1
00:00:08,633 --> 00:00:10,010
Mikey CB250T-je.
2
00:00:15,098 --> 00:00:16,599
Mikey-é?
3
00:00:24,566 --> 00:00:26,192
Boldog karácsonyt!
4
00:00:35,493 --> 00:00:36,870
Mit…
5
00:00:37,620 --> 00:00:40,165
csináltok ezen a szép napon?
6
00:00:57,557 --> 00:00:58,975
Black Dragon…
7
00:01:00,018 --> 00:01:00,852
Mikey!
8
00:01:03,396 --> 00:01:04,230
Sajnálom.
9
00:01:05,356 --> 00:01:06,941
Az én hibám.
10
00:01:09,110 --> 00:01:09,944
Taka!
11
00:01:10,945 --> 00:01:12,989
A fegyverszünetet, amit kötöttem…
12
00:01:13,907 --> 00:01:16,201
felelőtlenül felrúgtam.
13
00:01:16,951 --> 00:01:19,913
Ahogy látod, a Black Dragonnal harcolunk.
14
00:01:28,880 --> 00:01:33,134
A bátyám meghallotta
az Impulse-od hangját.
15
00:01:36,679 --> 00:01:38,348
Aztán Baji azt mondta:
16
00:01:39,015 --> 00:01:42,894
„Csakis Mitsuya motorja dorombol így.”
17
00:01:57,659 --> 00:02:00,120
Ők ketten vezettek ide.
18
00:02:04,207 --> 00:02:05,208
Mikey…
19
00:02:06,960 --> 00:02:09,546
Miről beszélsz?
20
00:03:43,848 --> 00:03:46,976
33. EPIZÓD
21
00:03:47,060 --> 00:03:49,187
Bizonyára ellenük harcoltok.
22
00:03:49,771 --> 00:03:52,857
Szóval te lennél a legyőzhetetlen Mikey?
23
00:03:55,526 --> 00:03:56,945
Miért avatkozol a dolgunkba?
24
00:03:57,028 --> 00:03:57,904
Mi?
25
00:03:58,988 --> 00:04:01,532
Én csak együtt szeretnék
motorozni ezekkel a srácokkal.
26
00:04:06,663 --> 00:04:11,417
Ha Mitsuya meghal,
az elszomorítja a bátyámat és Bajit.
27
00:04:12,710 --> 00:04:14,671
Mikey, te most…
28
00:04:18,383 --> 00:04:20,551
Mikey most gyenge.
29
00:04:23,763 --> 00:04:27,183
Nem hiszem, hogy Mikey sokáig húzza.
30
00:04:27,267 --> 00:04:29,060
Mikey teljesen megváltozott.
31
00:04:31,479 --> 00:04:35,233
A Toman megváltozott,
mert Mikey megváltozott.
32
00:04:35,733 --> 00:04:37,735
Nem bízik a régi barátaiban.
33
00:04:38,778 --> 00:04:40,655
Nem huligán többé.
34
00:04:42,156 --> 00:04:43,700
Mikey gonosszá vált.
35
00:04:45,702 --> 00:04:49,372
Ne, Mikey!
Ilyen állapotban nem harcolhatsz!
36
00:05:03,428 --> 00:05:04,262
He?
37
00:05:09,392 --> 00:05:11,060
Mikey!
38
00:05:33,374 --> 00:05:38,546
A karácsonyi harangok is
megáldják a győzelmemet.
39
00:05:38,629 --> 00:05:43,217
A legyőzhetetlen Mikey-t legyőzték!
40
00:05:44,469 --> 00:05:47,180
Lehetetlen! Egyetlen csapással.
41
00:05:47,263 --> 00:05:50,058
Taiju! Az Isten verjen meg!
42
00:05:50,141 --> 00:05:51,351
Véged van!
43
00:06:01,986 --> 00:06:03,404
Az imádkozás ideje lejárt.
44
00:06:07,533 --> 00:06:09,994
A helyedben nem tenném, Sano Manjiro.
45
00:06:10,745 --> 00:06:13,164
Esélyed sincs a főnökünk ellen.
46
00:06:15,041 --> 00:06:19,337
DÉL-KANTÓI JAVÍTÓINTÉZET
47
00:06:19,420 --> 00:06:21,547
Mire kijutottam a javítóintézetből,
48
00:06:22,131 --> 00:06:25,051
a Black Dragon kilencedik
generációjának leáldozott.
49
00:06:26,094 --> 00:06:27,929
A banda egyenruhájában távozol?
