1
00:00:08,633 --> 00:00:10,010
Bu Mikey'nin motorunun sesi.
2
00:00:15,098 --> 00:00:16,599
Mikey?
3
00:00:24,566 --> 00:00:26,192
Mutlu Noeller.
4
00:00:35,493 --> 00:00:36,870
Böyle bir günde...
5
00:00:37,620 --> 00:00:40,165
...ne yapıyorsunuz çocuklar?
6
00:00:57,557 --> 00:00:58,975
KARA EJDER...
7
00:01:00,018 --> 00:01:00,852
Mikey!
8
00:01:03,396 --> 00:01:04,230
Özür dilerim.
9
00:01:05,356 --> 00:01:06,941
Bunun suçlusu benim.
10
00:01:09,110 --> 00:01:09,944
Taka!
11
00:01:10,945 --> 00:01:12,989
Yaptığım ateşkesi...
12
00:01:13,907 --> 00:01:16,201
...sorumsuzca kendim bozdum.
13
00:01:16,951 --> 00:01:19,913
Gördüğün gibi, KARA EJDER'le savaşıyoruz.
14
00:01:28,880 --> 00:01:33,134
Kardeşim motorunun sesini fark etti.
15
00:01:36,679 --> 00:01:38,348
Sonra Baji şöyle dedi:
16
00:01:39,015 --> 00:01:42,894
"Sadece Mitsuya'nın motoru
bu kadar tatlı mırıldar."
17
00:01:57,659 --> 00:02:00,120
O ikisi beni buraya getirdi.
18
00:02:04,207 --> 00:02:05,208
Mikey...
19
00:02:06,960 --> 00:02:09,546
Neden bahsediyorsun?
20
00:03:47,060 --> 00:03:49,187
Dövüştüğünüz adamlar bunlar olmalı.
21
00:03:49,771 --> 00:03:52,857
Demek o yenilmez Mikey sensin, öyle mi?
22
00:03:55,526 --> 00:03:56,945
Neden karışıyorsun?
23
00:03:57,028 --> 00:03:57,904
Ne?
24
00:03:58,988 --> 00:04:01,532
Bizim çocuklarla
tekrar motor sürmek istiyorum sadece.
25
00:04:06,663 --> 00:04:11,417
Mitsuya'nın ölmesi
kardeşim ve Baji'yi üzer.
26
00:04:12,710 --> 00:04:14,671
Mikey, sen...
27
00:04:18,383 --> 00:04:20,551
Mikey şu anda zayıf.
28
00:04:23,763 --> 00:04:27,183
Mikey'nin daha fazla
dayanabileceğini sanmıyorum.
29
00:04:27,267 --> 00:04:29,060
Mikey tamamen değişti.
30
00:04:31,479 --> 00:04:35,233
Mikey değişince Toman da değişti.
31
00:04:35,733 --> 00:04:37,735
Artık eski arkadaşlarına güvenmiyor.
32
00:04:38,778 --> 00:04:40,655
O artık bir kabadayı değil.
33
00:04:42,156 --> 00:04:43,700
Mikey gerçekten kötü birine dönüştü.
34
00:04:45,702 --> 00:04:49,372
Yapma Mikey! Bu hâlde dövüşemezsin!
35
00:05:03,428 --> 00:05:04,262
Ne?
36
00:05:09,392 --> 00:05:11,060
Mikey?
37
00:05:33,374 --> 00:05:38,546
Noel çanları bile zaferimi kutsuyor.
38
00:05:38,629 --> 00:05:43,217
Yenilmez Mikey yenildi!
39
00:05:44,469 --> 00:05:47,180
İmkânsız! Hem de tek bir yumrukla.
40
00:05:47,263 --> 00:05:50,058
Taiju! Lanet olsun sana!
41
00:05:50,141 --> 00:05:51,351
Öldün sen!
42
00:06:01,986 --> 00:06:03,404
Dua vakti bitti.
43
00:06:07,533 --> 00:06:09,994
Yerinde olsam bunu yapmazdım Manjiro Sano.
44
00:06:10,745 --> 00:06:13,164
Patronumuzla boy ölçüşemezsin.
45
00:06:15,041 --> 00:06:19,337
GÜNEY KANTO ISLAHEVİ
46
00:06:19,420 --> 00:06:21,547
Islahevinden çıktığımda
47
00:06:22,131 --> 00:06:25,051
dokuzuncu nesil KARA EJDER bitmişti.
48
00:06:26,094 --> 00:06:27,929
Çete üniformanla mı çıkıyorsun?
