1 00:00:08,633 --> 00:00:10,010 Bu Mikey'nin motorunun sesi. 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,599 Mikey? 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,192 Mutlu Noeller. 4 00:00:35,493 --> 00:00:36,870 Böyle bir günde... 5 00:00:37,620 --> 00:00:40,165 ...ne yapıyorsunuz çocuklar? 6 00:00:57,557 --> 00:00:58,975 KARA EJDER... 7 00:01:00,018 --> 00:01:00,852 Mikey! 8 00:01:03,396 --> 00:01:04,230 Özür dilerim. 9 00:01:05,356 --> 00:01:06,941 Bunun suçlusu benim. 10 00:01:09,110 --> 00:01:09,944 Taka! 11 00:01:10,945 --> 00:01:12,989 Yaptığım ateşkesi... 12 00:01:13,907 --> 00:01:16,201 ...sorumsuzca kendim bozdum. 13 00:01:16,951 --> 00:01:19,913 Gördüğün gibi, KARA EJDER'le savaşıyoruz. 14 00:01:28,880 --> 00:01:33,134 Kardeşim motorunun sesini fark etti. 15 00:01:36,679 --> 00:01:38,348 Sonra Baji şöyle dedi: 16 00:01:39,015 --> 00:01:42,894 "Sadece Mitsuya'nın motoru bu kadar tatlı mırıldar." 17 00:01:57,659 --> 00:02:00,120 O ikisi beni buraya getirdi. 18 00:02:04,207 --> 00:02:05,208 Mikey... 19 00:02:06,960 --> 00:02:09,546 Neden bahsediyorsun? 20 00:03:47,060 --> 00:03:49,187 Dövüştüğünüz adamlar bunlar olmalı. 21 00:03:49,771 --> 00:03:52,857 Demek o yenilmez Mikey sensin, öyle mi? 22 00:03:55,526 --> 00:03:56,945 Neden karışıyorsun? 23 00:03:57,028 --> 00:03:57,904 Ne? 24 00:03:58,988 --> 00:04:01,532 Bizim çocuklarla tekrar motor sürmek istiyorum sadece. 25 00:04:06,663 --> 00:04:11,417 Mitsuya'nın ölmesi kardeşim ve Baji'yi üzer. 26 00:04:12,710 --> 00:04:14,671 Mikey, sen... 27 00:04:18,383 --> 00:04:20,551 Mikey şu anda zayıf. 28 00:04:23,763 --> 00:04:27,183 Mikey'nin daha fazla dayanabileceğini sanmıyorum. 29 00:04:27,267 --> 00:04:29,060 Mikey tamamen değişti. 30 00:04:31,479 --> 00:04:35,233 Mikey değişince Toman da değişti. 31 00:04:35,733 --> 00:04:37,735 Artık eski arkadaşlarına güvenmiyor. 32 00:04:38,778 --> 00:04:40,655 O artık bir kabadayı değil. 33 00:04:42,156 --> 00:04:43,700 Mikey gerçekten kötü birine dönüştü. 34 00:04:45,702 --> 00:04:49,372 Yapma Mikey! Bu hâlde dövüşemezsin! 35 00:05:03,428 --> 00:05:04,262 Ne? 36 00:05:09,392 --> 00:05:11,060 Mikey? 37 00:05:33,374 --> 00:05:38,546 Noel çanları bile zaferimi kutsuyor. 38 00:05:38,629 --> 00:05:43,217 Yenilmez Mikey yenildi! 39 00:05:44,469 --> 00:05:47,180 İmkânsız! Hem de tek bir yumrukla. 40 00:05:47,263 --> 00:05:50,058 Taiju! Lanet olsun sana! 41 00:05:50,141 --> 00:05:51,351 Öldün sen! 42 00:06:01,986 --> 00:06:03,404 Dua vakti bitti. 43 00:06:07,533 --> 00:06:09,994 Yerinde olsam bunu yapmazdım Manjiro Sano. 44 00:06:10,745 --> 00:06:13,164 Patronumuzla boy ölçüşemezsin. 45 00:06:15,041 --> 00:06:19,337 GÜNEY KANTO ISLAHEVİ 46 00:06:19,420 --> 00:06:21,547 Islahevinden çıktığımda 47 00:06:22,131 --> 00:06:25,051 dokuzuncu nesil KARA EJDER bitmişti. 48 00:06:26,094 --> 00:06:27,929 Çete üniformanla mı çıkıyorsun? 49 00:06:28,930 --> 00:06:31,307 Her zamanki gibi delisin dostum. 