1
00:01:35,345 --> 00:01:38,890
Om jag vinner tar jag över BLACK DRAGON.
2
00:02:02,747 --> 00:02:04,249
Jag är inte klar än.
3
00:02:12,423 --> 00:02:14,801
Sluta, Takemichi.
4
00:02:18,513 --> 00:02:22,100
Jag är inte... klar än.
5
00:02:25,812 --> 00:02:29,482
Du kan inte förändra nåt, för tusan!
6
00:02:36,156 --> 00:02:37,782
Jag hade ingenting.
7
00:02:38,700 --> 00:02:42,203
Inga vänner att anförtro mig åt
och ingen att älska.
8
00:02:45,540 --> 00:02:46,833
Jag var helt ensam.
9
00:02:51,462 --> 00:02:52,463
Takemichi.
10
00:02:53,381 --> 00:02:54,757
Du har fel.
11
00:03:15,945 --> 00:03:17,030
Hakkai.
12
00:03:20,158 --> 00:03:22,076
Det är du som inte kan förändras.
13
00:03:23,620 --> 00:03:25,205
Första gången
14
00:03:26,206 --> 00:03:30,084
jag lovade förändra framtiden
var när Akkun dog.
15
00:03:31,294 --> 00:03:33,588
Jag stod i en smutsig trappa i en gränd.
16
00:03:34,547 --> 00:03:37,050
Det kändes som om jag fick
axla hela bördan ensam.
17
00:03:37,717 --> 00:03:40,220
Jag var så rädd och orolig.
Det var överväldigande.
18
00:03:42,513 --> 00:03:45,266
Jag vill rädda alla.
19
00:03:45,767 --> 00:03:48,144
Men bit för bit...
20
00:03:48,228 --> 00:03:50,146
Du är grym.
21
00:03:50,230 --> 00:03:53,233
Du fick faktiskt de där två att bli sams.
22
00:03:54,651 --> 00:03:55,693
Ta hand om Draken!
23
00:03:55,777 --> 00:03:57,904
Hundra miljoner yen på Takemitchy.
24
00:03:57,987 --> 00:03:59,656
Lipsillshjälte.
25
00:03:59,739 --> 00:04:01,824
Jag lämnar det i dina händer.
26
00:04:02,617 --> 00:04:04,369
...accepterade de mig.
27
00:04:04,869 --> 00:04:06,537
Takemichi Hanagaki!
28
00:04:06,621 --> 00:04:10,458
Jag utnämner dig till kapten
för första divisionen!
29
00:04:10,959 --> 00:04:13,127
Tack, Takemitchy.
30
00:04:13,211 --> 00:04:16,047
Tack, Takemitchy.
31
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
Jag överlåter Toman...
32
00:04:19,759 --> 00:04:21,344
åt dig, partner.
33
00:04:29,602 --> 00:04:32,605
Det räcker, Takemichi! Du kommer att dö!
34
00:04:36,317 --> 00:04:37,819
Om jag står på mig nu,
35
00:04:38,611 --> 00:04:40,738
kanske jag inte förändrar framtiden.
36
00:04:42,907 --> 00:04:45,702
Men om det finns den minsta chans...
37
00:05:03,094 --> 00:05:05,346
Det skulle inte skada nån.
38
00:05:09,767 --> 00:05:11,728
Vad hände, bossen?
39
00:05:12,729 --> 00:05:13,563
Inte en chans.
40
00:05:19,944 --> 00:05:21,237
Jag är inte klar än.
41
00:05:22,071 --> 00:05:25,616
Takemichi... Snälla, ge upp.
42
00:05:27,618 --> 00:05:28,911
Om det finns en chans...
43
00:05:29,954 --> 00:05:31,581
att förändra framtiden...
44
00:05:33,583 --> 00:05:36,127
är det väl värt att riskera livet?
45
00:05:36,210 --> 00:05:37,337
Va?