49
00:06:28,930 --> 00:06:31,307
Her zamanki gibi delisin dostum.
50
00:06:31,391 --> 00:06:34,435
SEISHU INUI
ORTAOKUL ÜÇÜNCÜ SINIF (O ZAMANLARDA)
51
00:06:34,519 --> 00:06:37,188
Seni bekliyordum Inupi.
52
00:06:37,271 --> 00:06:39,524
HAKIME KOKONOI
ORTAOKUL ÜÇÜNCÜ SINIF (O ZAMANLARDA)
53
00:06:40,691 --> 00:06:43,319
KARA EJDER'in işinin bittiği doğru mu?
54
00:06:43,861 --> 00:06:44,779
Evet.
55
00:06:44,862 --> 00:06:49,534
Bizden bir yaş küçük Tokyo Manji Çetesi
denen serseriler onları fena benzetmiş.
56
00:06:51,452 --> 00:06:53,913
KARA EJDER'i hayata döndüreceğim.
57
00:06:54,414 --> 00:06:57,625
Gelecek nesli senin yöneteceğini
söyledikleri için mi?
58
00:06:58,584 --> 00:06:59,919
Artık işler değişti.
59
00:07:01,087 --> 00:07:04,549
Sence sana bunu söyleyen adamlara ne oldu?
60
00:07:06,467 --> 00:07:10,221
Roppongi'deki Haitani Kardeşler
başa geldi ve işler zorlaştı.
61
00:07:10,805 --> 00:07:12,723
Çeteyi terk edip ortadan kayboldular.
62
00:07:13,558 --> 00:07:17,145
Anla artık dostum. KARA EJDER'i unut.
63
00:07:22,900 --> 00:07:23,734
Umurumda değil.
64
00:07:24,610 --> 00:07:27,488
Tek başıma yapmam gerekse bile
KARA EJDER'i hayata döndüreceğim.
65
00:07:28,489 --> 00:07:29,657
Bir planın var mı?
66
00:07:29,740 --> 00:07:30,575
Hayır.
67
00:07:33,536 --> 00:07:36,330
Okulumda canavar gibi bir tip var.
68
00:07:38,374 --> 00:07:43,337
Onun gücüyle,
KARA EJDER'i hayata döndürebilirsin.
69
00:07:45,173 --> 00:07:46,132
Kim bu adam?
70
00:07:46,757 --> 00:07:47,675
Tanışmak ister misin?
71
00:07:48,509 --> 00:07:50,761
Sana yardım edeceğini garanti edemem.
72
00:07:52,263 --> 00:07:53,347
Bu beni kızdırdı.
73
00:07:53,973 --> 00:07:58,019
Onun gücüyle,
KARA EJDER tekrar canlanabilir mi?
74
00:07:58,769 --> 00:08:03,316
Yani eğer ben onu dövebilirsem
o güce sahip olurum demek.
75
00:08:04,859 --> 00:08:05,693
İşte bu.
76
00:08:06,694 --> 00:08:08,529
Onu çeteye almayacaktım.
77
00:08:08,613 --> 00:08:10,281
Onu sadece dövecektim.
78
00:08:12,658 --> 00:08:14,035
Taiju, burada mısın?
79
00:08:19,081 --> 00:08:20,166
Bu o mu?
80
00:08:21,042 --> 00:08:23,461
Seninle biraz görüşmek istiyorum
Taiju Shiba.
81
00:08:31,052 --> 00:08:32,303
TAIJU SHIBA
ORTAOKUL ÜÇÜNCÜ SINIF (O ZAMANLARDA)
82
00:08:32,386 --> 00:08:33,888
Bu eğlenceli olsa iyi olur.
83
00:08:35,973 --> 00:08:41,687
Toman, Moebius ya da Haitani Kardeşler
olsa bile fark etmezdi, meydan okurdum.
84
00:08:42,730 --> 00:08:46,150
O zamana kadar
tek bir kavgayı bile kaybetmemiştim.
85
00:08:54,158 --> 00:08:57,787
Taiju Shiba ile böyle tanıştım.
86
00:09:00,373 --> 00:09:02,750
Benden çok daha güçlüydü.
87
00:09:04,126 --> 00:09:06,170
Patron sensin.
88
00:09:06,796 --> 00:09:07,713
Bana uyar.
89
00:09:08,839 --> 00:09:11,842
Yeni bir KARA EJDER yaratacağım.
90
00:09:12,802 --> 00:09:13,761
Karşılığında...
91
00:09:14,262 --> 00:09:15,221
Kokonoi!
92
00:09:16,639 --> 00:09:19,225
Sen de bana hizmet edeceksin!
