1 00:01:35,345 --> 00:01:38,890 Om jag vinner tar jag över BLACK DRAGON. 2 00:02:02,747 --> 00:02:04,249 Jag är inte klar än. 3 00:02:12,423 --> 00:02:14,801 Sluta, Takemichi. 4 00:02:18,513 --> 00:02:22,100 Jag är inte... klar än. 5 00:02:25,812 --> 00:02:29,482 Du kan inte förändra nåt, för tusan! 6 00:02:36,156 --> 00:02:37,782 Jag hade ingenting. 7 00:02:38,700 --> 00:02:42,203 Inga vänner att anförtro mig åt och ingen att älska. 8 00:02:45,540 --> 00:02:46,833 Jag var helt ensam. 9 00:02:51,462 --> 00:02:52,463 Takemichi. 10 00:02:53,381 --> 00:02:54,757 Du har fel. 11 00:03:15,945 --> 00:03:17,030 Hakkai. 12 00:03:20,158 --> 00:03:22,076 Det är du som inte kan förändras. 13 00:03:23,620 --> 00:03:25,205 Första gången 14 00:03:26,206 --> 00:03:30,084 jag lovade förändra framtiden var när Akkun dog. 15 00:03:31,294 --> 00:03:33,588 Jag stod i en smutsig trappa i en gränd. 16 00:03:34,547 --> 00:03:37,050 Det kändes som om jag fick axla hela bördan ensam. 17 00:03:37,717 --> 00:03:40,220 Jag var så rädd och orolig. Det var överväldigande. 18 00:03:42,513 --> 00:03:45,266 Jag vill rädda alla. 19 00:03:45,767 --> 00:03:48,144 Men bit för bit... 20 00:03:48,228 --> 00:03:50,146 Du är grym. 21 00:03:50,230 --> 00:03:53,233 Du fick faktiskt de där två att bli sams. 22 00:03:54,651 --> 00:03:55,693 Ta hand om Draken! 23 00:03:55,777 --> 00:03:57,904 Hundra miljoner yen på Takemitchy. 24 00:03:57,987 --> 00:03:59,656 Lipsillshjälte. 25 00:03:59,739 --> 00:04:01,824 Jag lämnar det i dina händer. 26 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 ...accepterade de mig. 27 00:04:04,869 --> 00:04:06,537 Takemichi Hanagaki! 28 00:04:06,621 --> 00:04:10,458 Jag utnämner dig till kapten för första divisionen! 29 00:04:10,959 --> 00:04:13,127 Tack, Takemitchy. 30 00:04:13,211 --> 00:04:16,047 Tack, Takemitchy. 31 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 Jag överlåter Toman... 32 00:04:19,759 --> 00:04:21,344 åt dig, partner. 33 00:04:29,602 --> 00:04:32,605 Det räcker, Takemichi! Du kommer att dö! 34 00:04:36,317 --> 00:04:37,819 Om jag står på mig nu, 35 00:04:38,611 --> 00:04:40,738 kanske jag inte förändrar framtiden. 36 00:04:42,907 --> 00:04:45,702 Men om det finns den minsta chans... 37 00:05:03,094 --> 00:05:05,346 Det skulle inte skada nån. 38 00:05:09,767 --> 00:05:11,728 Vad hände, bossen? 39 00:05:12,729 --> 00:05:13,563 Inte en chans. 40 00:05:19,944 --> 00:05:21,237 Jag är inte klar än. 41 00:05:22,071 --> 00:05:25,616 Takemichi... Snälla, ge upp. 42 00:05:27,618 --> 00:05:28,911 Om det finns en chans... 43 00:05:29,954 --> 00:05:31,581 att förändra framtiden... 44 00:05:33,583 --> 00:05:36,127 är det väl värt att riskera livet? 