1
00:01:32,592 --> 00:01:34,761
#32 SPOLOČNÝMI SILAMI
2
00:01:35,345 --> 00:01:38,890
Ak vyhrám, prevezmem kontrolu
nad BLACK DRAGONOM.
3
00:02:02,747 --> 00:02:04,249
Ešte som neskončil.
4
00:02:12,423 --> 00:02:14,801
Prestaň s tým, Takemichi.
5
00:02:18,513 --> 00:02:22,100
Ešte som… neskončil.
6
00:02:25,812 --> 00:02:29,482
Nemôžeš nič zmeniť, sakra!
7
00:02:36,156 --> 00:02:37,782
Nemal som nič.
8
00:02:38,700 --> 00:02:42,203
Žiadnych priateľov, ktorým by som sa
mohol zveriť, nikoho, koho by som miloval.
9
00:02:45,540 --> 00:02:46,833
Bol som úplne sám.
10
00:02:51,462 --> 00:02:52,463
Takemichi.
11
00:02:53,381 --> 00:02:54,757
Mýliš sa.
12
00:03:15,945 --> 00:03:17,030
Hakkai.
13
00:03:20,158 --> 00:03:22,076
To ty si ten, ktorý sa nemôže zmeniť.
14
00:03:23,620 --> 00:03:25,205
Prvýkrát
15
00:03:26,206 --> 00:03:30,084
som prisahal, že zmením budúcnosť,
keď Akkun zomrel.
16
00:03:31,294 --> 00:03:33,588
Bol som na špinavom schodisku
v zadnej uličke.
17
00:03:34,547 --> 00:03:37,050
Mal som pocit,
že celé bremeno musím niesť sám.
18
00:03:37,717 --> 00:03:40,220
Mal som taký strach a úzkosť,
že to bolo neznesiteľné.
19
00:03:42,513 --> 00:03:45,266
Chcem všetkých zachrániť.
20
00:03:45,767 --> 00:03:48,144
Ale postupne…
21
00:03:48,228 --> 00:03:50,146
Kámo, si úžasný.
22
00:03:50,230 --> 00:03:53,233
Skutočne si tých dvoch prinútil,
aby sa udobrili.
23
00:03:54,651 --> 00:03:55,693
Postaraj sa o Drakena!
24
00:03:55,777 --> 00:03:57,904
Sto miliónov jenov na Takemitchyho.
25
00:03:57,987 --> 00:03:59,656
Uplakaný hrdina.
26
00:03:59,739 --> 00:04:01,824
Nechávam to v tvojich rukách.
27
00:04:02,617 --> 00:04:04,369
Všetci ma prijali.
28
00:04:04,869 --> 00:04:06,537
Takemichi Hanagaki!
29
00:04:06,621 --> 00:04:10,458
Menujem ťa kapitánom Prvej divízie!
30
00:04:10,959 --> 00:04:13,127
Vďaka, Takemitchy.
31
00:04:13,211 --> 00:04:16,047
Ďakujem, Takemitchy.
32
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
Toman prenechávam…
33
00:04:19,759 --> 00:04:21,344
tebe, parťák.
34
00:04:29,602 --> 00:04:32,605
To stačí, Takemichi! Zomrieš!
35
00:04:36,317 --> 00:04:37,819
Ak teraz neustúpim,
36
00:04:38,611 --> 00:04:40,738
možno nezmením budúcnosť.
37
00:04:42,907 --> 00:04:45,702
Ale ak existuje čo i len najmenšia šanca…
38
00:05:03,094 --> 00:05:05,346
To by neublížilo ani blche.
39
00:05:09,767 --> 00:05:11,728
Čo sa stalo, šéfe?
40
00:05:12,729 --> 00:05:13,563
To nie.
41
00:05:19,944 --> 00:05:21,237
Ešte som neskončil.
42
00:05:22,071 --> 00:05:25,616
Takemichi… Prosím ťa, vzdaj to.
43
00:05:27,618 --> 00:05:28,911
Ak je šanca…
44
00:05:29,954 --> 00:05:31,581
že môžem zmeniť budúcnosť…
45
00:05:33,583 --> 00:05:36,127
stojí za to riskovať svoj život, nemyslíš?
