1 00:01:32,592 --> 00:01:34,761 #32 SPOLOČNÝMI SILAMI 2 00:01:35,345 --> 00:01:38,890 Ak vyhrám, prevezmem kontrolu nad BLACK DRAGONOM. 3 00:02:02,747 --> 00:02:04,249 Ešte som neskončil. 4 00:02:12,423 --> 00:02:14,801 Prestaň s tým, Takemichi. 5 00:02:18,513 --> 00:02:22,100 Ešte som… neskončil. 6 00:02:25,812 --> 00:02:29,482 Nemôžeš nič zmeniť, sakra! 7 00:02:36,156 --> 00:02:37,782 Nemal som nič. 8 00:02:38,700 --> 00:02:42,203 Žiadnych priateľov, ktorým by som sa mohol zveriť, nikoho, koho by som miloval. 9 00:02:45,540 --> 00:02:46,833 Bol som úplne sám. 10 00:02:51,462 --> 00:02:52,463 Takemichi. 11 00:02:53,381 --> 00:02:54,757 Mýliš sa. 12 00:03:15,945 --> 00:03:17,030 Hakkai. 13 00:03:20,158 --> 00:03:22,076 To ty si ten, ktorý sa nemôže zmeniť. 14 00:03:23,620 --> 00:03:25,205 Prvýkrát 15 00:03:26,206 --> 00:03:30,084 som prisahal, že zmením budúcnosť, keď Akkun zomrel. 16 00:03:31,294 --> 00:03:33,588 Bol som na špinavom schodisku v zadnej uličke. 17 00:03:34,547 --> 00:03:37,050 Mal som pocit, že celé bremeno musím niesť sám. 18 00:03:37,717 --> 00:03:40,220 Mal som taký strach a úzkosť, že to bolo neznesiteľné. 19 00:03:42,513 --> 00:03:45,266 Chcem všetkých zachrániť. 20 00:03:45,767 --> 00:03:48,144 Ale postupne… 21 00:03:48,228 --> 00:03:50,146 Kámo, si úžasný. 22 00:03:50,230 --> 00:03:53,233 Skutočne si tých dvoch prinútil, aby sa udobrili. 23 00:03:54,651 --> 00:03:55,693 Postaraj sa o Drakena! 24 00:03:55,777 --> 00:03:57,904 Sto miliónov jenov na Takemitchyho. 25 00:03:57,987 --> 00:03:59,656 Uplakaný hrdina. 26 00:03:59,739 --> 00:04:01,824 Nechávam to v tvojich rukách. 27 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 Všetci ma prijali. 28 00:04:04,869 --> 00:04:06,537 Takemichi Hanagaki! 29 00:04:06,621 --> 00:04:10,458 Menujem ťa kapitánom Prvej divízie! 30 00:04:10,959 --> 00:04:13,127 Vďaka, Takemitchy. 31 00:04:13,211 --> 00:04:16,047 Ďakujem, Takemitchy. 32 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 Toman prenechávam… 33 00:04:19,759 --> 00:04:21,344 tebe, parťák. 34 00:04:29,602 --> 00:04:32,605 To stačí, Takemichi! Zomrieš! 35 00:04:36,317 --> 00:04:37,819 Ak teraz neustúpim, 36 00:04:38,611 --> 00:04:40,738 možno nezmením budúcnosť. 37 00:04:42,907 --> 00:04:45,702 Ale ak existuje čo i len najmenšia šanca… 38 00:05:03,094 --> 00:05:05,346 To by neublížilo ani blche. 39 00:05:09,767 --> 00:05:11,728 Čo sa stalo, šéfe? 40 00:05:12,729 --> 00:05:13,563 To nie. 41 00:05:19,944 --> 00:05:21,237 Ešte som neskončil. 42 00:05:22,071 --> 00:05:25,616 Takemichi… Prosím ťa, vzdaj to. 43 00:05:27,618 --> 00:05:28,911 Ak je šanca… 44 00:05:29,954 --> 00:05:31,581 že môžem zmeniť budúcnosť… 45 00:05:33,583 --> 00:05:36,127 stojí za to riskovať svoj život, nemyslíš? 