93
00:09:21,477 --> 00:09:23,312
Taiju zekiydi.
94
00:09:24,021 --> 00:09:27,024
Tüm çeteye üniforma almak için
parayı o buldu.
95
00:09:27,108 --> 00:09:29,860
KARA EJDER yeni bir imajla yeniden doğdu.
96
00:09:30,570 --> 00:09:34,365
Ama Taiju'nun gerçek yeteneği bu değildi.
97
00:10:01,601 --> 00:10:06,522
Patronun büyük kudretinin karşısında
bir çakıl taşından başka bir şey değilsin.
98
00:10:08,524 --> 00:10:12,320
Bugün sana en sert yumruğumla vurdum.
99
00:10:12,403 --> 00:10:15,573
Ama sanırım bir yumruk
seni devirmeye yetmedi.
100
00:10:19,410 --> 00:10:20,328
Mikey...
101
00:10:24,040 --> 00:10:28,919
Mikey bir şekilde ayağa kalktı
ama kurtulması imkânsız.
102
00:10:30,338 --> 00:10:32,256
Değer verdiği birçok insanı
kaybettikten sonra
103
00:10:33,090 --> 00:10:36,469
hâlâ iyileşemedi.
104
00:10:37,470 --> 00:10:40,181
Dahası, Taiju Shiba ile karşı karşıya.
105
00:10:41,641 --> 00:10:42,933
O bir canavar!
106
00:10:43,017 --> 00:10:46,354
Elinden gelen bu mu, yenilmez Mikey?
107
00:10:46,437 --> 00:10:47,647
Ne büyük hayal kırıklığı.
108
00:10:50,691 --> 00:10:52,818
Mikey kaybedecek mi?
109
00:11:00,034 --> 00:11:01,661
Bana attığın yumruk...
110
00:11:02,787 --> 00:11:04,622
...kendime verdiğim cezaydı.
111
00:11:04,705 --> 00:11:05,539
Ne?
112
00:11:15,007 --> 00:11:15,841
Ne?
113
00:11:18,427 --> 00:11:19,637
Ne oldu öyle?
114
00:11:19,720 --> 00:11:20,554
Patron?
115
00:11:27,603 --> 00:11:28,562
Birden bire
116
00:11:28,646 --> 00:11:30,356
Mikey havaya fırladı.
117
00:11:31,065 --> 00:11:33,025
Sonra bir düşme sesi geldi.
118
00:11:33,109 --> 00:11:34,276
Sonra...
119
00:11:35,194 --> 00:11:36,404
...Taiju'yu gözden kaybettim.
120
00:11:42,410 --> 00:11:43,411
Patron...
121
00:11:44,161 --> 00:11:45,413
Bu imkânsız.
122
00:11:45,496 --> 00:11:47,373
Taiju tek bir darbede yenildi mi?
123
00:11:48,791 --> 00:11:49,625
Patron!
124
00:11:50,334 --> 00:11:51,168
Demek bu...
125
00:11:53,087 --> 00:11:54,630
...yenilmez Mikey.
126
00:12:03,806 --> 00:12:06,892
İşte yenilmez Mikey.
127
00:12:06,976 --> 00:12:09,103
Tek bir vuruşla...
128
00:12:09,186 --> 00:12:11,564
Bu harikaydı Mikey.
129
00:12:12,398 --> 00:12:13,691
O bir canavar.
130
00:12:14,400 --> 00:12:16,402
Bir an beni korkuttun.
131
00:12:18,946 --> 00:12:20,364
Noel'de
132
00:12:21,615 --> 00:12:24,285
hep kardeşim ve Baji'yle motor sürerim.
133
00:12:26,203 --> 00:12:27,371
Mikey...
134
00:12:41,469 --> 00:12:46,056
Karda ağabeyimin bana verdiği
motorla giderken
135
00:12:46,974 --> 00:12:50,478
ve Baji'nin şans tılsımını takarken
onlarla birlikteymişim gibi hissediyorum.
136
00:12:51,937 --> 00:12:52,772
Onların hatıraları...
137
00:12:55,149 --> 00:12:56,317
Hepsi bu mu?
138
00:12:56,400 --> 00:13:00,112
Öyle bir konuştu ki
keçileri kaçırdı sandım.
139
00:13:01,781 --> 00:13:05,785
Kardeşim, Baji ve sizler kalbimdesiniz.
140
00:13:10,080 --> 00:13:12,041
Bu sayede güçlü olabiliyorum.
141
00:13:17,171 --> 00:13:18,005
Mikey...
142
00:13:20,466 --> 00:13:21,967
Mikey gayet iyi.