50 00:06:31,391 --> 00:06:34,435 SEISHU INUI ORTAOKUL ÜÇÜNCÜ SINIF (O ZAMANLARDA) 51 00:06:34,519 --> 00:06:37,188 Seni bekliyordum Inupi. 52 00:06:37,271 --> 00:06:39,524 HAKIME KOKONOI ORTAOKUL ÜÇÜNCÜ SINIF (O ZAMANLARDA) 53 00:06:40,691 --> 00:06:43,319 KARA EJDER'in işinin bittiği doğru mu? 54 00:06:43,861 --> 00:06:44,779 Evet. 55 00:06:44,862 --> 00:06:49,534 Bizden bir yaş küçük Tokyo Manji Çetesi denen serseriler onları fena benzetmiş. 56 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 KARA EJDER'i hayata döndüreceğim. 57 00:06:54,414 --> 00:06:57,625 Gelecek nesli senin yöneteceğini söyledikleri için mi? 58 00:06:58,584 --> 00:06:59,919 Artık işler değişti. 59 00:07:01,087 --> 00:07:04,549 Sence sana bunu söyleyen adamlara ne oldu? 60 00:07:06,467 --> 00:07:10,221 Roppongi'deki Haitani Kardeşler başa geldi ve işler zorlaştı. 61 00:07:10,805 --> 00:07:12,723 Çeteyi terk edip ortadan kayboldular. 62 00:07:13,558 --> 00:07:17,145 Anla artık dostum. KARA EJDER'i unut. 63 00:07:22,900 --> 00:07:23,734 Umurumda değil. 64 00:07:24,610 --> 00:07:27,488 Tek başıma yapmam gerekse bile KARA EJDER'i hayata döndüreceğim. 65 00:07:28,489 --> 00:07:29,657 Bir planın var mı? 66 00:07:29,740 --> 00:07:30,575 Hayır. 67 00:07:33,536 --> 00:07:36,330 Okulumda canavar gibi bir tip var. 68 00:07:38,374 --> 00:07:43,337 Onun gücüyle, KARA EJDER'i hayata döndürebilirsin. 69 00:07:45,173 --> 00:07:46,132 Kim bu adam? 70 00:07:46,757 --> 00:07:47,675 Tanışmak ister misin? 71 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 Sana yardım edeceğini garanti edemem. 72 00:07:52,263 --> 00:07:53,347 Bu beni kızdırdı. 73 00:07:53,973 --> 00:07:58,019 Onun gücüyle, KARA EJDER tekrar canlanabilir mi? 74 00:07:58,769 --> 00:08:03,316 Yani eğer ben onu dövebilirsem o güce sahip olurum demek. 75 00:08:04,859 --> 00:08:05,693 İşte bu. 76 00:08:06,694 --> 00:08:08,529 Onu çeteye almayacaktım. 77 00:08:08,613 --> 00:08:10,281 Onu sadece dövecektim. 78 00:08:12,658 --> 00:08:14,035 Taiju, burada mısın? 79 00:08:19,081 --> 00:08:20,166 Bu o mu? 80 00:08:21,042 --> 00:08:23,461 Seninle biraz görüşmek istiyorum Taiju Shiba. 81 00:08:31,052 --> 00:08:32,303 TAIJU SHIBA ORTAOKUL ÜÇÜNCÜ SINIF (O ZAMANLARDA) 82 00:08:32,386 --> 00:08:33,888 Bu eğlenceli olsa iyi olur. 83 00:08:35,973 --> 00:08:41,687 Toman, Moebius ya da Haitani Kardeşler olsa bile fark etmezdi, meydan okurdum. 84 00:08:42,730 --> 00:08:46,150 O zamana kadar tek bir kavgayı bile kaybetmemiştim. 85 00:08:54,158 --> 00:08:57,787 Taiju Shiba ile böyle tanıştım. 86 00:09:00,373 --> 00:09:02,750 Benden çok daha güçlüydü. 87 00:09:04,126 --> 00:09:06,170 Patron sensin. 88 00:09:06,796 --> 00:09:07,713 Bana uyar. 89 00:09:08,839 --> 00:09:11,842 Yeni bir KARA EJDER yaratacağım. 90 00:09:12,802 --> 00:09:13,761 Karşılığında... 91 00:09:14,262 --> 00:09:15,221 Kokonoi! 92 00:09:16,639 --> 00:09:19,225 Sen de bana hizmet edeceksin! 93 00:09:21,477 --> 00:09:23,312 Taiju zekiydi. 