46 00:05:36,210 --> 00:05:37,337 Čo? 47 00:05:38,254 --> 00:05:41,883 Hakkai, bojovať zo všetkých síl nie je bolestivé. 48 00:05:44,344 --> 00:05:46,012 Najbolestivejšie je… 49 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 byť úplne sám. 50 00:05:51,768 --> 00:05:54,270 Môžeš sa so mnou porozprávať o čomkoľvek, Hakkai. 51 00:05:55,438 --> 00:05:58,024 Sme predsa… priatelia. 52 00:06:04,614 --> 00:06:05,656 Takemitchy… 53 00:06:07,533 --> 00:06:08,368 Prosím… 54 00:06:09,535 --> 00:06:11,079 Zachráň ma. 55 00:06:15,458 --> 00:06:16,292 Šéfe? 56 00:06:18,920 --> 00:06:21,255 Ten bastard dostal šéfa na kolená. 57 00:06:26,719 --> 00:06:29,889 Kapitáni Tomanu sú poriadne drsní. 58 00:06:30,473 --> 00:06:32,892 Do prdele, parťák. 59 00:06:34,477 --> 00:06:36,813 Pomôž mi, Takemitchy. 60 00:06:37,730 --> 00:06:38,856 Pomôž mi. 61 00:06:39,774 --> 00:06:41,901 Nechaj to na mňa, Hakkai. 62 00:06:49,742 --> 00:06:50,701 Hakkai. 63 00:06:51,285 --> 00:06:53,121 To, čo si chcel ochrániť… 64 00:06:54,705 --> 00:06:57,458 Yuzuha, ktorú budeš chrániť aj v budúcnosti… 65 00:06:58,584 --> 00:07:00,920 Ochránim ju. 66 00:07:05,591 --> 00:07:08,344 Tak to nie je, Takemitchy. 67 00:07:11,055 --> 00:07:13,975 Na tvári nemám ani jednu modrinu, však? 68 00:07:16,936 --> 00:07:20,189 Ale Yuzuha dostala poriadnu nakladačku. 69 00:07:22,150 --> 00:07:23,067 Čo? 70 00:07:26,821 --> 00:07:30,283 Využi svoju silu na ochranu ostatných. 71 00:07:32,577 --> 00:07:34,537 Vtedy som dal sľub… 72 00:07:35,121 --> 00:07:36,456 že budem chrániť svoju rodinu. 73 00:07:39,167 --> 00:07:40,585 Chcel som ju ochrániť. 74 00:07:43,087 --> 00:07:46,549 Chcel som chrániť Yuzuhu, 75 00:07:47,592 --> 00:07:50,887 ale nemal som odvahu vzoprieť sa Taijuovi. 76 00:07:52,263 --> 00:07:53,264 Čo? 77 00:07:54,265 --> 00:07:58,102 Bolo to naopak. To ona vždy chránila mňa. 78 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 Všetko, čo som povedal, bola lož. 79 00:08:04,650 --> 00:08:06,486 Takže odteraz 80 00:08:07,069 --> 00:08:10,281 budeš znášať bitku za dvoch. 81 00:08:13,159 --> 00:08:14,994 To ti vyhovuje, však? 82 00:08:15,077 --> 00:08:16,037 Yuzuha? 83 00:08:21,542 --> 00:08:22,376 Čo? 84 00:08:22,460 --> 00:08:26,172 To Yuzuha ma celý čas chránila. 85 00:08:29,050 --> 00:08:30,176 Yuzuha? 86 00:08:31,802 --> 00:08:34,430 Chceš povedať, že celý ten čas… 87 00:08:36,474 --> 00:08:39,060 Nezahrávaj sa s mojím malým bratom! 88 00:08:39,644 --> 00:08:43,231 Ochránim… Hakkaia. 89 00:08:45,066 --> 00:08:47,109 Ona ťa ochraňovala? 90 00:08:48,736 --> 00:08:51,030 Chceš povedať, že si celý čas 91 00:08:51,864 --> 00:08:54,492 klamal o ochraňovaní svojej rodiny, 92 00:08:55,243 --> 00:08:57,703 aj keď si to sľúbil v deň, keď si stretol Mitsuyu? 