143
00:13:22,551 --> 00:13:23,844
Şeytana dönüşmeyecek.
144
00:13:27,973 --> 00:13:31,685
Tamam millet. Noel bitmiş olabilir...
145
00:13:32,269 --> 00:13:33,646
Ama hadi birlikte motor sürelim.
146
00:13:38,567 --> 00:13:41,278
Olduğun yerde kal!
147
00:13:49,787 --> 00:13:52,540
Bu iş daha bitmedi Toman.
148
00:13:54,375 --> 00:13:55,209
Koko!
149
00:13:57,503 --> 00:13:59,630
Dışarıdaki adamları çağır.
150
00:13:59,713 --> 00:14:02,758
Şimdi 100 KARA EJDER
askeriyle dövüşeceksiniz.
151
00:14:05,302 --> 00:14:09,139
Hiçbiriniz buradan çıkamayacaksınız.
152
00:14:09,223 --> 00:14:11,016
Bu iş burada bitecek!
153
00:14:11,600 --> 00:14:15,187
Ben kimseye yenilmem!
154
00:14:17,231 --> 00:14:18,190
Taiju!
155
00:14:22,152 --> 00:14:24,530
KARA EJDER güçlü.
156
00:14:24,613 --> 00:14:26,740
Ama asla yeni bir çağ açamayacaksın.
157
00:14:29,493 --> 00:14:33,581
İyi bir dövüşçüsün ama kalbin yok.
158
00:14:36,876 --> 00:14:38,586
Biz yeni bir çağ açacağız.
159
00:14:39,461 --> 00:14:41,046
İzle ve gör.
160
00:14:41,964 --> 00:14:44,300
Seni piç!
161
00:14:46,594 --> 00:14:47,428
Bırak Inui!
162
00:14:48,012 --> 00:14:51,390
Lanet olsun Koko! Askerlerim nerede?
163
00:14:55,311 --> 00:14:56,437
Acele edin!
164
00:14:57,187 --> 00:14:58,063
Patron...
165
00:14:58,147 --> 00:14:59,315
Ne?
166
00:15:00,441 --> 00:15:01,775
Kaybettik.
167
00:15:14,455 --> 00:15:15,789
İçeride de işiniz bitti mi?
168
00:15:17,499 --> 00:15:18,834
Ne oldu?
169
00:15:22,379 --> 00:15:26,216
Mikey'ye işimin bittiğini söyler misin?
170
00:15:32,014 --> 00:15:33,015
Neler oluyor?
171
00:15:33,599 --> 00:15:34,433
Takemitchy!
172
00:15:35,893 --> 00:15:36,977
Hareket edebiliyor musun?
173
00:15:37,436 --> 00:15:38,479
Evet.
174
00:15:39,188 --> 00:15:40,981
Biraz daha dayan.
175
00:15:41,065 --> 00:15:44,735
Burada beş kişiyiz
ve dışarıda yüz KARA EJDER askeri var.
176
00:15:45,861 --> 00:15:46,695
Evet.
177
00:15:47,947 --> 00:15:51,575
İkinci Bölük'ün daha atması gereken
dayak var gibi görünüyor Hakkai.
178
00:15:51,659 --> 00:15:52,493
Tabii ki.
179
00:16:01,251 --> 00:16:03,212
Neden bu kadar gerginsiniz?
180
00:16:05,464 --> 00:16:06,298
Draken mi?
181
00:16:07,675 --> 00:16:08,509
Mikey!
182
00:16:11,345 --> 00:16:13,430
Dışarıdaki herkes bayılmış durumda.
183
00:16:13,514 --> 00:16:18,602
Taiju Shiba sana yenildi, tüm adamlarını
ve savaşma isteğini kaybetti.
184
00:16:19,937 --> 00:16:20,771
Güzel.
185
00:16:21,939 --> 00:16:22,773
Ne?
186
00:16:24,608 --> 00:16:25,442
Ah!
187
00:16:28,946 --> 00:16:31,365
KARA EJDER öldü.
188
00:16:34,410 --> 00:16:36,412
-Toman kazandı!
-Toman kazandı!
189
00:16:45,045 --> 00:16:46,505
Bunu tek başına mı yaptı?
190
00:16:47,256 --> 00:16:51,343
Görünüşe göre en esaslı canavarlar
bizim bir ve iki numaralı adamlarımız.
191
00:16:51,427 --> 00:16:54,847
Lanet olsun! Tüylerim diken diken oldu.
192
00:16:54,930 --> 00:16:56,432
Öyle değil mi Takemitchy?