45 00:05:36,210 --> 00:05:37,337 Va? 46 00:05:38,254 --> 00:05:41,883 Hakkai, att kämpa hårt är inte smärtsamt. 47 00:05:44,344 --> 00:05:46,012 Det som är mest smärtsamt... 48 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 är att vara ensam. 49 00:05:51,768 --> 00:05:54,270 Du kan prata med mig om allt, Hakkai. 50 00:05:55,438 --> 00:05:58,024 Vi är ju vänner, trots allt. 51 00:06:04,614 --> 00:06:05,656 Takemitchy. 52 00:06:07,533 --> 00:06:08,368 Snälla... 53 00:06:09,535 --> 00:06:11,079 Rädda mig. 54 00:06:15,458 --> 00:06:16,292 Bossen? 55 00:06:18,920 --> 00:06:21,255 Den idioten fick ner bossen på knä. 56 00:06:26,719 --> 00:06:29,889 Tomanska kaptener är tuffa. 57 00:06:30,473 --> 00:06:32,892 Herregud, partner. 58 00:06:34,477 --> 00:06:36,813 Hjälp mig, Takemitchy. 59 00:06:37,730 --> 00:06:38,856 Hjälp mig. 60 00:06:39,774 --> 00:06:41,901 Låt mig ta hand om det, Hakkai. 61 00:06:49,742 --> 00:06:50,701 Hakkai. 62 00:06:51,285 --> 00:06:53,121 Det du ville skydda, Yuzuha, 63 00:06:54,705 --> 00:06:57,458 som du fortfarande skyddar i framtiden... 64 00:06:58,584 --> 00:07:00,920 Jag ska skydda henne. 65 00:07:05,591 --> 00:07:08,344 Så är det inte, Takemitchy. 66 00:07:11,055 --> 00:07:13,975 Jag har inte ett enda blåmärke i ansiktet. 67 00:07:16,936 --> 00:07:20,189 Men Yuzuha har blivit sönderslagen. 68 00:07:22,150 --> 00:07:23,067 Va? 69 00:07:26,821 --> 00:07:30,283 Använd din styrka för att skydda andra. 70 00:07:32,577 --> 00:07:34,537 Jag gav ett löfte då, 71 00:07:35,121 --> 00:07:36,456 om att skydda min familj. 72 00:07:39,167 --> 00:07:40,585 Jag ville skydda henne. 73 00:07:43,087 --> 00:07:46,549 Jag ville skydda Yuzuha, 74 00:07:47,592 --> 00:07:50,887 men jag vågade inte trotsa Taiju. 75 00:07:52,263 --> 00:07:53,264 Va? 76 00:07:54,265 --> 00:07:58,102 Det var tvärtom. Hon skyddade alltid mig. 77 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 Allt jag sa var lögn. 78 00:08:04,650 --> 00:08:06,486 Från och med nu 79 00:08:07,069 --> 00:08:10,281 tar du stryk för två. 80 00:08:13,159 --> 00:08:14,994 Det är väl okej? 81 00:08:15,077 --> 00:08:16,037 Yuzuha? 82 00:08:21,542 --> 00:08:22,376 Va? 83 00:08:22,460 --> 00:08:26,172 Det var Yuzuha som skyddade oss hela tiden. 84 00:08:29,050 --> 00:08:30,176 Yuzuha? 85 00:08:31,802 --> 00:08:34,430 Menar du att hela den här tiden... 86 00:08:36,474 --> 00:08:39,060 Bråka inte med min lillebror! 87 00:08:39,644 --> 00:08:43,231 Jag ska... skydda Hakkai. 88 00:08:45,066 --> 00:08:47,109 Skyddade hon dig? 89 00:08:48,736 --> 00:08:51,030 Menar du att du ljög om 90 00:08:51,864 --> 00:08:54,492 att du skyddade din familj hela tiden, 91 00:08:55,243 --> 00:08:57,703 trots att du lovade när du träffade Mitsuya? 