93 00:09:01,165 --> 00:09:01,999 Taiju, 94 00:09:02,625 --> 00:09:04,919 prečo mlátiš Hakkaia? 95 00:09:05,002 --> 00:09:07,004 Porušuješ svoj sľub. 96 00:09:07,088 --> 00:09:08,422 Sľub? 97 00:09:08,506 --> 00:09:12,343 Práve si to použila ako výhovorku. 98 00:09:12,426 --> 00:09:14,554 Tak som ho musel potrestať. 99 00:09:15,972 --> 00:09:18,140 Obaja, poďte sem! 100 00:09:27,817 --> 00:09:28,651 Ja… 101 00:09:30,278 --> 00:09:35,616 Vyjadril som sa, akoby som robil veci, ktoré robila Yuzuha. 102 00:09:39,579 --> 00:09:42,373 To je úplne na hovno. 103 00:09:44,417 --> 00:09:45,668 Úbožiak. 104 00:09:48,129 --> 00:09:50,006 Už nič nehovor, Hakkai. 105 00:09:50,089 --> 00:09:54,760 Je dosť úbohé, že ťa musela ochraňovať žena. 106 00:09:54,844 --> 00:09:56,762 Ale ty si dokonca klamal, že ju chrániš. 107 00:09:56,846 --> 00:09:58,472 Ty si teda chudák. 108 00:09:58,556 --> 00:10:00,474 Nemiešaj sa do toho! 109 00:10:00,558 --> 00:10:03,811 Bolo to moje rozhodnutie. Hakkai za to nemôže. 110 00:10:05,521 --> 00:10:07,231 Odpusť mi, Takemitchy. 111 00:10:08,232 --> 00:10:10,484 Je to moja vina, že sa to stalo. 112 00:10:12,153 --> 00:10:14,196 Zamotal som ťa do svojich lží. 113 00:10:14,947 --> 00:10:19,076 Taijua sa jednoducho príliš bojím, takže mojou jedinou možnosťou bolo ho podraziť. 114 00:10:20,328 --> 00:10:22,580 Urobil som to, aby som unikol pred vlastnou slabosťou. 115 00:10:28,336 --> 00:10:29,170 Hakkai, 116 00:10:30,379 --> 00:10:31,672 stojíš za hovno! 117 00:10:33,674 --> 00:10:37,511 Ale nemysli si, že si jediný, ktorý stojí za hovno. 118 00:10:38,804 --> 00:10:40,723 Ja som stál za hovno ešte viac. 119 00:10:41,265 --> 00:10:44,226 Naozaj stojíš za hovno, Hakkai. 120 00:10:44,727 --> 00:10:49,982 Bol som veľký frajer, keď som hovoril, že nemáš neznášať svoj život. 121 00:10:50,858 --> 00:10:53,694 Ale v skutočnosti som ten svoj sakramentsky nenávidel. 122 00:10:55,655 --> 00:10:58,574 Raz som toho všetkého začal mať plné zuby natoľko, 123 00:10:59,158 --> 00:11:01,243 že som utiekol a opustil obe svoje sestry. 124 00:11:01,869 --> 00:11:05,831 Keď som sa vrátil domov, mama mi dala poriadnu facku. 125 00:11:05,915 --> 00:11:07,041 Trápne, čo? 126 00:11:08,626 --> 00:11:12,421 Ale potom ma mama objala. 127 00:11:13,255 --> 00:11:15,466 Plakala a povedala: „Je mi to všetko ľúto.“ 128 00:11:18,010 --> 00:11:19,970 Nie si jediný, kto utiekol. 129 00:11:21,222 --> 00:11:24,016 Všetci sme slabí. Ale práve preto máme priateľov. 130 00:11:26,185 --> 00:11:28,729 Neopustíme ťa kvôli takémuto klamstvu. 131 00:11:30,398 --> 00:11:32,525 O tom je predsa Toman. 132 00:11:52,086 --> 00:11:53,838 Všetci ustúpte. 133 00:11:55,172 --> 00:11:56,048 Taka. 134 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 Chifuyu. 