1 00:00:08,633 --> 00:00:10,010 Mikey CB250T-je. 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,599 Mikey-é? 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,192 Boldog karácsonyt! 4 00:00:35,493 --> 00:00:36,870 Mit… 5 00:00:37,620 --> 00:00:40,165 csináltok ezen a szép napon? 6 00:00:57,557 --> 00:00:58,975 Black Dragon… 7 00:01:00,018 --> 00:01:00,852 Mikey! 8 00:01:03,396 --> 00:01:04,230 Sajnálom. 9 00:01:05,356 --> 00:01:06,941 Az én hibám. 10 00:01:09,110 --> 00:01:09,944 Taka! 11 00:01:10,945 --> 00:01:12,989 A fegyverszünetet, amit kötöttem… 12 00:01:13,907 --> 00:01:16,201 felelőtlenül felrúgtam. 13 00:01:16,951 --> 00:01:19,913 Ahogy látod, a Black Dragonnal harcolunk. 14 00:01:28,880 --> 00:01:33,134 A bátyám meghallotta az Impulse-od hangját. 15 00:01:36,679 --> 00:01:38,348 Aztán Baji azt mondta: 16 00:01:39,015 --> 00:01:42,894 „Csakis Mitsuya motorja dorombol így.” 17 00:01:57,659 --> 00:02:00,120 Ők ketten vezettek ide. 18 00:02:04,207 --> 00:02:05,208 Mikey… 19 00:02:06,960 --> 00:02:09,546 Miről beszélsz? 20 00:03:43,848 --> 00:03:46,976 33. EPIZÓD 21 00:03:47,060 --> 00:03:49,187 Bizonyára ellenük harcoltok. 22 00:03:49,771 --> 00:03:52,857 Szóval te lennél a legyőzhetetlen Mikey? 23 00:03:55,526 --> 00:03:56,945 Miért avatkozol a dolgunkba? 24 00:03:57,028 --> 00:03:57,904 Mi? 25 00:03:58,988 --> 00:04:01,532 Én csak együtt szeretnék motorozni ezekkel a srácokkal. 26 00:04:06,663 --> 00:04:11,417 Ha Mitsuya meghal, az elszomorítja a bátyámat és Bajit. 27 00:04:12,710 --> 00:04:14,671 Mikey, te most… 28 00:04:18,383 --> 00:04:20,551 Mikey most gyenge. 29 00:04:23,763 --> 00:04:27,183 Nem hiszem, hogy Mikey sokáig húzza. 30 00:04:27,267 --> 00:04:29,060 Mikey teljesen megváltozott. 31 00:04:31,479 --> 00:04:35,233 A Toman megváltozott, mert Mikey megváltozott. 32 00:04:35,733 --> 00:04:37,735 Nem bízik a régi barátaiban. 33 00:04:38,778 --> 00:04:40,655 Nem huligán többé. 34 00:04:42,156 --> 00:04:43,700 Mikey gonosszá vált. 35 00:04:45,702 --> 00:04:49,372 Ne, Mikey! Ilyen állapotban nem harcolhatsz! 36 00:05:03,428 --> 00:05:04,262 He? 37 00:05:09,392 --> 00:05:11,060 Mikey! 38 00:05:33,374 --> 00:05:38,546 A karácsonyi harangok is megáldják a győzelmemet. 39 00:05:38,629 --> 00:05:43,217 A legyőzhetetlen Mikey-t legyőzték! 40 00:05:44,469 --> 00:05:47,180 Lehetetlen! Egyetlen csapással. 41 00:05:47,263 --> 00:05:50,058 Taiju! Az Isten verjen meg! 42 00:05:50,141 --> 00:05:51,351 Véged van! 43 00:06:01,986 --> 00:06:03,404 Az imádkozás ideje lejárt. 44 00:06:07,533 --> 00:06:09,994 A helyedben nem tenném, Sano Manjiro. 45 00:06:10,745 --> 00:06:13,164 Esélyed sincs a főnökünk ellen. 46 00:06:15,041 --> 00:06:19,337 DÉL-KANTÓI JAVÍTÓINTÉZET 47 00:06:19,420 --> 00:06:21,547 Mire kijutottam a javítóintézetből, 48 00:06:22,131 --> 00:06:25,051 a Black Dragon kilencedik generációjának leáldozott. 49 00:06:26,094 --> 00:06:27,929 A banda egyenruhájában távozol? 