92 00:09:01,165 --> 00:09:01,999 Taiju. 93 00:09:02,625 --> 00:09:04,919 Varför slår du Hakkai? 94 00:09:05,002 --> 00:09:07,004 Du bryter ditt löfte. 95 00:09:07,088 --> 00:09:08,422 Löfte? 96 00:09:08,506 --> 00:09:12,343 Du använde bara det som ursäkt. 97 00:09:12,426 --> 00:09:14,554 Jag var tvungen att straffa honom. 98 00:09:15,972 --> 00:09:18,140 Kom hit, båda två! 99 00:09:27,817 --> 00:09:28,651 Jag... 100 00:09:30,278 --> 00:09:35,616 Jag fick det att låta som att jag gjorde samma saker som Yuzuha. 101 00:09:39,579 --> 00:09:42,373 Det är för hemskt. 102 00:09:44,417 --> 00:09:45,668 Förlorare. 103 00:09:48,129 --> 00:09:50,006 Säg inget mer, Hakkai. 104 00:09:50,089 --> 00:09:54,760 Det är illa nog att du måste skyddas av en kvinna. 105 00:09:54,844 --> 00:09:56,762 Men du ljög om att du skyddade henne. 106 00:09:56,846 --> 00:09:58,472 Vilket avskum. 107 00:09:58,556 --> 00:10:00,474 Håll dig utanför det här! 108 00:10:00,558 --> 00:10:03,811 Det var mitt beslut. Det är inte Hakkais fel. 109 00:10:05,521 --> 00:10:07,231 Förlåt mig, Takemitchy. 110 00:10:08,232 --> 00:10:10,484 Det är mitt fel. 111 00:10:12,153 --> 00:10:14,196 Ni fastnade i mina lögner. 112 00:10:14,947 --> 00:10:19,076 Jag är för rädd för Taiju, så mitt enda val var att hugga honom. 113 00:10:20,328 --> 00:10:22,580 Jag gjorde det för att fly från min svaghet. 114 00:10:28,336 --> 00:10:29,170 Hakkai. 115 00:10:30,379 --> 00:10:31,672 Du suger! 116 00:10:33,674 --> 00:10:37,511 Men tro inte att du är den enda som suger. 117 00:10:38,804 --> 00:10:40,723 Jag sög ännu mer. 118 00:10:41,265 --> 00:10:44,226 Du suger verkligen, Hakkai. 119 00:10:44,727 --> 00:10:49,982 Jag betedde mig som en höjdare när jag sa att du inte ska hata livet du fötts in i. 120 00:10:50,858 --> 00:10:53,694 Men i själva verket hatade jag mitt. 121 00:10:55,655 --> 00:10:58,574 En gång blev jag så trött på det 122 00:10:59,158 --> 00:11:01,243 att jag stack och lämnade mina systrar. 123 00:11:01,869 --> 00:11:05,831 När jag kom hem gav mamma mig en hård örfil. 124 00:11:05,915 --> 00:11:07,041 Fånigt, va? 125 00:11:08,626 --> 00:11:12,421 Men efter det gav mamma mig en kram. 126 00:11:13,255 --> 00:11:15,466 Hon grät och sa: "Förlåt för allt det här." 127 00:11:18,010 --> 00:11:19,970 Du är inte den enda som har flytt. 128 00:11:21,222 --> 00:11:24,016 Vi är alla svaga. Men det är därför vi har vänner. 129 00:11:26,185 --> 00:11:28,729 Vi överger dig inte för att du ljög. 130 00:11:30,398 --> 00:11:32,525 Det är så Toman är. 131 00:11:52,086 --> 00:11:53,838 Backa, allihop. 132 00:11:55,172 --> 00:11:56,048 Taka. 133 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 Chifuyu. 