135 00:11:59,009 --> 00:11:59,844 Takemitchy. 136 00:12:01,053 --> 00:12:02,972 Všetci ste dobití na kašu. 137 00:12:04,223 --> 00:12:06,851 Už sa nebojím. Ďakujem. 138 00:12:08,185 --> 00:12:09,353 Hakkai… 139 00:12:15,609 --> 00:12:19,113 Už nikdy si neoblečiem uniformu BLACK DRAGONA. 140 00:12:23,534 --> 00:12:27,204 Takže teraz si namýšľaš, že si tvrdý, čo? 141 00:12:28,998 --> 00:12:32,168 To ja som ten, ktorý ochránil našu rodinu. 142 00:12:32,668 --> 00:12:37,506 Ako sa opovažuješ vzdorovať svojmu bratovi, ktorý chránil rodinu Shibovcov! 143 00:12:37,590 --> 00:12:38,674 Nie, Taiju! 144 00:12:38,758 --> 00:12:40,176 Nedotýkaj sa Hakkaia! 145 00:12:42,219 --> 00:12:43,971 Čo? Hakkai? 146 00:12:46,140 --> 00:12:49,185 Tokijský gang Manji, zástupca kapitána Druhej divízie, 147 00:12:49,268 --> 00:12:50,519 Hakkai Shiba. 148 00:12:51,103 --> 00:12:54,940 Aby som ochránil Yuzuhu, svojich priateľov a svoju rodinu, 149 00:12:55,024 --> 00:12:57,067 nakopem ti zadok! 150 00:13:04,450 --> 00:13:06,452 Hakkai sa zmenil. 151 00:13:06,535 --> 00:13:07,369 Áno. 152 00:13:07,453 --> 00:13:10,331 Nepovedal „zabiť“. Povedal „nakopať“. 153 00:13:11,415 --> 00:13:13,751 Toto zmení budúcnosť, Takemitchy. 154 00:13:29,809 --> 00:13:33,145 Bože, musíš ma ešte stále skúšať? 155 00:13:38,484 --> 00:13:43,030 Musím naozaj zabiť dvoch členov svojej rodiny? 156 00:13:43,531 --> 00:13:46,116 Aj keď ich tak veľmi milujem? 157 00:13:46,200 --> 00:13:47,535 Milujem ich. 158 00:13:47,618 --> 00:13:49,411 Milujem ich. 159 00:13:49,495 --> 00:13:50,329 Hakkai! 160 00:13:52,414 --> 00:13:53,541 Prekliate monštrum. 161 00:13:55,209 --> 00:13:56,335 Hakkai! 162 00:13:57,336 --> 00:13:59,713 Aká škoda, Hakkai. 163 00:14:01,382 --> 00:14:03,801 Živý sa odtiaľto nedostaneš. 164 00:14:04,301 --> 00:14:06,303 Je zbytočné pokúšať sa utiecť. 165 00:14:06,846 --> 00:14:09,932 Moji vojaci tento kostol obkľúčili. 166 00:14:10,015 --> 00:14:11,892 VRAŽEDNÉ KOMANDO 167 00:14:14,687 --> 00:14:16,647 Má pravdu, Takemitchy. 168 00:14:16,730 --> 00:14:18,148 Je ich tu sto. 169 00:14:18,649 --> 00:14:20,818 Nikdy som neplánoval utiecť. 170 00:14:21,569 --> 00:14:25,906 Chifuyu, ak neporazíme jeho a celý gang BLACK DRAGON, 171 00:14:25,990 --> 00:14:27,658 budúcnosť sa nezmení. 172 00:14:32,162 --> 00:14:35,207 V tom máš pravdu, Takemitchy. 173 00:14:35,291 --> 00:14:37,209 Takže asi všetci zomrieme. 174 00:14:37,293 --> 00:14:38,252 To je pravda. 175 00:14:38,752 --> 00:14:41,547 Čo je to s tebou? Prečo sa usmievaš? 176 00:14:41,630 --> 00:14:45,259 Zbláznil si sa? Mohol by si naozaj zomrieť, chápeš? 177 00:14:45,843 --> 00:14:46,719 Prepáč. 