50 00:06:28,930 --> 00:06:31,307 Ugyanolyan őrült vagy, mint régen. 51 00:06:31,391 --> 00:06:34,435 INUI SEISHU, AKKORIBAN HARMADIKOS KÖZÉPISKOLÁS 52 00:06:34,519 --> 00:06:37,188 Már vártalak, Inupi. 53 00:06:37,271 --> 00:06:39,524 KOKONOI HAJIME AKKORIBAN HARMADIKOS KÖZÉPISKOLÁS 54 00:06:40,691 --> 00:06:43,319 Tényleg elpusztították a Black Dragont? 55 00:06:43,861 --> 00:06:44,779 Igen. 56 00:06:44,862 --> 00:06:49,534 Nálunk egy évvel fiatalabb suhancok Tokyo Manji nevű bandája szétzúzta. 57 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 Felélesztem a Black Dragont. 58 00:06:54,414 --> 00:06:57,625 Mert téged bíztak meg a következő generáció vezetésével? 59 00:06:58,584 --> 00:06:59,919 A dolgok megváltoztak. 60 00:07:01,087 --> 00:07:04,549 Szerinted mi történt azokkal, akik rád bízták a feladatot? 61 00:07:06,467 --> 00:07:10,221 A roppongi Haitani fivérek vették át a hatalmat és elfajultak a dolgok. 62 00:07:10,805 --> 00:07:12,723 Otthagyták a bandát és eltűntek. 63 00:07:13,558 --> 00:07:17,145 Vedd észre magad! Felejtsd el a Black Dragont! 64 00:07:22,900 --> 00:07:23,734 Nem érdekel. 65 00:07:24,610 --> 00:07:27,488 Felélesztem a Black Dragont akkor is, ha egyedül kell megtennem. 66 00:07:28,489 --> 00:07:29,657 Van terved? 67 00:07:29,740 --> 00:07:30,575 Nincs. 68 00:07:33,536 --> 00:07:36,330 Jár egy szörnyeteg az iskolámba. 69 00:07:38,374 --> 00:07:43,337 Az ő erejével talán felélesztheted a Black Dragont. 70 00:07:45,173 --> 00:07:46,132 Kiről van szó? 71 00:07:46,757 --> 00:07:47,675 Szeretnéd megismerni? 72 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 Nem ígérem, hogy segíteni fog. 73 00:07:52,263 --> 00:07:53,347 Feldühített. 74 00:07:53,973 --> 00:07:58,019 Az ő erejével élesszem fel a Black Dragont? 75 00:07:58,769 --> 00:08:03,316 Ha el tudom verni, az azt jelenti, elég erős vagyok hozzá én is. 76 00:08:04,859 --> 00:08:05,693 Ez az. 77 00:08:06,694 --> 00:08:08,529 Nem akartam beszervezni. 78 00:08:08,613 --> 00:08:10,281 Csak meg akartam verni. 79 00:08:12,658 --> 00:08:14,035 Taiju, itt vagy? 80 00:08:19,081 --> 00:08:20,166 Ő az? 81 00:08:21,042 --> 00:08:23,461 Beszédem volna veled, Shiba Taiju. 82 00:08:31,052 --> 00:08:32,303 SHIBA TAIJU HARMADIKOS 83 00:08:32,386 --> 00:08:33,888 Ajánlom, hogy jó móka legyen! 84 00:08:35,973 --> 00:08:41,687 Kiálltam korábban a Toman, a Moebius és a Haitani fivérek ellen is. 85 00:08:42,730 --> 00:08:46,025 Addig egyetlen küzdelemben sem maradtam alul. 86 00:08:54,158 --> 00:08:57,787 Így ismertem meg Shiba Taijut. 87 00:09:00,373 --> 00:09:02,750 Sokkal erősebb volt nálam. 88 00:09:04,126 --> 00:09:06,170 Te vagy a főnök. 89 00:09:06,796 --> 00:09:07,713 Rendben. 90 00:09:08,839 --> 00:09:11,842 Felépítek egy új Black Dragont. 91 00:09:12,802 --> 00:09:13,761 Cserébe… 92 00:09:14,262 --> 00:09:15,221 Kokonoi! 93 00:09:16,722 --> 00:09:19,225 Te is engem szolgálsz majd! 94 00:09:21,477 --> 00:09:23,312 Taiju okos volt. 95 00:09:24,021 --> 00:09:27,024 Ő adta a pénzt, hogy megvegyük az egyenruhákat. 