46
00:05:36,210 --> 00:05:37,337
Čo?
47
00:05:38,254 --> 00:05:41,883
Hakkai, bojovať zo všetkých síl
nie je bolestivé.
48
00:05:44,344 --> 00:05:46,012
Najbolestivejšie je…
49
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
byť úplne sám.
50
00:05:51,768 --> 00:05:54,270
Môžeš sa so mnou
porozprávať o čomkoľvek, Hakkai.
51
00:05:55,438 --> 00:05:58,024
Sme predsa… priatelia.
52
00:06:04,614 --> 00:06:05,656
Takemitchy…
53
00:06:07,533 --> 00:06:08,368
Prosím…
54
00:06:09,535 --> 00:06:11,079
Zachráň ma.
55
00:06:15,458 --> 00:06:16,292
Šéfe?
56
00:06:18,920 --> 00:06:21,255
Ten bastard dostal šéfa na kolená.
57
00:06:26,719 --> 00:06:29,889
Kapitáni Tomanu sú poriadne drsní.
58
00:06:30,473 --> 00:06:32,892
Do prdele, parťák.
59
00:06:34,477 --> 00:06:36,813
Pomôž mi, Takemitchy.
60
00:06:37,730 --> 00:06:38,856
Pomôž mi.
61
00:06:39,774 --> 00:06:41,901
Nechaj to na mňa, Hakkai.
62
00:06:49,742 --> 00:06:50,701
Hakkai.
63
00:06:51,285 --> 00:06:53,121
To, čo si chcel ochrániť…
64
00:06:54,705 --> 00:06:57,458
Yuzuha, ktorú budeš chrániť
aj v budúcnosti…
65
00:06:58,584 --> 00:07:00,920
Ochránim ju.
66
00:07:05,591 --> 00:07:08,344
Tak to nie je, Takemitchy.
67
00:07:11,055 --> 00:07:13,975
Na tvári nemám ani jednu modrinu, však?
68
00:07:16,936 --> 00:07:20,189
Ale Yuzuha dostala poriadnu nakladačku.
69
00:07:22,150 --> 00:07:23,067
Čo?
70
00:07:26,821 --> 00:07:30,283
Využi svoju silu na ochranu ostatných.
71
00:07:32,577 --> 00:07:34,537
Vtedy som dal sľub…
72
00:07:35,121 --> 00:07:36,456
že budem chrániť svoju rodinu.
73
00:07:39,167 --> 00:07:40,585
Chcel som ju ochrániť.
74
00:07:43,087 --> 00:07:46,549
Chcel som chrániť Yuzuhu,
75
00:07:47,592 --> 00:07:50,887
ale nemal som odvahu vzoprieť sa Taijuovi.
76
00:07:52,263 --> 00:07:53,264
Čo?
77
00:07:54,265 --> 00:07:58,102
Bolo to naopak. To ona vždy chránila mňa.
78
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
Všetko, čo som povedal, bola lož.
79
00:08:04,650 --> 00:08:06,486
Takže odteraz
80
00:08:07,069 --> 00:08:10,281
budeš znášať bitku za dvoch.
81
00:08:13,159 --> 00:08:14,994
To ti vyhovuje, však?
82
00:08:15,077 --> 00:08:16,037
Yuzuha?
83
00:08:21,542 --> 00:08:22,376
Čo?
84
00:08:22,460 --> 00:08:26,172
To Yuzuha ma celý čas chránila.
85
00:08:29,050 --> 00:08:30,176
Yuzuha?
86
00:08:31,802 --> 00:08:34,430
Chceš povedať, že celý ten čas…
87
00:08:36,474 --> 00:08:39,060
Nezahrávaj sa s mojím malým bratom!
88
00:08:39,644 --> 00:08:43,231
Ochránim… Hakkaia.
89
00:08:45,066 --> 00:08:47,109
Ona ťa ochraňovala?
90
00:08:48,736 --> 00:08:51,030
Chceš povedať, že si celý čas
91
00:08:51,864 --> 00:08:54,492
klamal o ochraňovaní svojej rodiny,
92
00:08:55,243 --> 00:08:57,703
aj keď si to sľúbil v deň,
keď si stretol Mitsuyu?