94 00:09:24,021 --> 00:09:27,024 Tüm çeteye üniforma almak için parayı o buldu. 95 00:09:27,108 --> 00:09:29,860 KARA EJDER yeni bir imajla yeniden doğdu. 96 00:09:30,570 --> 00:09:34,365 Ama Taiju'nun gerçek yeteneği bu değildi. 97 00:10:01,601 --> 00:10:06,522 Patronun büyük kudretinin karşısında bir çakıl taşından başka bir şey değilsin. 98 00:10:08,524 --> 00:10:12,320 Bugün sana en sert yumruğumla vurdum. 99 00:10:12,403 --> 00:10:15,573 Ama sanırım bir yumruk seni devirmeye yetmedi. 100 00:10:19,410 --> 00:10:20,328 Mikey... 101 00:10:24,040 --> 00:10:28,919 Mikey bir şekilde ayağa kalktı ama kurtulması imkânsız. 102 00:10:30,338 --> 00:10:32,256 Değer verdiği birçok insanı kaybettikten sonra 103 00:10:33,090 --> 00:10:36,469 hâlâ iyileşemedi. 104 00:10:37,470 --> 00:10:40,181 Dahası, Taiju Shiba ile karşı karşıya. 105 00:10:41,641 --> 00:10:42,933 O bir canavar! 106 00:10:43,017 --> 00:10:46,354 Elinden gelen bu mu, yenilmez Mikey? 107 00:10:46,437 --> 00:10:47,647 Ne büyük hayal kırıklığı. 108 00:10:50,691 --> 00:10:52,818 Mikey kaybedecek mi? 109 00:11:00,034 --> 00:11:01,661 Bana attığın yumruk... 110 00:11:02,787 --> 00:11:04,622 ...kendime verdiğim cezaydı. 111 00:11:04,705 --> 00:11:05,539 Ne? 112 00:11:15,007 --> 00:11:15,841 Ne? 113 00:11:18,427 --> 00:11:19,637 Ne oldu öyle? 114 00:11:19,720 --> 00:11:20,554 Patron? 115 00:11:27,603 --> 00:11:28,562 Birden bire 116 00:11:28,646 --> 00:11:30,356 Mikey havaya fırladı. 117 00:11:31,065 --> 00:11:33,025 Sonra bir düşme sesi geldi. 118 00:11:33,109 --> 00:11:34,276 Sonra... 119 00:11:35,194 --> 00:11:36,404 ...Taiju'yu gözden kaybettim. 120 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 Patron... 121 00:11:44,161 --> 00:11:45,413 Bu imkânsız. 122 00:11:45,496 --> 00:11:47,373 Taiju tek bir darbede yenildi mi? 123 00:11:48,791 --> 00:11:49,625 Patron! 124 00:11:50,334 --> 00:11:51,168 Demek bu... 125 00:11:53,087 --> 00:11:54,630 ...yenilmez Mikey. 126 00:12:03,806 --> 00:12:06,892 İşte yenilmez Mikey. 127 00:12:06,976 --> 00:12:09,103 Tek bir vuruşla... 128 00:12:09,186 --> 00:12:11,564 Bu harikaydı Mikey. 129 00:12:12,398 --> 00:12:13,691 O bir canavar. 130 00:12:14,400 --> 00:12:16,402 Bir an beni korkuttun. 131 00:12:18,946 --> 00:12:20,364 Noel'de 132 00:12:21,615 --> 00:12:24,285 hep kardeşim ve Baji'yle motor sürerim. 133 00:12:26,203 --> 00:12:27,371 Mikey... 134 00:12:41,469 --> 00:12:46,056 Karda ağabeyimin bana verdiği motorla giderken 135 00:12:46,974 --> 00:12:50,478 ve Baji'nin şans tılsımını takarken onlarla birlikteymişim gibi hissediyorum. 136 00:12:51,937 --> 00:12:52,772 Onların hatıraları... 137 00:12:55,149 --> 00:12:56,317 Hepsi bu mu? 138 00:12:56,400 --> 00:13:00,112 Öyle bir konuştu ki keçileri kaçırdı sandım. 139 00:13:01,781 --> 00:13:05,785 Kardeşim, Baji ve sizler kalbimdesiniz. 140 00:13:10,080 --> 00:13:12,041 Bu sayede güçlü olabiliyorum. 141 00:13:17,171 --> 00:13:18,005 Mikey... 