46
00:05:38,254 --> 00:05:41,883
Hakkai, att kämpa hårt är inte smärtsamt.
47
00:05:44,344 --> 00:05:46,012
Det som är mest smärtsamt...
48
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
är att vara ensam.
49
00:05:51,768 --> 00:05:54,270
Du kan prata med mig om allt, Hakkai.
50
00:05:55,438 --> 00:05:58,024
Vi är ju vänner, trots allt.
51
00:06:04,614 --> 00:06:05,656
Takemitchy.
52
00:06:07,533 --> 00:06:08,368
Snälla...
53
00:06:09,535 --> 00:06:11,079
Rädda mig.
54
00:06:15,458 --> 00:06:16,292
Bossen?
55
00:06:18,920 --> 00:06:21,255
Den idioten fick ner bossen på knä.
56
00:06:26,719 --> 00:06:29,889
Tomanska kaptener är tuffa.
57
00:06:30,473 --> 00:06:32,892
Herregud, partner.
58
00:06:34,477 --> 00:06:36,813
Hjälp mig, Takemitchy.
59
00:06:37,730 --> 00:06:38,856
Hjälp mig.
60
00:06:39,774 --> 00:06:41,901
Låt mig ta hand om det, Hakkai.
61
00:06:49,742 --> 00:06:50,701
Hakkai.
62
00:06:51,285 --> 00:06:53,121
Det du ville skydda, Yuzuha,
63
00:06:54,705 --> 00:06:57,458
som du fortfarande skyddar i framtiden...
64
00:06:58,584 --> 00:07:00,920
Jag ska skydda henne.
65
00:07:05,591 --> 00:07:08,344
Så är det inte, Takemitchy.
66
00:07:11,055 --> 00:07:13,975
Jag har inte ett enda blåmärke i ansiktet.
67
00:07:16,936 --> 00:07:20,189
Men Yuzuha har blivit sönderslagen.
68
00:07:22,150 --> 00:07:23,067
Va?
69
00:07:26,821 --> 00:07:30,283
Använd din styrka för att skydda andra.
70
00:07:32,577 --> 00:07:34,537
Jag gav ett löfte då,
71
00:07:35,121 --> 00:07:36,456
om att skydda min familj.
72
00:07:39,167 --> 00:07:40,585
Jag ville skydda henne.
73
00:07:43,087 --> 00:07:46,549
Jag ville skydda Yuzuha,
74
00:07:47,592 --> 00:07:50,887
men jag vågade inte trotsa Taiju.
75
00:07:52,263 --> 00:07:53,264
Va?
76
00:07:54,265 --> 00:07:58,102
Det var tvärtom. Hon skyddade alltid mig.
77
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
Allt jag sa var lögn.
78
00:08:04,650 --> 00:08:06,486
Från och med nu
79
00:08:07,069 --> 00:08:10,281
tar du stryk för två.
80
00:08:13,159 --> 00:08:14,994
Det är väl okej?
81
00:08:15,077 --> 00:08:16,037
Yuzuha?
82
00:08:21,542 --> 00:08:22,376
Va?
83
00:08:22,460 --> 00:08:26,172
Det var Yuzuha
som skyddade oss hela tiden.
84
00:08:29,050 --> 00:08:30,176
Yuzuha?
85
00:08:31,802 --> 00:08:34,430
Menar du att hela den här tiden...
86
00:08:36,474 --> 00:08:39,060
Bråka inte med min lillebror!
87
00:08:39,644 --> 00:08:43,231
Jag ska... skydda Hakkai.
88
00:08:45,066 --> 00:08:47,109
Skyddade hon dig?
89
00:08:48,736 --> 00:08:51,030
Menar du att du ljög om
90
00:08:51,864 --> 00:08:54,492
att du skyddade din familj hela tiden,
91
00:08:55,243 --> 00:08:57,703
trots att du lovade
när du träffade Mitsuya?
92
00:09:01,165 --> 00:09:01,999
Taiju.
