,286 faceți voi în ziua de Crăciun? 274 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Subtitrarea: Diana Kalamara