1 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 Je tady. 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,634 Hina stojí přede mnou. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,972 Co se děje, Mikey? 4 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 Co mám dělat? 5 00:00:20,812 --> 00:00:21,730 Och… 6 00:00:23,273 --> 00:00:24,107 No… 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,070 To je tak trapný. 8 00:00:31,072 --> 00:00:33,491 Rozejděme se, Hino. 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,704 Odkopl jsem ji bez vysvětlení. 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,291 Nenávidím tě! 11 00:00:42,250 --> 00:00:44,961 Co jí mám teď říct? 12 00:00:49,716 --> 00:00:50,884 Zase ses popral? 13 00:02:33,695 --> 00:02:34,946 Tati! 14 00:02:35,029 --> 00:02:38,199 SVĚTLO MÉHO ŽIVOTA 15 00:02:39,200 --> 00:02:41,703 Co jsi Takemičimu řekl? 16 00:02:43,163 --> 00:02:44,289 Promiň, Hinato. 17 00:02:45,123 --> 00:02:47,709 Ale zkus pochopit, jak se cítím. 18 00:02:49,919 --> 00:02:52,755 Chci, aby ses zamilovala do někoho, kdo není chuligán. 19 00:02:53,923 --> 00:02:56,134 Chci, abys našla štěstí. 20 00:02:59,012 --> 00:03:02,223 Proč ses zamiloval do mámy? 21 00:03:03,474 --> 00:03:06,186 Nebylo to kvůli vzhledu, že ne? 22 00:03:07,145 --> 00:03:09,355 Mám ráda Takemičiho charakter. 23 00:03:09,898 --> 00:03:13,151 Je to chuligán a nevypadá spolehlivě, 24 00:03:13,234 --> 00:03:16,154 ale je velmi vřelý a laskavý. 25 00:03:16,237 --> 00:03:20,867 Pomůže mi, ať už jsem v jakémkoli maléru. 26 00:03:23,745 --> 00:03:27,207 Takemiči se nedá popsat jen slovem „chuligán“! 27 00:03:27,707 --> 00:03:28,666 Hinato! 28 00:03:36,466 --> 00:03:39,260 Drahý Bože, vyslyš mé modlitby. 29 00:03:40,637 --> 00:03:43,473 Kdo se modlí o Vánocích ve svatyni? 30 00:03:43,556 --> 00:03:44,432 Co? 31 00:03:45,266 --> 00:03:46,351 Emmo? 32 00:03:46,434 --> 00:03:47,852 Myslela jsem, že jsi to ty, Hino. 33 00:03:50,480 --> 00:03:52,941 Taky ses přišla pomodlit, Emmo? 34 00:03:53,024 --> 00:03:53,858 Jo. 35 00:03:53,942 --> 00:03:58,238 Můj nejstarší bratr se sem vždycky na Vánoce chodil modlit. 36 00:03:58,321 --> 00:03:59,822 Podivín, co? 37 00:04:00,406 --> 00:04:04,619 Poté, co jsem začala chodit s ním, se z toho stala každoroční tradice. 38 00:04:04,702 --> 00:04:06,704 Páni, to je ale náhoda. 39 00:04:06,788 --> 00:04:09,666 Taky sem chodím každé Vánoce. 40 00:04:09,749 --> 00:04:11,417 Další podivín. 41 00:04:12,335 --> 00:04:16,130 Tak to už jsme se možná setkaly předtím. 42 00:04:17,632 --> 00:04:18,508 Možná. 43 00:04:19,801 --> 00:04:22,595 Takže, za co ses modlila? 44 00:04:28,559 --> 00:04:32,146 Aha. Tvůj táta se do toho zapletl, co? 45 00:04:32,230 --> 00:04:35,316 Pro Takemičiho to muselo být těžké. 