93
00:09:02,625 --> 00:09:04,919
Varför slår du Hakkai?
94
00:09:05,002 --> 00:09:07,004
Du bryter ditt löfte.
95
00:09:07,088 --> 00:09:08,422
Löfte?
96
00:09:08,506 --> 00:09:12,343
Du använde bara det som ursäkt.
97
00:09:12,426 --> 00:09:14,554
Jag var tvungen att straffa honom.
98
00:09:15,972 --> 00:09:18,140
Kom hit, båda två!
99
00:09:27,817 --> 00:09:28,651
Jag...
100
00:09:30,278 --> 00:09:35,616
Jag fick det att låta som att jag
gjorde samma saker som Yuzuha.
101
00:09:39,579 --> 00:09:42,373
Det är för hemskt.
102
00:09:44,417 --> 00:09:45,668
Förlorare.
103
00:09:48,129 --> 00:09:50,006
Säg inget mer, Hakkai.
104
00:09:50,089 --> 00:09:54,760
Det är illa nog att du måste
skyddas av en kvinna.
105
00:09:54,844 --> 00:09:56,762
Men du ljög om att du skyddade henne.
106
00:09:56,846 --> 00:09:58,472
Vilket avskum.
107
00:09:58,556 --> 00:10:00,474
Håll dig utanför det här!
108
00:10:00,558 --> 00:10:03,811
Det var mitt beslut.
Det är inte Hakkais fel.
109
00:10:05,521 --> 00:10:07,231
Förlåt mig, Takemitchy.
110
00:10:08,232 --> 00:10:10,484
Det är mitt fel.
111
00:10:12,153 --> 00:10:14,196
Ni fastnade i mina lögner.
112
00:10:14,947 --> 00:10:19,076
Jag är för rädd för Taiju,
så mitt enda val var att hugga honom.
113
00:10:20,328 --> 00:10:22,580
Jag gjorde det för att fly
från min svaghet.
114
00:10:28,336 --> 00:10:29,170
Hakkai.
115
00:10:30,379 --> 00:10:31,672
Du suger!
116
00:10:33,674 --> 00:10:37,511
Men tro inte att du är den enda som suger.
117
00:10:38,804 --> 00:10:40,723
Jag sög ännu mer.
118
00:10:41,265 --> 00:10:44,226
Du suger verkligen, Hakkai.
119
00:10:44,727 --> 00:10:49,982
Jag betedde mig som en höjdare när jag sa
att du inte ska hata livet du fötts in i.
120
00:10:50,858 --> 00:10:53,694
Men i själva verket hatade jag mitt.
121
00:10:55,655 --> 00:10:58,574
En gång blev jag så trött på det
122
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
att jag stack och lämnade mina systrar.
123
00:11:01,869 --> 00:11:05,831
När jag kom hem
gav mamma mig en hård örfil.
124
00:11:05,915 --> 00:11:07,041
Fånigt, va?
125
00:11:08,626 --> 00:11:12,421
Men efter det gav mamma mig en kram.
126
00:11:13,255 --> 00:11:15,466
Hon grät och sa:
"Förlåt för allt det här."
127
00:11:18,010 --> 00:11:19,970
Du är inte den enda som har flytt.
128
00:11:21,222 --> 00:11:24,016
Vi är alla svaga.
Men det är därför vi har vänner.
129
00:11:26,185 --> 00:11:28,729
Vi överger dig inte för att du ljög.
130
00:11:30,398 --> 00:11:32,525
Det är så Toman är.
131
00:11:52,086 --> 00:11:53,838
Backa, allihop.
132
00:11:55,172 --> 00:11:56,048
Taka.
133
00:11:57,174 --> 00:11:58,008
Chifuyu.
134
00:11:59,009 --> 00:11:59,844
Takemitchy.
135
00:12:01,053 --> 00:12:02,972
Ni är helt sönderslagna.
136
00:12:04,223 --> 00:12:06,851
Jag är inte rädd längre. Tack.