134 00:11:59,009 --> 00:11:59,844 Takemitchy. 135 00:12:01,053 --> 00:12:02,972 Ni är helt sönderslagna. 136 00:12:04,223 --> 00:12:06,851 Jag är inte rädd längre. Tack. 137 00:12:08,185 --> 00:12:09,353 Hakkai... 138 00:12:15,609 --> 00:12:19,113 Jag tar aldrig på mig BLACK DRAGON-uniformen igen. 139 00:12:23,534 --> 00:12:27,204 Så du har lurat dig själv att tro att du är tuff nu? 140 00:12:28,998 --> 00:12:32,168 Det är jag som har skyddat vår familj. 141 00:12:32,668 --> 00:12:37,506 Hur vågar du trotsa din bror som har skyddat familjen Shiba? 142 00:12:37,590 --> 00:12:38,674 Nej, Taiju! 143 00:12:38,758 --> 00:12:40,176 Rör inte Hakkai! 144 00:12:42,219 --> 00:12:43,971 Va? Hakkai? 145 00:12:46,140 --> 00:12:49,185 Vicekapten i andra divisionens Tokyo Manji-gäng, 146 00:12:49,268 --> 00:12:50,519 Hakkai Shiba. 147 00:12:51,103 --> 00:12:54,940 För att skydda Yuzuha, mina vänner och min familj, 148 00:12:55,024 --> 00:12:57,067 ska jag spöa upp dig! 149 00:13:04,450 --> 00:13:06,452 Hakkai har förändrats. 150 00:13:06,535 --> 00:13:07,369 Ja. 151 00:13:07,453 --> 00:13:10,331 Han sa inte "döda". Han sa "spöa". 152 00:13:11,415 --> 00:13:13,751 Detta ändrar framtiden, Takemitchy. 153 00:13:29,809 --> 00:13:33,145 Gud, måste du fortsätta testa mig? 154 00:13:38,484 --> 00:13:43,030 Måste jag verkligen döda två familjemedlemmar? 155 00:13:43,531 --> 00:13:46,116 Trots att jag älskar dem så mycket? 156 00:13:46,200 --> 00:13:47,535 Jag älskar dem. 157 00:13:47,618 --> 00:13:49,411 Jag älskar dem. 158 00:13:49,495 --> 00:13:50,329 Hakkai! 159 00:13:52,414 --> 00:13:53,541 Ditt monster. 160 00:13:55,209 --> 00:13:56,335 Hakkai! 161 00:13:57,336 --> 00:13:59,713 Så synd, Hakkai. 162 00:14:01,382 --> 00:14:03,801 Ni kommer inte härifrån levande. 163 00:14:04,301 --> 00:14:06,303 Det är hopplöst att försöka fly. 164 00:14:06,846 --> 00:14:09,932 Mina soldater har omringat kyrkan. 165 00:14:10,015 --> 00:14:11,892 MORDGRUPPEN 166 00:14:14,687 --> 00:14:16,647 Han har rätt, Takemitchy. 167 00:14:16,730 --> 00:14:18,148 De är hundra stycken. 168 00:14:18,649 --> 00:14:20,818 Jag tänkte aldrig fly. 169 00:14:21,569 --> 00:14:25,906 Chifuyu, om vi inte besegrar killen och hela BLACK DRAGON 170 00:14:25,990 --> 00:14:27,658 kommer framtiden inte förändras. 171 00:14:32,162 --> 00:14:35,207 Det har du rätt i, Takemitchy. 172 00:14:35,291 --> 00:14:37,209 Jag antar att vi kommer att dö. 173 00:14:37,293 --> 00:14:38,252 Det stämmer. 174 00:14:38,752 --> 00:14:41,547 Vad är det med er? Varför ler ni? 175 00:14:41,630 --> 00:14:45,259 Är ni galna? Ni kan faktiskt dö. 176 00:14:45,843 --> 00:14:46,719 Förlåt. 177 00:14:48,762 --> 00:14:50,973 Mina förväntningar skadade honom. 