142 00:13:20,466 --> 00:13:21,967 Mikey gayet iyi. 143 00:13:22,551 --> 00:13:23,844 Şeytana dönüşmeyecek. 144 00:13:27,973 --> 00:13:31,685 Tamam millet. Noel bitmiş olabilir... 145 00:13:32,269 --> 00:13:33,646 Ama hadi birlikte motor sürelim. 146 00:13:38,567 --> 00:13:41,278 Olduğun yerde kal! 147 00:13:49,787 --> 00:13:52,540 Bu iş daha bitmedi Toman. 148 00:13:54,375 --> 00:13:55,209 Koko! 149 00:13:57,503 --> 00:13:59,630 Dışarıdaki adamları çağır. 150 00:13:59,713 --> 00:14:02,758 Şimdi 100 KARA EJDER askeriyle dövüşeceksiniz. 151 00:14:05,302 --> 00:14:09,139 Hiçbiriniz buradan çıkamayacaksınız. 152 00:14:09,223 --> 00:14:11,016 Bu iş burada bitecek! 153 00:14:11,600 --> 00:14:15,187 Ben kimseye yenilmem! 154 00:14:17,231 --> 00:14:18,190 Taiju! 155 00:14:22,152 --> 00:14:24,530 KARA EJDER güçlü. 156 00:14:24,613 --> 00:14:26,740 Ama asla yeni bir çağ açamayacaksın. 157 00:14:29,493 --> 00:14:33,581 İyi bir dövüşçüsün ama kalbin yok. 158 00:14:36,876 --> 00:14:38,586 Biz yeni bir çağ açacağız. 159 00:14:39,461 --> 00:14:41,046 İzle ve gör. 160 00:14:41,964 --> 00:14:44,300 Seni piç! 161 00:14:46,594 --> 00:14:47,428 Bırak Inui! 162 00:14:48,012 --> 00:14:51,390 Lanet olsun Koko! Askerlerim nerede? 163 00:14:55,311 --> 00:14:56,437 Acele edin! 164 00:14:57,187 --> 00:14:58,063 Patron... 165 00:14:58,147 --> 00:14:59,315 Ne? 166 00:15:00,441 --> 00:15:01,775 Kaybettik. 167 00:15:14,455 --> 00:15:15,789 İçeride de işiniz bitti mi? 168 00:15:17,499 --> 00:15:18,834 Ne oldu? 169 00:15:22,379 --> 00:15:26,216 Mikey'ye işimin bittiğini söyler misin? 170 00:15:32,014 --> 00:15:33,015 Neler oluyor? 171 00:15:33,599 --> 00:15:34,433 Takemitchy! 172 00:15:35,893 --> 00:15:36,977 Hareket edebiliyor musun? 173 00:15:37,436 --> 00:15:38,479 Evet. 174 00:15:39,188 --> 00:15:40,981 Biraz daha dayan. 175 00:15:41,065 --> 00:15:44,735 Burada beş kişiyiz ve dışarıda yüz KARA EJDER askeri var. 176 00:15:45,861 --> 00:15:46,695 Evet. 177 00:15:47,947 --> 00:15:51,575 İkinci Bölük'ün daha atması gereken dayak var gibi görünüyor Hakkai. 178 00:15:51,659 --> 00:15:52,493 Tabii ki. 179 00:16:01,251 --> 00:16:03,212 Neden bu kadar gerginsiniz? 180 00:16:05,464 --> 00:16:06,298 Draken mi? 181 00:16:07,675 --> 00:16:08,509 Mikey! 182 00:16:11,345 --> 00:16:13,430 Dışarıdaki herkes bayılmış durumda. 183 00:16:13,514 --> 00:16:18,602 Taiju Shiba sana yenildi, tüm adamlarını ve savaşma isteğini kaybetti. 184 00:16:19,937 --> 00:16:20,771 Güzel. 185 00:16:21,939 --> 00:16:22,773 Ne? 186 00:16:24,608 --> 00:16:25,442 Ah! 187 00:16:28,946 --> 00:16:31,365 KARA EJDER öldü. 188 00:16:34,410 --> 00:16:36,412 -Toman kazandı! -Toman kazandı! 189 00:16:45,045 --> 00:16:46,505 Bunu tek başına mı yaptı? 190 00:16:47,256 --> 00:16:51,343 Görünüşe göre en esaslı canavarlar bizim bir ve iki numaralı adamlarımız. 191 00:16:51,427 --> 00:16:54,847 Lanet olsun! Tüylerim diken diken oldu. 192 00:16:54,930 --> 00:16:56,432 Öyle değil mi Takemitchy? 