193
00:16:58,934 --> 00:17:00,019
Takemitchy?
194
00:17:04,398 --> 00:17:05,274
Taiju.
195
00:17:06,191 --> 00:17:07,234
Hakkai.
196
00:17:08,152 --> 00:17:09,194
Yuzuha.
197
00:17:10,029 --> 00:17:11,155
Mitsuya.
198
00:17:12,656 --> 00:17:15,075
Hepsi yaşıyor!
199
00:17:16,702 --> 00:17:20,789
Noel'i bir kişi bile ölmeden atlattık.
200
00:17:22,458 --> 00:17:24,626
Görev tamamlandı.
201
00:17:26,670 --> 00:17:27,546
Haklısın.
202
00:17:29,506 --> 00:17:30,549
Takemitchy!
203
00:17:48,734 --> 00:17:50,903
Sağ ol Takemitchy.
204
00:17:51,737 --> 00:17:53,947
Mikey! Draken.
205
00:17:54,031 --> 00:17:56,950
Sayenizde KARA EJDER'i yendik.
206
00:17:58,160 --> 00:18:00,037
Ama bugünün kahramanı...
207
00:18:00,704 --> 00:18:01,705
...Takemitchy.
208
00:18:24,311 --> 00:18:25,604
Bitti artık, değil mi?
209
00:18:29,608 --> 00:18:31,944
Patron, işimiz bitti.
210
00:18:33,403 --> 00:18:36,365
Ne kadar kısa süreli olsa da
güzel bir rüyaydı.
211
00:18:40,202 --> 00:18:41,954
Ne yapacaksın Koko?
212
00:18:44,039 --> 00:18:46,708
Tabii ki sana takılacağım.
213
00:18:51,004 --> 00:18:52,339
Görüşürüz Taiju.
214
00:19:12,442 --> 00:19:15,362
İlk kez kaybetmek nasıl bir his?
215
00:19:19,908 --> 00:19:20,951
Güçlüsün.
216
00:19:22,077 --> 00:19:23,287
Çabuk iyileşirsin.
217
00:19:24,621 --> 00:19:28,876
Ama ben ve Yuzuha
bir daha sana boyun eğmeyeceğiz.
218
00:19:32,129 --> 00:19:34,339
Seni öldürmeye çalışmam hataydı.
219
00:19:35,716 --> 00:19:38,385
Ama sen aileni dövmeye
devam ettiğin sürece
220
00:19:40,012 --> 00:19:41,430
ben de savaşmaya devam edeceğim.
221
00:19:55,194 --> 00:19:58,572
Tüm bunlardan sonra bile değişmezsen
222
00:19:59,364 --> 00:20:00,365
aptalın tekisin demektir.
223
00:20:02,492 --> 00:20:04,119
Annem öldüğünden beri
224
00:20:05,245 --> 00:20:07,247
ondan hiç bahsetmedin.
225
00:20:08,749 --> 00:20:10,918
Somurttun ve kendini suçladın.
226
00:20:12,377 --> 00:20:14,671
Bunca zaman hep yalnızdın.
227
00:20:17,424 --> 00:20:18,634
Ben de öyleydim.
228
00:20:19,551 --> 00:20:20,636
Yalnız olduğumu sanıyordum.
229
00:20:22,387 --> 00:20:24,765
Aile nedir ki zaten?
230
00:20:28,268 --> 00:20:30,229
Senden o kadar nefret ediyorum ki
ölmeni istedim.
231
00:20:31,813 --> 00:20:32,814
Ama seni seviyorum.
232
00:22:18,462 --> 00:22:19,338
Ne?
233
00:22:20,255 --> 00:22:22,716
Uyuya mı kalmışım?
234
00:22:26,428 --> 00:22:28,513
Uyandın mı Takemitchy?
235
00:22:28,597 --> 00:22:29,723
Mikey?
236
00:22:29,806 --> 00:22:32,726
Kahretsin! Her yerim ağrıyor.
237
00:22:32,809 --> 00:22:34,644
Düşme sakın!
238
00:22:37,481 --> 00:22:39,733
Ne? Herkes nerede?
239
00:22:39,816 --> 00:22:40,901
Gittiler.
240
00:23:05,592 --> 00:23:06,551
Geldik.
241
00:23:06,635 --> 00:23:07,594
Ne?
242
00:23:16,728 --> 00:23:18,021
Bu...
243
00:23:36,498 --> 00:23:37,332
Ne?
244
00:23:38,041 --> 00:23:38,875
Hina.
245
00:23:38,959 --> 00:23:40,961
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Evrim Özkol