50
00:06:28,930 --> 00:06:31,307
Ugyanolyan őrült vagy, mint régen.
51
00:06:31,391 --> 00:06:34,435
INUI SEISHU,
AKKORIBAN HARMADIKOS KÖZÉPISKOLÁS
52
00:06:34,519 --> 00:06:37,188
Már vártalak, Inupi.
53
00:06:37,271 --> 00:06:39,524
KOKONOI HAJIME
AKKORIBAN HARMADIKOS KÖZÉPISKOLÁS
54
00:06:40,691 --> 00:06:43,319
Tényleg elpusztították a Black Dragont?
55
00:06:43,861 --> 00:06:44,779
Igen.
56
00:06:44,862 --> 00:06:49,534
Nálunk egy évvel fiatalabb suhancok
Tokyo Manji nevű bandája szétzúzta.
57
00:06:51,452 --> 00:06:53,913
Felélesztem a Black Dragont.
58
00:06:54,414 --> 00:06:57,625
Mert téged bíztak meg
a következő generáció vezetésével?
59
00:06:58,584 --> 00:06:59,919
A dolgok megváltoztak.
60
00:07:01,087 --> 00:07:04,549
Szerinted mi történt azokkal,
akik rád bízták a feladatot?
61
00:07:06,467 --> 00:07:10,221
A roppongi Haitani fivérek vették át
a hatalmat és elfajultak a dolgok.
62
00:07:10,805 --> 00:07:12,723
Otthagyták a bandát és eltűntek.
63
00:07:13,558 --> 00:07:17,145
Vedd észre magad!
Felejtsd el a Black Dragont!
64
00:07:22,900 --> 00:07:23,734
Nem érdekel.
65
00:07:24,610 --> 00:07:27,488
Felélesztem a Black Dragont akkor is,
ha egyedül kell megtennem.
66
00:07:28,489 --> 00:07:29,657
Van terved?
67
00:07:29,740 --> 00:07:30,575
Nincs.
68
00:07:33,536 --> 00:07:36,330
Jár egy szörnyeteg az iskolámba.
69
00:07:38,374 --> 00:07:43,337
Az ő erejével talán
felélesztheted a Black Dragont.
70
00:07:45,173 --> 00:07:46,132
Kiről van szó?
71
00:07:46,757 --> 00:07:47,675
Szeretnéd megismerni?
72
00:07:48,509 --> 00:07:50,761
Nem ígérem, hogy segíteni fog.
73
00:07:52,263 --> 00:07:53,347
Feldühített.
74
00:07:53,973 --> 00:07:58,019
Az ő erejével élesszem fel
a Black Dragont?
75
00:07:58,769 --> 00:08:03,316
Ha el tudom verni, az azt jelenti,
elég erős vagyok hozzá én is.
76
00:08:04,859 --> 00:08:05,693
Ez az.
77
00:08:06,694 --> 00:08:08,529
Nem akartam beszervezni.
78
00:08:08,613 --> 00:08:10,281
Csak meg akartam verni.
79
00:08:12,658 --> 00:08:14,035
Taiju, itt vagy?
80
00:08:19,081 --> 00:08:20,166
Ő az?
81
00:08:21,042 --> 00:08:23,461
Beszédem volna veled, Shiba Taiju.
82
00:08:31,052 --> 00:08:32,303
SHIBA TAIJU
HARMADIKOS
83
00:08:32,386 --> 00:08:33,888
Ajánlom, hogy jó móka legyen!
84
00:08:35,973 --> 00:08:41,687
Kiálltam korábban a Toman,
a Moebius és a Haitani fivérek ellen is.
85
00:08:42,730 --> 00:08:46,025
Addig egyetlen küzdelemben
sem maradtam alul.
86
00:08:54,158 --> 00:08:57,787
Így ismertem meg Shiba Taijut.
87
00:09:00,373 --> 00:09:02,750
Sokkal erősebb volt nálam.
88
00:09:04,126 --> 00:09:06,170
Te vagy a főnök.
89
00:09:06,796 --> 00:09:07,713
Rendben.
90
00:09:08,839 --> 00:09:11,842
Felépítek egy új Black Dragont.
91
00:09:12,802 --> 00:09:13,761
Cserébe…
92
00:09:14,262 --> 00:09:15,221
Kokonoi!
93
00:09:16,722 --> 00:09:19,225
Te is engem szolgálsz majd!
94
00:09:21,477 --> 00:09:23,312
Taiju okos volt.