96 00:09:27,108 --> 00:09:29,860 A Black Dragon újjászületett és új külsőt kapott. 97 00:09:30,570 --> 00:09:34,365 De nem ebben mutatkozott meg Taiju valódi tehetsége. 98 00:10:01,601 --> 00:10:06,522 Egy porszem vagy a főnök mindent elsöprő erejével szemben. 99 00:10:08,524 --> 00:10:12,320 A legkeményebb ütésemmel sújtottam le rád. 100 00:10:12,403 --> 00:10:15,573 De úgy látszik, egy ütés nem elég, hogy padlóra küldjelek. 101 00:10:19,410 --> 00:10:20,328 Mikey… 102 00:10:24,040 --> 00:10:28,919 Mikey felállt valahogyan, de kizárt, hogy túlélje. 103 00:10:30,338 --> 00:10:32,256 Még nem dolgozta fel, 104 00:10:33,090 --> 00:10:36,469 hogy annyi embert elveszített, akik fontosak voltak a számára. 105 00:10:37,470 --> 00:10:40,181 Ráadásul Shiba Taijuval néz szembe. 106 00:10:41,641 --> 00:10:42,933 Ez egy szörnyeteg! 107 00:10:43,017 --> 00:10:46,354 Ennyit tud a legyőzhetetlen Mikey? 108 00:10:46,437 --> 00:10:47,647 Micsoda csalódás! 109 00:10:50,691 --> 00:10:53,027 Mikey veszíteni fog? 110 00:11:00,034 --> 00:11:01,661 Az ütéssel, amit rám mértél... 111 00:11:02,787 --> 00:11:04,622 Magamat büntettem. 112 00:11:04,705 --> 00:11:05,539 Mi? 113 00:11:15,007 --> 00:11:15,841 Mi van? 114 00:11:18,427 --> 00:11:19,637 Mi történt? 115 00:11:19,720 --> 00:11:20,554 Főnök? 116 00:11:27,603 --> 00:11:28,562 Egy pillanatra 117 00:11:28,646 --> 00:11:30,356 Mikey a levegőbe emelkedett. 118 00:11:31,065 --> 00:11:32,900 Aztán egy puffanást hallottam. 119 00:11:33,401 --> 00:11:34,276 Aztán… 120 00:11:35,194 --> 00:11:36,404 Taiju eltűnt a szemem elől. 121 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 Főnök… 122 00:11:44,161 --> 00:11:45,413 Lehetetlen. 123 00:11:45,496 --> 00:11:47,373 Egyetlen csapással kiütötte Taijut? 124 00:11:48,791 --> 00:11:49,625 Főnök! 125 00:11:50,334 --> 00:11:51,168 Ez lenne hát… 126 00:11:53,087 --> 00:11:54,630 a legyőzhetetlen Mikey. 127 00:12:03,806 --> 00:12:06,892 Ő a legyőzhetetlen Mikey. 128 00:12:06,976 --> 00:12:09,103 Egyetlen csapással… 129 00:12:09,186 --> 00:12:11,564 Ez óriási volt, Mikey! 130 00:12:12,398 --> 00:12:13,691 Bivalyerős. 131 00:12:14,400 --> 00:12:16,402 Egy pillanatra megijedtem. 132 00:12:18,946 --> 00:12:20,364 Karácsonykor 133 00:12:21,615 --> 00:12:24,285 mindig a testvéremmel és Bajival szoktam motorozni. 134 00:12:26,203 --> 00:12:27,371 Mikey… 135 00:12:41,469 --> 00:12:46,056 Amikor a havazásban hajtom a testvérem CB250T-jét, amit nekem adott, 136 00:12:46,974 --> 00:12:50,478 és viselem Baji amulettjét, úgy érzem, velem vannak. 137 00:12:51,937 --> 00:12:52,772 Az emlékeik… 138 00:12:55,149 --> 00:12:56,317 Ennyi az egész? 139 00:12:56,400 --> 00:13:00,112 Ahogy korábban beszélt, azt hittem, elment az esze. 140 00:13:01,781 --> 00:13:05,785 A testvérem, Baji és ti mind itt vagytok a szívemben. 