178 00:14:52,641 --> 00:14:53,934 Jag är en urusel bror. 179 00:14:55,102 --> 00:14:55,936 Mitsuya... 180 00:14:57,271 --> 00:15:01,108 Du skyddade Hakkai helt själv, Yuzuha. 181 00:15:02,776 --> 00:15:04,069 Jag respekterar det. 182 00:15:11,035 --> 00:15:12,912 Nu är det vår tur. 183 00:15:16,540 --> 00:15:17,374 Yuzuha. 184 00:15:18,042 --> 00:15:18,876 Ja? 185 00:15:19,418 --> 00:15:21,211 Gillar du pappa? 186 00:15:23,672 --> 00:15:24,506 Jag vet inte. 187 00:15:25,090 --> 00:15:27,009 Jag pratar nästan aldrig med honom. 188 00:15:27,843 --> 00:15:28,969 Han är aldrig hemma. 189 00:15:31,972 --> 00:15:34,058 Förlåt, Yuzuha. 190 00:15:36,810 --> 00:15:38,520 Jag ska skydda dig, Yuzuha. 191 00:15:40,272 --> 00:15:41,607 Det är okej. 192 00:15:41,690 --> 00:15:43,692 Oroa dig inte för oss därhemma, mamma. 193 00:15:44,777 --> 00:15:47,488 Krya på dig snabbt. 194 00:15:49,406 --> 00:15:52,076 Kort därefter dog min mamma. 195 00:15:53,077 --> 00:15:56,121 Mamma, Hakkai började grundskolan idag. 196 00:15:56,705 --> 00:15:59,041 Han är så glad över sin ryggsäck 197 00:15:59,124 --> 00:16:01,460 att han bär den när han är ute och leker. 198 00:16:02,044 --> 00:16:03,087 Är det inte tokigt? 199 00:16:03,587 --> 00:16:06,465 FÖRFÄDERNAS GRAV 200 00:16:07,383 --> 00:16:09,301 Oroa dig inte, mamma. 201 00:16:09,385 --> 00:16:11,345 Jag ska skydda vår familj. 202 00:16:17,267 --> 00:16:18,852 Så en dag... 203 00:16:20,813 --> 00:16:23,482 En dag kan du väl krama mig igen? 204 00:16:25,776 --> 00:16:29,571 Strax efter att mamma dog började Taiju slå oss. 205 00:16:30,197 --> 00:16:32,616 Varje dag, utan slut. 206 00:16:33,117 --> 00:16:36,370 Vem glömde släcka badrumslampan? 207 00:16:38,664 --> 00:16:39,498 Tja... 208 00:16:39,581 --> 00:16:40,708 Jag. 209 00:16:41,417 --> 00:16:42,251 Va? 210 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 Varför ljuger du? 211 00:16:45,337 --> 00:16:47,423 Va? Jag ljuger inte. Jag... 212 00:16:47,506 --> 00:16:49,341 Toasitsen var uppfälld. 213 00:16:49,925 --> 00:16:52,177 Bara pojkar fäller upp sitsen. 214 00:16:53,762 --> 00:16:55,806 -Följ med mig, Hakkai! -Vänta! 215 00:16:55,889 --> 00:16:57,683 Slå inte Hakkai! 216 00:16:57,766 --> 00:17:00,269 Slå mig istället. 217 00:17:01,812 --> 00:17:02,855 Yuzuha. 218 00:17:04,857 --> 00:17:05,983 Snälla! 219 00:17:08,277 --> 00:17:10,571 Från och med nu 220 00:17:11,280 --> 00:17:14,616 tar du stryk för två. 221 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 Hela tiden... 222 00:17:17,369 --> 00:17:19,329 skyddade jag vår familj ensam. 223 00:17:30,716 --> 00:17:32,593 TETTA KISAKI 224 00:17:35,387 --> 00:17:37,014 Skydda Hakkai. 