95
00:09:24,021 --> 00:09:27,024
Ő adta a pénzt,
hogy megvegyük az egyenruhákat.
96
00:09:27,108 --> 00:09:29,860
A Black Dragon újjászületett
és új külsőt kapott.
97
00:09:30,570 --> 00:09:34,365
De nem ebben mutatkozott meg
Taiju valódi tehetsége.
98
00:10:01,601 --> 00:10:06,522
Egy porszem vagy a főnök
mindent elsöprő erejével szemben.
99
00:10:08,524 --> 00:10:12,320
A legkeményebb ütésemmel sújtottam le rád.
100
00:10:12,403 --> 00:10:15,573
De úgy látszik, egy ütés nem elég,
hogy padlóra küldjelek.
101
00:10:19,410 --> 00:10:20,328
Mikey…
102
00:10:24,040 --> 00:10:28,919
Mikey felállt valahogyan,
de kizárt, hogy túlélje.
103
00:10:30,338 --> 00:10:32,256
Még nem dolgozta fel,
104
00:10:33,090 --> 00:10:36,469
hogy annyi embert elveszített,
akik fontosak voltak a számára.
105
00:10:37,470 --> 00:10:40,181
Ráadásul Shiba Taijuval néz szembe.
106
00:10:41,641 --> 00:10:42,933
Ez egy szörnyeteg!
107
00:10:43,017 --> 00:10:46,354
Ennyit tud a legyőzhetetlen Mikey?
108
00:10:46,437 --> 00:10:47,647
Micsoda csalódás!
109
00:10:50,691 --> 00:10:53,027
Mikey veszíteni fog?
110
00:11:00,034 --> 00:11:01,661
Az ütéssel, amit rám mértél...
111
00:11:02,787 --> 00:11:04,622
Magamat büntettem.
112
00:11:04,705 --> 00:11:05,539
Mi?
113
00:11:15,007 --> 00:11:15,841
Mi van?
114
00:11:18,427 --> 00:11:19,637
Mi történt?
115
00:11:19,720 --> 00:11:20,554
Főnök?
116
00:11:27,603 --> 00:11:28,562
Egy pillanatra
117
00:11:28,646 --> 00:11:30,356
Mikey a levegőbe emelkedett.
118
00:11:31,065 --> 00:11:32,900
Aztán egy puffanást hallottam.
119
00:11:33,401 --> 00:11:34,276
Aztán…
120
00:11:35,194 --> 00:11:36,404
Taiju eltűnt a szemem elől.
121
00:11:42,410 --> 00:11:43,411
Főnök…
122
00:11:44,161 --> 00:11:45,413
Lehetetlen.
123
00:11:45,496 --> 00:11:47,373
Egyetlen csapással kiütötte Taijut?
124
00:11:48,791 --> 00:11:49,625
Főnök!
125
00:11:50,334 --> 00:11:51,168
Ez lenne hát…
126
00:11:53,087 --> 00:11:54,630
a legyőzhetetlen Mikey.
127
00:12:03,806 --> 00:12:06,892
Ő a legyőzhetetlen Mikey.
128
00:12:06,976 --> 00:12:09,103
Egyetlen csapással…
129
00:12:09,186 --> 00:12:11,564
Ez óriási volt, Mikey!
130
00:12:12,398 --> 00:12:13,691
Bivalyerős.
131
00:12:14,400 --> 00:12:16,402
Egy pillanatra megijedtem.
132
00:12:18,946 --> 00:12:20,364
Karácsonykor
133
00:12:21,615 --> 00:12:24,285
mindig a testvéremmel
és Bajival szoktam motorozni.
134
00:12:26,203 --> 00:12:27,371
Mikey…
135
00:12:41,469 --> 00:12:46,056
Amikor a havazásban hajtom
a testvérem CB250T-jét, amit nekem adott,
136
00:12:46,974 --> 00:12:50,478
és viselem Baji amulettjét, úgy érzem,
velem vannak.
137
00:12:51,937 --> 00:12:52,772
Az emlékeik…
138
00:12:55,149 --> 00:12:56,317
Ennyi az egész?
139
00:12:56,400 --> 00:13:00,112
Ahogy korábban beszélt,
azt hittem, elment az esze.
140
00:13:01,781 --> 00:13:05,785
A testvérem,
Baji és ti mind itt vagytok a szívemben.
141
00:13:10,080 --> 00:13:12,041
Ezért vagyok erős.