46 00:04:35,400 --> 00:04:36,234 Jo. 47 00:04:36,943 --> 00:04:39,529 Ale proč by to dělal jen proto, že to řekl tvůj táta? 48 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 Já vím! 49 00:04:43,241 --> 00:04:44,742 Nech to na mně. 50 00:04:44,826 --> 00:04:45,660 Co? 51 00:04:47,996 --> 00:04:50,123 Co? Takemiči? 52 00:04:50,957 --> 00:04:52,292 Mikey. 53 00:04:53,918 --> 00:04:57,088 Emma chce vědět, jestli víme, kde je Takemiči. 54 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 Netuším. 55 00:04:58,840 --> 00:05:00,216 Nevíme. 56 00:05:01,926 --> 00:05:03,219 Co? Hledat ho? 57 00:05:04,345 --> 00:05:05,596 To je otrava. 58 00:05:05,680 --> 00:05:07,056 Jsou Vánoce, víš? 59 00:05:07,682 --> 00:05:10,184 Můžeš se zlobit, jak chceš. 60 00:05:10,768 --> 00:05:12,687 Ale netuším, kde by mohl být. 61 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Drakene. 62 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Vrátíme se. 63 00:05:17,108 --> 00:05:19,027 Ten Impuls, který jsem předtím slyšel, 64 00:05:19,110 --> 00:05:20,278 byl Micujův. 65 00:05:21,529 --> 00:05:23,239 Možná je Takemiči s ním. 66 00:05:24,240 --> 00:05:26,993 Nezapomeňte Takemičiho přivést. 67 00:05:27,076 --> 00:05:28,828 Sejdeme se v Hinině bytovém komplexu. 68 00:05:28,911 --> 00:05:29,912 Co? 69 00:05:30,788 --> 00:05:32,790 Tak jo. Jdeme, Hino. 70 00:05:32,874 --> 00:05:34,292 Co? Počkej! 71 00:05:35,084 --> 00:05:36,419 Takemiči má přijít sem? 72 00:05:36,502 --> 00:05:39,005 Co? Miluješ ho, ne? 73 00:05:39,088 --> 00:05:40,506 Řekni mu, co chceš říct. 74 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Ale… 75 00:05:43,760 --> 00:05:47,972 Kdybych ho teď viděla, nemohla bych mluvit. Možná bych i brečela. 76 00:05:48,056 --> 00:05:50,266 Hino! 77 00:05:50,892 --> 00:05:52,185 Promiň. 78 00:05:53,978 --> 00:05:59,192 Jsem chuligán a chápu, co tvůj táta myslí. 79 00:06:00,443 --> 00:06:02,862 A dostal jsem tě do nebezpečí. 80 00:06:06,866 --> 00:06:10,286 Nesnesl bych, kdyby se ti kvůli něčemu, co jsem udělal, někdy něco stalo. 81 00:06:10,870 --> 00:06:14,749 Slíbil jsem, že tě zachráním. 82 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 Zachráníš? 83 00:06:17,418 --> 00:06:18,711 Hino! 84 00:06:19,420 --> 00:06:24,175 Přísahám, že tě budu chránit, i kdybys měla zemřít. 85 00:06:26,302 --> 00:06:29,722 O čem to mluvíš, Takemiči? 86 00:06:31,766 --> 00:06:33,559 I kdyby tě měl srazit náklaďák… 87 00:06:34,811 --> 00:06:37,146 nebo jsi necítila nohy… 88 00:06:38,106 --> 00:06:40,566 Budu tě vždycky chránit. 89 00:06:41,442 --> 00:06:42,276 Jen prosím… 90 00:06:44,529 --> 00:06:45,571 Prosím… 91 00:06:46,697 --> 00:06:50,368 Zapomeň, že jsme se rozešli. 92 00:06:58,793 --> 00:06:59,752 Vezmi mě do svatyně… 93 00:07:02,046 --> 00:07:02,922 na Silvestra. 94 00:07:03,798 --> 00:07:04,632 Cože? 95 00:07:06,134 --> 00:07:08,052 Chceš říct… 96 00:07:09,929 --> 00:07:10,888 Usmířili jsme se. 97 00:07:15,977 --> 00:07:16,978 Hino! 98 00:07:17,061 --> 00:07:19,355 Prosím, přestaň brečet. 