225 00:17:38,098 --> 00:17:40,559 Så jag tog chansen Kisaki gav mig. 226 00:17:41,518 --> 00:17:43,979 Jag var tvungen att göra det själv. 227 00:17:49,985 --> 00:17:51,612 Nu skyddar vi Hakkai! 228 00:18:07,044 --> 00:18:09,296 Är du okej, Takemitchy? 229 00:18:09,379 --> 00:18:11,340 Ja. Tack. 230 00:18:16,720 --> 00:18:18,472 Förlåt, Hakkai. 231 00:18:19,098 --> 00:18:20,182 Förlåt. 232 00:18:21,600 --> 00:18:22,434 Yuzuha... 233 00:18:23,227 --> 00:18:25,312 Jag lovar att jag ska skydda dig. 234 00:18:26,271 --> 00:18:28,190 Jag svär. Jag ska skydda dig. 235 00:18:28,982 --> 00:18:31,360 Jag ska skydda dig i mammas ställe. 236 00:18:42,287 --> 00:18:45,124 Jag lovar att jag ska skydda Yuzuha. 237 00:18:55,342 --> 00:18:56,385 Yuzuha. 238 00:18:58,929 --> 00:19:00,264 Ser du? Du är inte ensam. 239 00:19:09,606 --> 00:19:11,692 Tack ska ni ha. 240 00:19:15,779 --> 00:19:16,697 Tusan också! 241 00:19:16,780 --> 00:19:19,283 Jag har ont i benet, Takemitchy. 242 00:19:34,339 --> 00:19:35,799 Förlåt, Takemitchy. 243 00:19:36,300 --> 00:19:40,262 Du har gått för långt, eller hur? 244 00:19:40,762 --> 00:19:43,640 Du är en dåre, Hakkai. 245 00:19:43,724 --> 00:19:46,643 Du har förlorat allt. 246 00:19:49,188 --> 00:19:50,772 Försvinn, din idiot. 247 00:19:52,024 --> 00:19:54,610 Jag hoppas du lär dig din läxa i helvetet. 248 00:19:55,277 --> 00:19:56,695 Det kommer att väcka dig. 249 00:20:19,259 --> 00:20:20,177 Jag är inte klar. 250 00:20:21,428 --> 00:20:25,349 Jag har inte tagit hälften så mycket som Takemitchy. 251 00:20:25,432 --> 00:20:26,308 Jag är inte klar. 252 00:20:27,267 --> 00:20:29,686 Jag är inte klar än! 253 00:20:39,029 --> 00:20:41,406 Jag börjar till och med höra saker. 254 00:20:54,002 --> 00:20:55,087 Det här ljudet... 255 00:20:56,380 --> 00:20:57,673 Mikeys CB250T. 256 00:20:59,424 --> 00:21:00,259 Va? 257 00:21:04,721 --> 00:21:06,181 Mikey? 258 00:21:11,186 --> 00:21:13,188 Mikey? 259 00:21:13,272 --> 00:21:16,400 Vad gör Tomans boss här? 260 00:21:19,903 --> 00:21:21,697 Mikey är här. 261 00:21:22,572 --> 00:21:23,699 Vem ringde honom? 262 00:21:25,659 --> 00:21:28,161 Vi är räddade. 263 00:21:29,162 --> 00:21:30,831 Med Mikey på plats 264 00:21:31,832 --> 00:21:33,458 kan vi besegra BLACK DRAGON. 265 00:21:34,126 --> 00:21:35,502 Var inte så säker på det. 266 00:21:35,585 --> 00:21:36,420 Va? 267 00:21:36,503 --> 00:21:41,967 Vi är bara här för att vi bröt vapenvilan mellan Toman och BLACK DRAGON. 268 00:21:43,552 --> 00:21:45,554 Vad kommer Mikey att tycka om det? 269 00:21:53,812 --> 00:21:55,230 God jul. 270 00:22:04,948 --> 00:22:06,199 Vad... 271 00:22:06,783 --> 00:22:09,286 ska ni göra idag? 272 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Undertexter: Sara Terho