93
00:09:01,165 --> 00:09:01,999
Taiju,
94
00:09:02,625 --> 00:09:04,919
prečo mlátiš Hakkaia?
95
00:09:05,002 --> 00:09:07,004
Porušuješ svoj sľub.
96
00:09:07,088 --> 00:09:08,422
Sľub?
97
00:09:08,506 --> 00:09:12,343
Práve si to použila ako výhovorku.
98
00:09:12,426 --> 00:09:14,554
Tak som ho musel potrestať.
99
00:09:15,972 --> 00:09:18,140
Obaja, poďte sem!
100
00:09:27,817 --> 00:09:28,651
Ja…
101
00:09:30,278 --> 00:09:35,616
Vyjadril som sa, akoby som robil veci,
ktoré robila Yuzuha.
102
00:09:39,579 --> 00:09:42,373
To je úplne na hovno.
103
00:09:44,417 --> 00:09:45,668
Úbožiak.
104
00:09:48,129 --> 00:09:50,006
Už nič nehovor, Hakkai.
105
00:09:50,089 --> 00:09:54,760
Je dosť úbohé,
že ťa musela ochraňovať žena.
106
00:09:54,844 --> 00:09:56,762
Ale ty si dokonca klamal, že ju chrániš.
107
00:09:56,846 --> 00:09:58,472
Ty si teda chudák.
108
00:09:58,556 --> 00:10:00,474
Nemiešaj sa do toho!
109
00:10:00,558 --> 00:10:03,811
Bolo to moje rozhodnutie.
Hakkai za to nemôže.
110
00:10:05,521 --> 00:10:07,231
Odpusť mi, Takemitchy.
111
00:10:08,232 --> 00:10:10,484
Je to moja vina, že sa to stalo.
112
00:10:12,153 --> 00:10:14,196
Zamotal som ťa do svojich lží.
113
00:10:14,947 --> 00:10:19,076
Taijua sa jednoducho príliš bojím, takže
mojou jedinou možnosťou bolo ho podraziť.
114
00:10:20,328 --> 00:10:22,580
Urobil som to,
aby som unikol pred vlastnou slabosťou.
115
00:10:28,336 --> 00:10:29,170
Hakkai,
116
00:10:30,379 --> 00:10:31,672
stojíš za hovno!
117
00:10:33,674 --> 00:10:37,511
Ale nemysli si, že si jediný,
ktorý stojí za hovno.
118
00:10:38,804 --> 00:10:40,723
Ja som stál za hovno ešte viac.
119
00:10:41,265 --> 00:10:44,226
Naozaj stojíš za hovno, Hakkai.
120
00:10:44,727 --> 00:10:49,982
Bol som veľký frajer, keď som hovoril,
že nemáš neznášať svoj život.
121
00:10:50,858 --> 00:10:53,694
Ale v skutočnosti som ten svoj
sakramentsky nenávidel.
122
00:10:55,655 --> 00:10:58,574
Raz som toho všetkého začal
mať plné zuby natoľko,
123
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
že som utiekol a opustil obe svoje sestry.
124
00:11:01,869 --> 00:11:05,831
Keď som sa vrátil domov,
mama mi dala poriadnu facku.
125
00:11:05,915 --> 00:11:07,041
Trápne, čo?
126
00:11:08,626 --> 00:11:12,421
Ale potom ma mama objala.
127
00:11:13,255 --> 00:11:15,466
Plakala a povedala:
„Je mi to všetko ľúto.“
128
00:11:18,010 --> 00:11:19,970
Nie si jediný, kto utiekol.
129
00:11:21,222 --> 00:11:24,016
Všetci sme slabí.
Ale práve preto máme priateľov.
130
00:11:26,185 --> 00:11:28,729
Neopustíme ťa kvôli takémuto klamstvu.
131
00:11:30,398 --> 00:11:32,525
O tom je predsa Toman.
132
00:11:52,086 --> 00:11:53,838
Všetci ustúpte.
133
00:11:55,172 --> 00:11:56,048
Taka.
134
00:11:57,174 --> 00:11:58,008
Chifuyu.
135
00:11:59,009 --> 00:11:59,844
Takemitchy.