137
00:12:08,185 --> 00:12:09,353
Hakkai...
138
00:12:15,609 --> 00:12:19,113
Jag tar aldrig på mig
BLACK DRAGON-uniformen igen.
139
00:12:23,534 --> 00:12:27,204
Så du har lurat dig själv
att tro att du är tuff nu?
140
00:12:28,998 --> 00:12:32,168
Det är jag som har skyddat vår familj.
141
00:12:32,668 --> 00:12:37,506
Hur vågar du trotsa din bror
som har skyddat familjen Shiba?
142
00:12:37,590 --> 00:12:38,674
Nej, Taiju!
143
00:12:38,758 --> 00:12:40,176
Rör inte Hakkai!
144
00:12:42,219 --> 00:12:43,971
Va? Hakkai?
145
00:12:46,140 --> 00:12:49,185
Vicekapten i andra divisionens
Tokyo Manji-gäng,
146
00:12:49,268 --> 00:12:50,519
Hakkai Shiba.
147
00:12:51,103 --> 00:12:54,940
För att skydda Yuzuha,
mina vänner och min familj,
148
00:12:55,024 --> 00:12:57,067
ska jag spöa upp dig!
149
00:13:04,450 --> 00:13:06,452
Hakkai har förändrats.
150
00:13:06,535 --> 00:13:07,369
Ja.
151
00:13:07,453 --> 00:13:10,331
Han sa inte "döda". Han sa "spöa".
152
00:13:11,415 --> 00:13:13,751
Detta ändrar framtiden, Takemitchy.
153
00:13:29,809 --> 00:13:33,145
Gud, måste du fortsätta testa mig?
154
00:13:38,484 --> 00:13:43,030
Måste jag verkligen döda
två familjemedlemmar?
155
00:13:43,531 --> 00:13:46,116
Trots att jag älskar dem så mycket?
156
00:13:46,200 --> 00:13:47,535
Jag älskar dem.
157
00:13:47,618 --> 00:13:49,411
Jag älskar dem.
158
00:13:49,495 --> 00:13:50,329
Hakkai!
159
00:13:52,414 --> 00:13:53,541
Ditt monster.
160
00:13:55,209 --> 00:13:56,335
Hakkai!
161
00:13:57,336 --> 00:13:59,713
Så synd, Hakkai.
162
00:14:01,382 --> 00:14:03,801
Ni kommer inte härifrån levande.
163
00:14:04,301 --> 00:14:06,303
Det är hopplöst att försöka fly.
164
00:14:06,846 --> 00:14:09,932
Mina soldater har omringat kyrkan.
165
00:14:10,015 --> 00:14:11,892
MORDGRUPPEN
166
00:14:14,687 --> 00:14:16,647
Han har rätt, Takemitchy.
167
00:14:16,730 --> 00:14:18,148
De är hundra stycken.
168
00:14:18,649 --> 00:14:20,818
Jag tänkte aldrig fly.
169
00:14:21,569 --> 00:14:25,906
Chifuyu, om vi inte besegrar
killen och hela BLACK DRAGON
170
00:14:25,990 --> 00:14:27,658
kommer framtiden inte förändras.
171
00:14:32,162 --> 00:14:35,207
Det har du rätt i, Takemitchy.
172
00:14:35,291 --> 00:14:37,209
Jag antar att vi kommer att dö.
173
00:14:37,293 --> 00:14:38,252
Det stämmer.
174
00:14:38,752 --> 00:14:41,547
Vad är det med er? Varför ler ni?
175
00:14:41,630 --> 00:14:45,259
Är ni galna? Ni kan faktiskt dö.
176
00:14:45,843 --> 00:14:46,719
Förlåt.
177
00:14:48,762 --> 00:14:50,973
Mina förväntningar skadade honom.
178
00:14:52,641 --> 00:14:53,934
Jag är en urusel bror.
179
00:14:55,102 --> 00:14:55,936
Mitsuya...