178 00:14:48,762 --> 00:14:50,973 Trpel kvôli mojim očakávaniam od neho. 179 00:14:52,641 --> 00:14:53,934 Ako starší brat som zlyhal. 180 00:14:55,102 --> 00:14:55,936 Mitsuya… 181 00:14:57,271 --> 00:15:01,108 Chránila si Hakkaia úplne sama, Yuzuha. 182 00:15:02,776 --> 00:15:04,069 Vážne si ťa za to vážim. 183 00:15:11,035 --> 00:15:12,912 Teraz sme na rade my. 184 00:15:16,540 --> 00:15:17,374 Yuzuha. 185 00:15:18,042 --> 00:15:18,876 Áno? 186 00:15:19,418 --> 00:15:21,211 Máš rada ocka? 187 00:15:23,672 --> 00:15:24,506 Neviem. 188 00:15:25,090 --> 00:15:27,009 Takmer nikdy sa s ním nerozprávam. 189 00:15:27,843 --> 00:15:28,969 Nikdy nie je doma. 190 00:15:31,972 --> 00:15:34,058 Je mi to ľúto, Yuzuha. 191 00:15:36,810 --> 00:15:38,520 Budem ťa chrániť, Yuzuha. 192 00:15:40,272 --> 00:15:41,607 To je v poriadku. 193 00:15:41,690 --> 00:15:43,692 Neboj sa o domov, mami. 194 00:15:44,777 --> 00:15:47,488 Len sa rýchlo uzdrav. 195 00:15:49,406 --> 00:15:52,076 Krátko nato moja mama zomrela. 196 00:15:53,077 --> 00:15:56,121 Mami, Hakkai dnes začal chodiť na základnú školu. 197 00:15:56,705 --> 00:15:59,041 Je taký šťastný, že má svoju vlastnú aktovku, 198 00:15:59,124 --> 00:16:01,460 že ju dokonca nosí, aj keď sa ide hrať von. 199 00:16:02,044 --> 00:16:03,087 Nie je to šialené? 200 00:16:03,587 --> 00:16:06,465 RODINNÁ HROBKA 201 00:16:07,383 --> 00:16:09,301 Neboj sa, mami. 202 00:16:09,385 --> 00:16:11,345 Ja našu rodinu ochránim. 203 00:16:17,267 --> 00:16:18,852 Takže jedného dňa… 204 00:16:20,813 --> 00:16:23,482 Jedného dňa ma, prosím, znova objím. 205 00:16:25,776 --> 00:16:29,571 Krátko po tom, čo mama zomrela, nás Taiju začal biť. 206 00:16:30,197 --> 00:16:32,616 Každý deň, neustále. 207 00:16:33,117 --> 00:16:36,370 Kto zabudol zhasnúť svetlo v kúpeľni? 208 00:16:38,664 --> 00:16:39,498 No… 209 00:16:39,581 --> 00:16:40,708 Ja. 210 00:16:41,417 --> 00:16:42,251 Čo? 211 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 Hej, ako to, že klameš? 212 00:16:45,337 --> 00:16:47,423 Čo? Ja neklamem. Ja som… 213 00:16:47,506 --> 00:16:49,341 Záchodová doska bola zdvihnutá. 214 00:16:49,925 --> 00:16:52,177 Tú dvíhajú len chlapci. 215 00:16:53,762 --> 00:16:55,806 - Poď so mnou, Hakkai! - Počkaj! 216 00:16:55,889 --> 00:16:57,683 Nebi Hakkaia! 217 00:16:57,766 --> 00:17:00,269 Zbi radšej mňa namiesto neho. 218 00:17:01,812 --> 00:17:02,855 Yuzuha… 219 00:17:04,857 --> 00:17:05,983 Prosím! 220 00:17:08,277 --> 00:17:10,571 Takže odteraz 221 00:17:11,280 --> 00:17:14,616 budeš znášať bitku za dvoch. 222 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 Celý ten čas… 223 00:17:17,369 --> 00:17:19,329 som našu rodinu chránila sama. 224 00:17:30,716 --> 00:17:32,593 TETTA KISAKI 225 00:17:35,387 --> 00:17:37,014 Ochraňuj Hakkaia. 