193 00:16:58,934 --> 00:17:00,019 Takemitchy? 194 00:17:04,398 --> 00:17:05,274 Taiju. 195 00:17:06,191 --> 00:17:07,234 Hakkai. 196 00:17:08,152 --> 00:17:09,194 Yuzuha. 197 00:17:10,029 --> 00:17:11,155 Mitsuya. 198 00:17:12,656 --> 00:17:15,075 Hepsi yaşıyor! 199 00:17:16,702 --> 00:17:20,789 Noel'i bir kişi bile ölmeden atlattık. 200 00:17:22,458 --> 00:17:24,626 Görev tamamlandı. 201 00:17:26,670 --> 00:17:27,546 Haklısın. 202 00:17:29,506 --> 00:17:30,549 Takemitchy! 203 00:17:48,734 --> 00:17:50,903 Sağ ol Takemitchy. 204 00:17:51,737 --> 00:17:53,947 Mikey! Draken. 205 00:17:54,031 --> 00:17:56,950 Sayenizde KARA EJDER'i yendik. 206 00:17:58,160 --> 00:18:00,037 Ama bugünün kahramanı... 207 00:18:00,704 --> 00:18:01,705 ...Takemitchy. 208 00:18:24,311 --> 00:18:25,604 Bitti artık, değil mi? 209 00:18:29,608 --> 00:18:31,944 Patron, işimiz bitti. 210 00:18:33,403 --> 00:18:36,365 Ne kadar kısa süreli olsa da güzel bir rüyaydı. 211 00:18:40,202 --> 00:18:41,954 Ne yapacaksın Koko? 212 00:18:44,039 --> 00:18:46,708 Tabii ki sana takılacağım. 213 00:18:51,004 --> 00:18:52,339 Görüşürüz Taiju. 214 00:19:12,442 --> 00:19:15,362 İlk kez kaybetmek nasıl bir his? 215 00:19:19,908 --> 00:19:20,951 Güçlüsün. 216 00:19:22,077 --> 00:19:23,287 Çabuk iyileşirsin. 217 00:19:24,621 --> 00:19:28,876 Ama ben ve Yuzuha bir daha sana boyun eğmeyeceğiz. 218 00:19:32,129 --> 00:19:34,339 Seni öldürmeye çalışmam hataydı. 219 00:19:35,716 --> 00:19:38,385 Ama sen aileni dövmeye devam ettiğin sürece 220 00:19:40,012 --> 00:19:41,430 ben de savaşmaya devam edeceğim. 221 00:19:55,194 --> 00:19:58,572 Tüm bunlardan sonra bile değişmezsen 222 00:19:59,364 --> 00:20:00,365 aptalın tekisin demektir. 223 00:20:02,492 --> 00:20:04,119 Annem öldüğünden beri 224 00:20:05,245 --> 00:20:07,247 ondan hiç bahsetmedin. 225 00:20:08,749 --> 00:20:10,918 Somurttun ve kendini suçladın. 226 00:20:12,377 --> 00:20:14,671 Bunca zaman hep yalnızdın. 227 00:20:17,424 --> 00:20:18,634 Ben de öyleydim. 228 00:20:19,551 --> 00:20:20,636 Yalnız olduğumu sanıyordum. 229 00:20:22,387 --> 00:20:24,765 Aile nedir ki zaten? 230 00:20:28,268 --> 00:20:30,229 Senden o kadar nefret ediyorum ki ölmeni istedim. 231 00:20:31,813 --> 00:20:32,814 Ama seni seviyorum. 232 00:22:18,462 --> 00:22:19,338 Ne? 233 00:22:20,255 --> 00:22:22,716 Uyuya mı kalmışım? 234 00:22:26,428 --> 00:22:28,513 Uyandın mı Takemitchy? 235 00:22:28,597 --> 00:22:29,723 Mikey? 236 00:22:29,806 --> 00:22:32,726 Kahretsin! Her yerim ağrıyor. 237 00:22:32,809 --> 00:22:34,644 Düşme sakın! 238 00:22:37,481 --> 00:22:39,733 Ne? Herkes nerede? 239 00:22:39,816 --> 00:22:40,901 Gittiler. 240 00:23:05,592 --> 00:23:06,551 Geldik. 241 00:23:06,635 --> 00:23:07,594 Ne? 242 00:23:16,728 --> 00:23:18,021 Bu... 243 00:23:36,498 --> 00:23:37,332 Ne? 244 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 Hina. 245 00:23:38,959 --> 00:23:40,961 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Evrim Özkol