142
00:13:17,171 --> 00:13:18,005
Mikey…
143
00:13:20,466 --> 00:13:21,967
Mikey jól van.
144
00:13:22,551 --> 00:13:23,844
Nem fog gonosszá válni.
145
00:13:27,973 --> 00:13:31,685
Oké, srácok.
Lehet, hogy a karácsonynak vége…
146
00:13:32,269 --> 00:13:33,646
De menjünk, motorozzunk együtt!
147
00:13:38,567 --> 00:13:41,278
Állj csak meg!
148
00:13:49,787 --> 00:13:52,540
Ennek még nincs vége, Toman.
149
00:13:54,375 --> 00:13:55,209
Koko!
150
00:13:57,503 --> 00:13:59,630
Hívd be a kintieket!
151
00:13:59,713 --> 00:14:02,758
Most megküzdhettek
a Black Dragon 100 katonájával.
152
00:14:05,302 --> 00:14:09,139
Egyikőtök sem menekül innen.
153
00:14:09,223 --> 00:14:11,016
Itt a vége!
154
00:14:11,600 --> 00:14:15,187
Soha nem győz le senki!
155
00:14:17,231 --> 00:14:18,190
Taiju!
156
00:14:22,152 --> 00:14:24,530
A Black Dragon erős.
157
00:14:24,613 --> 00:14:26,740
De nem hozol el új korszakot.
158
00:14:29,493 --> 00:14:33,581
Jól harcolsz, de nincs szíved.
159
00:14:36,876 --> 00:14:38,586
Mi építjük fel az új korszakot.
160
00:14:39,461 --> 00:14:41,046
Csak figyelj!
161
00:14:41,964 --> 00:14:44,300
Rohadék!
162
00:14:46,594 --> 00:14:47,428
Engedj el, Inui!
163
00:14:48,012 --> 00:14:51,390
A francba, Koko! Hol vannak a katonáim?
164
00:14:55,311 --> 00:14:56,437
Mozgás!
165
00:14:57,187 --> 00:14:58,063
Főnök!
166
00:14:58,147 --> 00:14:59,315
Mi van?
167
00:15:00,441 --> 00:15:01,775
Vesztettünk.
168
00:15:14,455 --> 00:15:15,789
Bent is végeztetek?
169
00:15:17,499 --> 00:15:18,834
Mi a fene történt?
170
00:15:22,379 --> 00:15:26,216
Megmondanád Mikey-nak,
hogy idekint elintéztem, amit kellett?
171
00:15:32,014 --> 00:15:33,015
Mi folyik itt?
172
00:15:33,599 --> 00:15:34,433
Takemichi!
173
00:15:35,893 --> 00:15:36,977
Tudsz még mozogni?
174
00:15:37,436 --> 00:15:38,479
Igen.
175
00:15:39,188 --> 00:15:40,981
Tarts ki még egy kicsit!
176
00:15:41,065 --> 00:15:44,735
Idebent öten vagyunk,
odakint meg a Black Dragon 100 katonája.
177
00:15:45,861 --> 00:15:46,695
Rendben.
178
00:15:47,947 --> 00:15:51,575
A második osztagnak szét kell rúgnia
még pár segget ma, Hakkai.
179
00:15:51,659 --> 00:15:52,493
Naná!
180
00:16:01,251 --> 00:16:03,212
Miért vagytok ilyen feszültek?
181
00:16:05,464 --> 00:16:06,298
Draken?
182
00:16:07,675 --> 00:16:08,509
Mikey!
183
00:16:11,345 --> 00:16:13,430
Lehűtöttem az arcokat odakint.
184
00:16:13,514 --> 00:16:18,602
Shiba Taiju kikapott tőled,
elvesztette az embereit és a harci kedvét.
185
00:16:19,937 --> 00:16:20,771
Jó.
186
00:16:21,939 --> 00:16:22,773
Hogy mi?
187
00:16:24,608 --> 00:16:25,442
Jaj!
188
00:16:28,946 --> 00:16:31,365
A Black Dragon halott.
189
00:16:34,410 --> 00:16:36,412
- A Toman nyert!
- A Toman nyert!
190
00:16:45,045 --> 00:16:46,505
Egyedül csinálta?
191
00:16:47,256 --> 00:16:51,343
Úgy tűnik, a mi első két emberünk
a legkeményebb.
192
00:16:51,427 --> 00:16:54,847
Szent szar! Libabőrös lettem.
193
00:16:54,930 --> 00:16:56,432
Te is, Takemichi?