136
00:12:01,053 --> 00:12:02,972
Všetci ste dobití na kašu.
137
00:12:04,223 --> 00:12:06,851
Už sa nebojím. Ďakujem.
138
00:12:08,185 --> 00:12:09,353
Hakkai…
139
00:12:15,609 --> 00:12:19,113
Už nikdy si neoblečiem
uniformu BLACK DRAGONA.
140
00:12:23,534 --> 00:12:27,204
Takže teraz si namýšľaš, že si tvrdý, čo?
141
00:12:28,998 --> 00:12:32,168
To ja som ten, ktorý ochránil našu rodinu.
142
00:12:32,668 --> 00:12:37,506
Ako sa opovažuješ vzdorovať svojmu
bratovi, ktorý chránil rodinu Shibovcov!
143
00:12:37,590 --> 00:12:38,674
Nie, Taiju!
144
00:12:38,758 --> 00:12:40,176
Nedotýkaj sa Hakkaia!
145
00:12:42,219 --> 00:12:43,971
Čo? Hakkai?
146
00:12:46,140 --> 00:12:49,185
Tokijský gang Manji,
zástupca kapitána Druhej divízie,
147
00:12:49,268 --> 00:12:50,519
Hakkai Shiba.
148
00:12:51,103 --> 00:12:54,940
Aby som ochránil Yuzuhu,
svojich priateľov a svoju rodinu,
149
00:12:55,024 --> 00:12:57,067
nakopem ti zadok!
150
00:13:04,450 --> 00:13:06,452
Hakkai sa zmenil.
151
00:13:06,535 --> 00:13:07,369
Áno.
152
00:13:07,453 --> 00:13:10,331
Nepovedal „zabiť“. Povedal „nakopať“.
153
00:13:11,415 --> 00:13:13,751
Toto zmení budúcnosť, Takemitchy.
154
00:13:29,809 --> 00:13:33,145
Bože, musíš ma ešte stále skúšať?
155
00:13:38,484 --> 00:13:43,030
Musím naozaj zabiť
dvoch členov svojej rodiny?
156
00:13:43,531 --> 00:13:46,116
Aj keď ich tak veľmi milujem?
157
00:13:46,200 --> 00:13:47,535
Milujem ich.
158
00:13:47,618 --> 00:13:49,411
Milujem ich.
159
00:13:49,495 --> 00:13:50,329
Hakkai!
160
00:13:52,414 --> 00:13:53,541
Prekliate monštrum.
161
00:13:55,209 --> 00:13:56,335
Hakkai!
162
00:13:57,336 --> 00:13:59,713
Aká škoda, Hakkai.
163
00:14:01,382 --> 00:14:03,801
Živý sa odtiaľto nedostaneš.
164
00:14:04,301 --> 00:14:06,303
Je zbytočné pokúšať sa utiecť.
165
00:14:06,846 --> 00:14:09,932
Moji vojaci tento kostol obkľúčili.
166
00:14:10,015 --> 00:14:11,892
VRAŽEDNÉ KOMANDO
167
00:14:14,687 --> 00:14:16,647
Má pravdu, Takemitchy.
168
00:14:16,730 --> 00:14:18,148
Je ich tu sto.
169
00:14:18,649 --> 00:14:20,818
Nikdy som neplánoval utiecť.
170
00:14:21,569 --> 00:14:25,906
Chifuyu, ak neporazíme jeho
a celý gang BLACK DRAGON,
171
00:14:25,990 --> 00:14:27,658
budúcnosť sa nezmení.
172
00:14:32,162 --> 00:14:35,207
V tom máš pravdu, Takemitchy.
173
00:14:35,291 --> 00:14:37,209
Takže asi všetci zomrieme.
174
00:14:37,293 --> 00:14:38,252
To je pravda.
175
00:14:38,752 --> 00:14:41,547
Čo je to s tebou? Prečo sa usmievaš?
176
00:14:41,630 --> 00:14:45,259
Zbláznil si sa?
Mohol by si naozaj zomrieť, chápeš?
177
00:14:45,843 --> 00:14:46,719
Prepáč.
178
00:14:48,762 --> 00:14:50,973
Trpel kvôli mojim očakávaniam od neho.