141 00:13:10,080 --> 00:13:12,041 Ezért vagyok erős. 142 00:13:17,171 --> 00:13:18,005 Mikey… 143 00:13:20,466 --> 00:13:21,967 Mikey jól van. 144 00:13:22,551 --> 00:13:23,844 Nem fog gonosszá válni. 145 00:13:27,973 --> 00:13:31,685 Oké, srácok. Lehet, hogy a karácsonynak vége… 146 00:13:32,269 --> 00:13:33,646 De menjünk, motorozzunk együtt! 147 00:13:38,567 --> 00:13:41,278 Állj csak meg! 148 00:13:49,787 --> 00:13:52,540 Ennek még nincs vége, Toman. 149 00:13:54,375 --> 00:13:55,209 Koko! 150 00:13:57,503 --> 00:13:59,630 Hívd be a kintieket! 151 00:13:59,713 --> 00:14:02,758 Most megküzdhettek a Black Dragon 100 katonájával. 152 00:14:05,302 --> 00:14:09,139 Egyikőtök sem menekül innen. 153 00:14:09,223 --> 00:14:11,016 Itt a vége! 154 00:14:11,600 --> 00:14:15,187 Soha nem győz le senki! 155 00:14:17,231 --> 00:14:18,190 Taiju! 156 00:14:22,152 --> 00:14:24,530 A Black Dragon erős. 157 00:14:24,613 --> 00:14:26,740 De nem hozol el új korszakot. 158 00:14:29,493 --> 00:14:33,581 Jól harcolsz, de nincs szíved. 159 00:14:36,876 --> 00:14:38,586 Mi építjük fel az új korszakot. 160 00:14:39,461 --> 00:14:41,046 Csak figyelj! 161 00:14:41,964 --> 00:14:44,300 Rohadék! 162 00:14:46,594 --> 00:14:47,428 Engedj el, Inui! 163 00:14:48,012 --> 00:14:51,390 A francba, Koko! Hol vannak a katonáim? 164 00:14:55,311 --> 00:14:56,437 Mozgás! 165 00:14:57,187 --> 00:14:58,063 Főnök! 166 00:14:58,147 --> 00:14:59,315 Mi van? 167 00:15:00,441 --> 00:15:01,775 Vesztettünk. 168 00:15:14,455 --> 00:15:15,789 Bent is végeztetek? 169 00:15:17,499 --> 00:15:18,834 Mi a fene történt? 170 00:15:22,379 --> 00:15:26,216 Megmondanád Mikey-nak, hogy idekint elintéztem, amit kellett? 171 00:15:32,014 --> 00:15:33,015 Mi folyik itt? 172 00:15:33,599 --> 00:15:34,433 Takemichi! 173 00:15:35,893 --> 00:15:36,977 Tudsz még mozogni? 174 00:15:37,436 --> 00:15:38,479 Igen. 175 00:15:39,188 --> 00:15:40,981 Tarts ki még egy kicsit! 176 00:15:41,065 --> 00:15:44,735 Idebent öten vagyunk, odakint meg a Black Dragon 100 katonája. 177 00:15:45,861 --> 00:15:46,695 Rendben. 178 00:15:47,947 --> 00:15:51,575 A második osztagnak szét kell rúgnia még pár segget ma, Hakkai. 179 00:15:51,659 --> 00:15:52,493 Naná! 180 00:16:01,251 --> 00:16:03,212 Miért vagytok ilyen feszültek? 181 00:16:05,464 --> 00:16:06,298 Draken? 182 00:16:07,675 --> 00:16:08,509 Mikey! 183 00:16:11,345 --> 00:16:13,430 Lehűtöttem az arcokat odakint. 184 00:16:13,514 --> 00:16:18,602 Shiba Taiju kikapott tőled, elvesztette az embereit és a harci kedvét. 185 00:16:19,937 --> 00:16:20,771 Jó. 186 00:16:21,939 --> 00:16:22,773 Hogy mi? 187 00:16:24,608 --> 00:16:25,442 Jaj! 188 00:16:28,946 --> 00:16:31,365 A Black Dragon halott. 189 00:16:34,410 --> 00:16:36,412 - A Toman nyert! - A Toman nyert! 190 00:16:45,045 --> 00:16:46,505 Egyedül csinálta? 191 00:16:47,256 --> 00:16:51,343 Úgy tűnik, a mi első két emberünk a legkeményebb. 192 00:16:51,427 --> 00:16:54,847 Szent szar! Libabőrös lettem. 193 00:16:54,930 --> 00:16:56,432 Te is, Takemichi? 