194
00:16:58,934 --> 00:17:00,019
Takemichi?
195
00:17:04,398 --> 00:17:05,274
Taiju…
196
00:17:06,191 --> 00:17:07,234
Hakkai…
197
00:17:08,152 --> 00:17:09,194
Yuzuha…
198
00:17:10,029 --> 00:17:11,155
Mitsuya…
199
00:17:12,656 --> 00:17:15,075
Mind életben vannak!
200
00:17:16,702 --> 00:17:20,789
Túléltük a karácsonyt anélkül,
hogy bárki meghalt volna.
201
00:17:22,458 --> 00:17:24,626
Küldetés teljesítve.
202
00:17:26,670 --> 00:17:27,546
Igazad van.
203
00:17:29,506 --> 00:17:30,632
Takemichi!
204
00:17:48,734 --> 00:17:50,903
Köszönöm, Takemichi!
205
00:17:51,737 --> 00:17:53,947
Mikey! Draken!
206
00:17:54,031 --> 00:17:56,950
Nektek köszönhetjük,
hogy legyőztük a Black Dragont.
207
00:17:58,160 --> 00:18:00,037
De a mai nap hőse…
208
00:18:00,704 --> 00:18:01,705
Takemichi!
209
00:18:24,311 --> 00:18:25,604
Vége, ugye?
210
00:18:29,608 --> 00:18:31,944
Főnök, végeztünk.
211
00:18:33,403 --> 00:18:36,365
Szép álom volt, még ha szerte is foszlott.
212
00:18:40,202 --> 00:18:41,954
Te mihez kezdesz, Koko?
213
00:18:44,039 --> 00:18:46,708
Természetesen veled maradok.
214
00:18:51,004 --> 00:18:52,339
Később találkozunk, Taiju.
215
00:19:12,442 --> 00:19:15,362
Milyen érzés az első vereséged?
216
00:19:19,908 --> 00:19:20,951
Kemény vagy.
217
00:19:22,077 --> 00:19:23,287
Hamar felépülsz.
218
00:19:24,621 --> 00:19:28,876
De Yuzuhával soha többé
nem hódolunk be neked.
219
00:19:32,129 --> 00:19:34,339
Hiba volt, hogy meg akartalak ölni.
220
00:19:35,716 --> 00:19:38,385
De amíg vered a családodat,
221
00:19:40,012 --> 00:19:41,430
én folytatom a harcot.
222
00:19:55,194 --> 00:19:58,572
Ha ezek után sem változol meg,
223
00:19:59,364 --> 00:20:00,365
bolond vagy.
224
00:20:02,492 --> 00:20:04,119
Egyszer sem beszéltél anyáról,
225
00:20:05,245 --> 00:20:07,247
mióta meghalt.
226
00:20:08,749 --> 00:20:10,918
Duzzogtál és magadat hibáztattad.
227
00:20:12,377 --> 00:20:14,671
Mindig egyedül voltál.
228
00:20:17,424 --> 00:20:18,634
Én is átmentem ezen.
229
00:20:19,551 --> 00:20:20,636
Azt hittem, egyedül vagyok.
230
00:20:22,387 --> 00:20:24,765
Különben is, mit jelent az, hogy család?
231
00:20:28,268 --> 00:20:30,229
Annyira gyűlöllek,
hogy meg akartalak ölni.
232
00:20:31,813 --> 00:20:32,814
De szeretlek.
233
00:22:18,462 --> 00:22:19,338
Mi az?
234
00:22:20,255 --> 00:22:22,716
Elaludtam?
235
00:22:26,428 --> 00:22:28,513
Ébren vagy, Takemichi?
236
00:22:28,597 --> 00:22:29,723
Mikey!
237
00:22:29,806 --> 00:22:32,726
A francba! Mindenem fáj!
238
00:22:32,809 --> 00:22:34,644
Le ne ess!
239
00:22:37,230 --> 00:22:39,733
Mi? Hol vannak a többiek?
240
00:22:39,816 --> 00:22:40,901
Elmentek.
241
00:23:05,592 --> 00:23:06,551
Itt is vagyunk.
242
00:23:06,635 --> 00:23:07,594
Mi?
243
00:23:16,728 --> 00:23:18,021
Ez nem…
244
00:23:36,498 --> 00:23:37,332
Mi?
245
00:23:38,041 --> 00:23:38,875
Hina…
246
00:23:38,959 --> 00:23:40,961
A feliratot fordította: Seregi Márton