179
00:14:52,641 --> 00:14:53,934
Ako starší brat som zlyhal.
180
00:14:55,102 --> 00:14:55,936
Mitsuya…
181
00:14:57,271 --> 00:15:01,108
Chránila si Hakkaia úplne sama, Yuzuha.
182
00:15:02,776 --> 00:15:04,069
Vážne si ťa za to vážim.
183
00:15:11,035 --> 00:15:12,912
Teraz sme na rade my.
184
00:15:16,540 --> 00:15:17,374
Yuzuha.
185
00:15:18,042 --> 00:15:18,876
Áno?
186
00:15:19,418 --> 00:15:21,211
Máš rada ocka?
187
00:15:23,672 --> 00:15:24,506
Neviem.
188
00:15:25,090 --> 00:15:27,009
Takmer nikdy sa s ním nerozprávam.
189
00:15:27,843 --> 00:15:28,969
Nikdy nie je doma.
190
00:15:31,972 --> 00:15:34,058
Je mi to ľúto, Yuzuha.
191
00:15:36,810 --> 00:15:38,520
Budem ťa chrániť, Yuzuha.
192
00:15:40,272 --> 00:15:41,607
To je v poriadku.
193
00:15:41,690 --> 00:15:43,692
Neboj sa o domov, mami.
194
00:15:44,777 --> 00:15:47,488
Len sa rýchlo uzdrav.
195
00:15:49,406 --> 00:15:52,076
Krátko nato moja mama zomrela.
196
00:15:53,077 --> 00:15:56,121
Mami, Hakkai dnes začal
chodiť na základnú školu.
197
00:15:56,705 --> 00:15:59,041
Je taký šťastný,
že má svoju vlastnú aktovku,
198
00:15:59,124 --> 00:16:01,460
že ju dokonca nosí,
aj keď sa ide hrať von.
199
00:16:02,044 --> 00:16:03,087
Nie je to šialené?
200
00:16:03,587 --> 00:16:06,465
RODINNÁ HROBKA
201
00:16:07,383 --> 00:16:09,301
Neboj sa, mami.
202
00:16:09,385 --> 00:16:11,345
Ja našu rodinu ochránim.
203
00:16:17,267 --> 00:16:18,852
Takže jedného dňa…
204
00:16:20,813 --> 00:16:23,482
Jedného dňa ma, prosím, znova objím.
205
00:16:25,776 --> 00:16:29,571
Krátko po tom, čo mama zomrela,
nás Taiju začal biť.
206
00:16:30,197 --> 00:16:32,616
Každý deň, neustále.
207
00:16:33,117 --> 00:16:36,370
Kto zabudol zhasnúť svetlo v kúpeľni?
208
00:16:38,664 --> 00:16:39,498
No…
209
00:16:39,581 --> 00:16:40,708
Ja.
210
00:16:41,417 --> 00:16:42,251
Čo?
211
00:16:43,043 --> 00:16:45,254
Hej, ako to, že klameš?
212
00:16:45,337 --> 00:16:47,423
Čo? Ja neklamem. Ja som…
213
00:16:47,506 --> 00:16:49,341
Záchodová doska bola zdvihnutá.
214
00:16:49,925 --> 00:16:52,177
Tú dvíhajú len chlapci.
215
00:16:53,762 --> 00:16:55,806
- Poď so mnou, Hakkai!
- Počkaj!
216
00:16:55,889 --> 00:16:57,683
Nebi Hakkaia!
217
00:16:57,766 --> 00:17:00,269
Zbi radšej mňa namiesto neho.
218
00:17:01,812 --> 00:17:02,855
Yuzuha…
219
00:17:04,857 --> 00:17:05,983
Prosím!
220
00:17:08,277 --> 00:17:10,571
Takže odteraz
221
00:17:11,280 --> 00:17:14,616
budeš znášať bitku za dvoch.
222
00:17:15,659 --> 00:17:16,493
Celý ten čas…
223
00:17:17,369 --> 00:17:19,329
som našu rodinu chránila sama.
224
00:17:30,716 --> 00:17:32,593
TETTA KISAKI
225
00:17:35,387 --> 00:17:37,014
Ochraňuj Hakkaia.