194 00:16:58,934 --> 00:17:00,019 Takemichi? 195 00:17:04,398 --> 00:17:05,274 Taiju… 196 00:17:06,191 --> 00:17:07,234 Hakkai… 197 00:17:08,152 --> 00:17:09,194 Yuzuha… 198 00:17:10,029 --> 00:17:11,155 Mitsuya… 199 00:17:12,656 --> 00:17:15,075 Mind életben vannak! 200 00:17:16,702 --> 00:17:20,789 Túléltük a karácsonyt anélkül, hogy bárki meghalt volna. 201 00:17:22,458 --> 00:17:24,626 Küldetés teljesítve. 202 00:17:26,670 --> 00:17:27,546 Igazad van. 203 00:17:29,506 --> 00:17:30,632 Takemichi! 204 00:17:48,734 --> 00:17:50,903 Köszönöm, Takemichi! 205 00:17:51,737 --> 00:17:53,947 Mikey! Draken! 206 00:17:54,031 --> 00:17:56,950 Nektek köszönhetjük, hogy legyőztük a Black Dragont. 207 00:17:58,160 --> 00:18:00,037 De a mai nap hőse… 208 00:18:00,704 --> 00:18:01,705 Takemichi! 209 00:18:24,311 --> 00:18:25,604 Vége, ugye? 210 00:18:29,608 --> 00:18:31,944 Főnök, végeztünk. 211 00:18:33,403 --> 00:18:36,365 Szép álom volt, még ha szerte is foszlott. 212 00:18:40,202 --> 00:18:41,954 Te mihez kezdesz, Koko? 213 00:18:44,039 --> 00:18:46,708 Természetesen veled maradok. 214 00:18:51,004 --> 00:18:52,339 Később találkozunk, Taiju. 215 00:19:12,442 --> 00:19:15,362 Milyen érzés az első vereséged? 216 00:19:19,908 --> 00:19:20,951 Kemény vagy. 217 00:19:22,077 --> 00:19:23,287 Hamar felépülsz. 218 00:19:24,621 --> 00:19:28,876 De Yuzuhával soha többé nem hódolunk be neked. 219 00:19:32,129 --> 00:19:34,339 Hiba volt, hogy meg akartalak ölni. 220 00:19:35,716 --> 00:19:38,385 De amíg vered a családodat, 221 00:19:40,012 --> 00:19:41,430 én folytatom a harcot. 222 00:19:55,194 --> 00:19:58,572 Ha ezek után sem változol meg, 223 00:19:59,364 --> 00:20:00,365 bolond vagy. 224 00:20:02,492 --> 00:20:04,119 Egyszer sem beszéltél anyáról, 225 00:20:05,245 --> 00:20:07,247 mióta meghalt. 226 00:20:08,749 --> 00:20:10,918 Duzzogtál és magadat hibáztattad. 227 00:20:12,377 --> 00:20:14,671 Mindig egyedül voltál. 228 00:20:17,424 --> 00:20:18,634 Én is átmentem ezen. 229 00:20:19,551 --> 00:20:20,636 Azt hittem, egyedül vagyok. 230 00:20:22,387 --> 00:20:24,765 Különben is, mit jelent az, hogy család? 231 00:20:28,268 --> 00:20:30,229 Annyira gyűlöllek, hogy meg akartalak ölni. 232 00:20:31,813 --> 00:20:32,814 De szeretlek. 233 00:22:18,462 --> 00:22:19,338 Mi az? 234 00:22:20,255 --> 00:22:22,716 Elaludtam? 235 00:22:26,428 --> 00:22:28,513 Ébren vagy, Takemichi? 236 00:22:28,597 --> 00:22:29,723 Mikey! 237 00:22:29,806 --> 00:22:32,726 A francba! Mindenem fáj! 238 00:22:32,809 --> 00:22:34,644 Le ne ess! 239 00:22:37,230 --> 00:22:39,733 Mi? Hol vannak a többiek? 240 00:22:39,816 --> 00:22:40,901 Elmentek. 241 00:23:05,592 --> 00:23:06,551 Itt is vagyunk. 242 00:23:06,635 --> 00:23:07,594 Mi? 243 00:23:16,728 --> 00:23:18,021 Ez nem… 244 00:23:36,498 --> 00:23:37,332 Mi? 245 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 Hina… 246 00:23:38,959 --> 00:23:40,961 A feliratot fordította: Seregi Márton