180
00:14:57,271 --> 00:15:01,108
Du skyddade Hakkai helt själv, Yuzuha.
181
00:15:02,776 --> 00:15:04,069
Jag respekterar det.
182
00:15:11,035 --> 00:15:12,912
Nu är det vår tur.
183
00:15:16,540 --> 00:15:17,374
Yuzuha.
184
00:15:18,042 --> 00:15:18,876
Ja?
185
00:15:19,418 --> 00:15:21,211
Gillar du pappa?
186
00:15:23,672 --> 00:15:24,506
Jag vet inte.
187
00:15:25,090 --> 00:15:27,009
Jag pratar nästan aldrig med honom.
188
00:15:27,843 --> 00:15:28,969
Han är aldrig hemma.
189
00:15:31,972 --> 00:15:34,058
Förlåt, Yuzuha.
190
00:15:36,810 --> 00:15:38,520
Jag ska skydda dig, Yuzuha.
191
00:15:40,272 --> 00:15:41,607
Det är okej.
192
00:15:41,690 --> 00:15:43,692
Oroa dig inte för oss därhemma, mamma.
193
00:15:44,777 --> 00:15:47,488
Krya på dig snabbt.
194
00:15:49,406 --> 00:15:52,076
Kort därefter dog min mamma.
195
00:15:53,077 --> 00:15:56,121
Mamma, Hakkai började grundskolan idag.
196
00:15:56,705 --> 00:15:59,041
Han är så glad över sin ryggsäck
197
00:15:59,124 --> 00:16:01,460
att han bär den när han är ute och leker.
198
00:16:02,044 --> 00:16:03,087
Är det inte tokigt?
199
00:16:03,587 --> 00:16:06,465
FÖRFÄDERNAS GRAV
200
00:16:07,383 --> 00:16:09,301
Oroa dig inte, mamma.
201
00:16:09,385 --> 00:16:11,345
Jag ska skydda vår familj.
202
00:16:17,267 --> 00:16:18,852
Så en dag...
203
00:16:20,813 --> 00:16:23,482
En dag kan du väl krama mig igen?
204
00:16:25,776 --> 00:16:29,571
Strax efter att mamma dog
började Taiju slå oss.
205
00:16:30,197 --> 00:16:32,616
Varje dag, utan slut.
206
00:16:33,117 --> 00:16:36,370
Vem glömde släcka badrumslampan?
207
00:16:38,664 --> 00:16:39,498
Tja...
208
00:16:39,581 --> 00:16:40,708
Jag.
209
00:16:41,417 --> 00:16:42,251
Va?
210
00:16:43,043 --> 00:16:45,254
Varför ljuger du?
211
00:16:45,337 --> 00:16:47,423
Va? Jag ljuger inte. Jag...
212
00:16:47,506 --> 00:16:49,341
Toasitsen var uppfälld.
213
00:16:49,925 --> 00:16:52,177
Bara pojkar fäller upp sitsen.
214
00:16:53,762 --> 00:16:55,806
-Följ med mig, Hakkai!
-Vänta!
215
00:16:55,889 --> 00:16:57,683
Slå inte Hakkai!
216
00:16:57,766 --> 00:17:00,269
Slå mig istället.
217
00:17:01,812 --> 00:17:02,855
Yuzuha.
218
00:17:04,857 --> 00:17:05,983
Snälla!
219
00:17:08,277 --> 00:17:10,571
Från och med nu
220
00:17:11,280 --> 00:17:14,616
tar du stryk för två.
221
00:17:15,659 --> 00:17:16,493
Hela tiden...
222
00:17:17,369 --> 00:17:19,329
skyddade jag vår familj ensam.
223
00:17:30,716 --> 00:17:32,593
TETTA KISAKI
224
00:17:35,387 --> 00:17:37,014
Skydda Hakkai.
225
00:17:38,098 --> 00:17:40,559
Så jag tog chansen Kisaki gav mig.