226
00:17:38,098 --> 00:17:40,559
Tak som sa chopila šance,
ktorú mi dal Kisaki.
227
00:17:41,518 --> 00:17:43,979
Musela som to urobiť sama.
228
00:17:49,985 --> 00:17:51,612
Ochráňme Hakkaia!
229
00:18:07,044 --> 00:18:09,296
Si v poriadku, Takemitchy?
230
00:18:09,379 --> 00:18:11,340
Áno. Vďaka, kámo.
231
00:18:16,720 --> 00:18:18,472
Je mi to ľúto, Hakkai.
232
00:18:19,098 --> 00:18:20,182
Je mi to ľúto.
233
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
Yuzuha…
234
00:18:23,227 --> 00:18:25,312
Prísahám, že ťa budem chrániť.
235
00:18:26,271 --> 00:18:28,190
Prisahám. Budem ťa chrániť.
236
00:18:28,982 --> 00:18:31,360
Budem ťa chrániť namiesto mamy.
237
00:18:42,287 --> 00:18:45,124
Prisahám, že budem chrániť Yuzuhu.
238
00:18:55,342 --> 00:18:56,385
Yuzuha.
239
00:18:58,929 --> 00:19:00,264
Vidíš? Nie si sama.
240
00:19:09,606 --> 00:19:11,692
Ďakujem vám, chlapci.
241
00:19:15,779 --> 00:19:16,697
Sakra!
242
00:19:16,780 --> 00:19:19,283
Mám poranenú nohu, Takemitchy.
243
00:19:34,339 --> 00:19:35,799
Prepáč, Takemitchy.
244
00:19:36,300 --> 00:19:40,262
Toto už je nad tvoje sily, však?
245
00:19:40,762 --> 00:19:43,640
Si hlupák, Hakkai.
246
00:19:43,724 --> 00:19:46,643
Skončil si tak, že si prišiel o všetko.
247
00:19:49,188 --> 00:19:50,772
Vypadni, ty kretén.
248
00:19:52,024 --> 00:19:54,610
Dúfam, že sa v pekle poučíš, ty sráč.
249
00:19:55,277 --> 00:19:56,695
To ťa prebudí.
250
00:20:19,259 --> 00:20:20,177
Ešte som neskončil.
251
00:20:21,428 --> 00:20:25,349
Ešte stále som nezvládol
ani polovicu toho, čo Takemitchy.
252
00:20:25,432 --> 00:20:26,308
Ešte som neskončil.
253
00:20:27,267 --> 00:20:29,686
Ešte som neskončil!
254
00:20:39,029 --> 00:20:41,406
Dokonca začínam počuť nejaké zvuky.
255
00:20:54,002 --> 00:20:55,087
Ten zvuk…
256
00:20:56,380 --> 00:20:57,673
Mikeyho CB250T.
257
00:20:59,424 --> 00:21:00,259
Čo?
258
00:21:04,721 --> 00:21:06,181
Mikey?
259
00:21:11,186 --> 00:21:13,188
Mikey?
260
00:21:13,272 --> 00:21:16,400
Čo tu robí šéf Tomana?
261
00:21:19,903 --> 00:21:21,697
Mikey prišiel.
262
00:21:22,572 --> 00:21:23,699
Kto ho zavolal?
263
00:21:25,659 --> 00:21:28,161
Sme zachránení.
264
00:21:29,162 --> 00:21:30,831
Keď je tu Mikey,
265
00:21:31,832 --> 00:21:33,458
môžeme BLACK DRAGON poraziť.
266
00:21:34,126 --> 00:21:35,502
Nebol by som si taký istý.
267
00:21:35,585 --> 00:21:36,420
Čo?
268
00:21:36,503 --> 00:21:41,967
Sme tu len preto, že sme porušili prímerie
medzi Tomanom a BLACK DRAGONOM.
269
00:21:43,552 --> 00:21:45,554
Čo si o tom pomyslí Mikey?
270
00:21:53,812 --> 00:21:55,230
Veselé Vianoce.
271
00:22:04,948 --> 00:22:06,199
Čo to vlastne…
272
00:22:06,783 --> 00:22:09,286
robíte v tento deň?
273
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Preklad titulkov: Róbert Kandrik