226 00:17:38,098 --> 00:17:40,559 Tak som sa chopila šance, ktorú mi dal Kisaki. 227 00:17:41,518 --> 00:17:43,979 Musela som to urobiť sama. 228 00:17:49,985 --> 00:17:51,612 Ochráňme Hakkaia! 229 00:18:07,044 --> 00:18:09,296 Si v poriadku, Takemitchy? 230 00:18:09,379 --> 00:18:11,340 Áno. Vďaka, kámo. 231 00:18:16,720 --> 00:18:18,472 Je mi to ľúto, Hakkai. 232 00:18:19,098 --> 00:18:20,182 Je mi to ľúto. 233 00:18:21,600 --> 00:18:22,434 Yuzuha… 234 00:18:23,227 --> 00:18:25,312 Prísahám, že ťa budem chrániť. 235 00:18:26,271 --> 00:18:28,190 Prisahám. Budem ťa chrániť. 236 00:18:28,982 --> 00:18:31,360 Budem ťa chrániť namiesto mamy. 237 00:18:42,287 --> 00:18:45,124 Prisahám, že budem chrániť Yuzuhu. 238 00:18:55,342 --> 00:18:56,385 Yuzuha. 239 00:18:58,929 --> 00:19:00,264 Vidíš? Nie si sama. 240 00:19:09,606 --> 00:19:11,692 Ďakujem vám, chlapci. 241 00:19:15,779 --> 00:19:16,697 Sakra! 242 00:19:16,780 --> 00:19:19,283 Mám poranenú nohu, Takemitchy. 243 00:19:34,339 --> 00:19:35,799 Prepáč, Takemitchy. 244 00:19:36,300 --> 00:19:40,262 Toto už je nad tvoje sily, však? 245 00:19:40,762 --> 00:19:43,640 Si hlupák, Hakkai. 246 00:19:43,724 --> 00:19:46,643 Skončil si tak, že si prišiel o všetko. 247 00:19:49,188 --> 00:19:50,772 Vypadni, ty kretén. 248 00:19:52,024 --> 00:19:54,610 Dúfam, že sa v pekle poučíš, ty sráč. 249 00:19:55,277 --> 00:19:56,695 To ťa prebudí. 250 00:20:19,259 --> 00:20:20,177 Ešte som neskončil. 251 00:20:21,428 --> 00:20:25,349 Ešte stále som nezvládol ani polovicu toho, čo Takemitchy. 252 00:20:25,432 --> 00:20:26,308 Ešte som neskončil. 253 00:20:27,267 --> 00:20:29,686 Ešte som neskončil! 254 00:20:39,029 --> 00:20:41,406 Dokonca začínam počuť nejaké zvuky. 255 00:20:54,002 --> 00:20:55,087 Ten zvuk… 256 00:20:56,380 --> 00:20:57,673 Mikeyho CB250T. 257 00:20:59,424 --> 00:21:00,259 Čo? 258 00:21:04,721 --> 00:21:06,181 Mikey? 259 00:21:11,186 --> 00:21:13,188 Mikey? 260 00:21:13,272 --> 00:21:16,400 Čo tu robí šéf Tomana? 261 00:21:19,903 --> 00:21:21,697 Mikey prišiel. 262 00:21:22,572 --> 00:21:23,699 Kto ho zavolal? 263 00:21:25,659 --> 00:21:28,161 Sme zachránení. 264 00:21:29,162 --> 00:21:30,831 Keď je tu Mikey, 265 00:21:31,832 --> 00:21:33,458 môžeme BLACK DRAGON poraziť. 266 00:21:34,126 --> 00:21:35,502 Nebol by som si taký istý. 267 00:21:35,585 --> 00:21:36,420 Čo? 268 00:21:36,503 --> 00:21:41,967 Sme tu len preto, že sme porušili prímerie medzi Tomanom a BLACK DRAGONOM. 269 00:21:43,552 --> 00:21:45,554 Čo si o tom pomyslí Mikey? 270 00:21:53,812 --> 00:21:55,230 Veselé Vianoce. 271 00:22:04,948 --> 00:22:06,199 Čo to vlastne… 272 00:22:06,783 --> 00:22:09,286 robíte v tento deň? 273 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Preklad titulkov: Róbert Kandrik