226
00:17:41,518 --> 00:17:43,979
Jag var tvungen att göra det själv.
227
00:17:49,985 --> 00:17:51,612
Nu skyddar vi Hakkai!
228
00:18:07,044 --> 00:18:09,296
Är du okej, Takemitchy?
229
00:18:09,379 --> 00:18:11,340
Ja. Tack.
230
00:18:16,720 --> 00:18:18,472
Förlåt, Hakkai.
231
00:18:19,098 --> 00:18:20,182
Förlåt.
232
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
Yuzuha...
233
00:18:23,227 --> 00:18:25,312
Jag lovar att jag ska skydda dig.
234
00:18:26,271 --> 00:18:28,190
Jag svär. Jag ska skydda dig.
235
00:18:28,982 --> 00:18:31,360
Jag ska skydda dig i mammas ställe.
236
00:18:42,287 --> 00:18:45,124
Jag lovar att jag ska skydda Yuzuha.
237
00:18:55,342 --> 00:18:56,385
Yuzuha.
238
00:18:58,929 --> 00:19:00,264
Ser du? Du är inte ensam.
239
00:19:09,606 --> 00:19:11,692
Tack ska ni ha.
240
00:19:15,779 --> 00:19:16,697
Tusan också!
241
00:19:16,780 --> 00:19:19,283
Jag har ont i benet, Takemitchy.
242
00:19:34,339 --> 00:19:35,799
Förlåt, Takemitchy.
243
00:19:36,300 --> 00:19:40,262
Du har gått för långt, eller hur?
244
00:19:40,762 --> 00:19:43,640
Du är en dåre, Hakkai.
245
00:19:43,724 --> 00:19:46,643
Du har förlorat allt.
246
00:19:49,188 --> 00:19:50,772
Försvinn, din idiot.
247
00:19:52,024 --> 00:19:54,610
Jag hoppas du lär dig din läxa i helvetet.
248
00:19:55,277 --> 00:19:56,695
Det kommer att väcka dig.
249
00:20:19,259 --> 00:20:20,177
Jag är inte klar.
250
00:20:21,428 --> 00:20:25,349
Jag har inte tagit hälften
så mycket som Takemitchy.
251
00:20:25,432 --> 00:20:26,308
Jag är inte klar.
252
00:20:27,267 --> 00:20:29,686
Jag är inte klar än!
253
00:20:39,029 --> 00:20:41,406
Jag börjar till och med höra saker.
254
00:20:54,002 --> 00:20:55,087
Det här ljudet...
255
00:20:56,380 --> 00:20:57,673
Mikeys CB250T.
256
00:20:59,424 --> 00:21:00,259
Va?
257
00:21:04,721 --> 00:21:06,181
Mikey?
258
00:21:11,186 --> 00:21:13,188
Mikey?
259
00:21:13,272 --> 00:21:16,400
Vad gör Tomans boss här?
260
00:21:19,903 --> 00:21:21,697
Mikey är här.
261
00:21:22,572 --> 00:21:23,699
Vem ringde honom?
262
00:21:25,659 --> 00:21:28,161
Vi är räddade.
263
00:21:29,162 --> 00:21:30,831
Med Mikey på plats
264
00:21:31,832 --> 00:21:33,458
kan vi besegra BLACK DRAGON.
265
00:21:34,126 --> 00:21:35,502
Var inte så säker på det.
266
00:21:35,585 --> 00:21:36,420
Va?
267
00:21:36,503 --> 00:21:41,967
Vi är bara här för att vi bröt vapenvilan
mellan Toman och BLACK DRAGON.
268
00:21:43,552 --> 00:21:45,554
Vad kommer Mikey att tycka om det?
269
00:21:53,812 --> 00:21:55,230
God jul.
270
00:22:04,948 --> 00:22:06,199
Vad...
271
00:22:06,783 --> 00:22:09,286
ska ni göra idag?
272
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Undertexter: Sara Terho