99 00:07:19,939 --> 00:07:20,773 Nemůžu si pomoct. 100 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Moc ti to přeju, Hino. 101 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 Proč pláčeš, Emmo? 102 00:07:27,363 --> 00:07:30,032 Se ženskýma to neumí a jako rváč je slabej. 103 00:07:30,783 --> 00:07:33,119 Ale když se něco podělá, je na něj spoleh. 104 00:07:33,828 --> 00:07:38,082 Takemiči je vážně jako „on“, že? 105 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 Jo. 106 00:07:42,420 --> 00:07:43,337 Takemiči. 107 00:07:45,256 --> 00:07:46,674 Projedeme se spolu. 108 00:07:49,760 --> 00:07:51,554 No tak. No tak pojď. 109 00:07:51,637 --> 00:07:53,264 Ale Mikey. 110 00:07:53,347 --> 00:07:56,100 -Na chvíli si Takemičiho půjčím. -Vypadá to, že jsi prohrál. 111 00:07:56,184 --> 00:07:59,896 Páni, je fakt zima. Pojďme zpátky dovnitř. 112 00:08:01,314 --> 00:08:03,524 Moc ti to přeju, Hino. 113 00:08:03,608 --> 00:08:06,986 Ještě nedávno to byla malá holčička na základní škole. 114 00:08:08,237 --> 00:08:11,199 Takhle asi dospívají. 115 00:08:14,035 --> 00:08:17,288 Jestli se do toho ještě jednou vložíš, Hinata tě od sebe odřízne. 116 00:08:17,371 --> 00:08:19,248 A to nemůžu dopustit. 117 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Ale už je pozdě, chci ji zpátky tady. 118 00:08:30,468 --> 00:08:33,429 Když je s gangem, jde z něj strach a je nepřístupný. 119 00:08:34,180 --> 00:08:37,225 Ale když jsme jen sami dva, 120 00:08:37,808 --> 00:08:40,728 je tak v pohodě, že mám pocit, že si s ním můžu promluvit o čemkoli. 121 00:08:42,021 --> 00:08:43,648 Mikey, kde máš rodiče? 122 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 Co? Žádné nemám. 123 00:08:45,566 --> 00:08:47,276 S Emmou bydlíme u dědy. 124 00:08:47,360 --> 00:08:48,319 Vážně? 125 00:08:48,402 --> 00:08:50,780 Děda vás vychoval? To je překvapení. 126 00:08:50,863 --> 00:08:52,615 Já a Emma máme různé mámy. 127 00:08:53,241 --> 00:08:55,326 Žili jsme odděleně. 128 00:08:56,202 --> 00:09:00,498 Asi před deseti lety ji její máma nechala u nás a zmizela. 129 00:09:00,581 --> 00:09:02,917 Bože, to je brutální. 130 00:09:04,502 --> 00:09:07,129 Můj starší brácha byl jako náš táta. 131 00:09:09,131 --> 00:09:12,760 Byl o deset let starší, ale všude jsme za ním chodili. 132 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 Hodně nás naučil. 133 00:09:17,265 --> 00:09:18,683 Mít ho nablízku bylo tak přirozené… 134 00:09:19,892 --> 00:09:22,270 Někdy se bez něj cítím ztracený. 135 00:09:25,982 --> 00:09:28,484 Nevím, co to znamená. 136 00:09:29,652 --> 00:09:33,197 V takových chvílích se mi zatmí v hlavě. 137 00:09:34,198 --> 00:09:36,951 Úplně se ztrácím ve světě. 138 00:09:40,621 --> 00:09:44,125 Přestávám vnímat rozdíl mezi tím, co je správné, a co špatné. 139 00:09:45,585 --> 00:09:46,711 Mikey… 140 00:09:47,503 --> 00:09:53,384 Mikey si uvědomuje, že se zblázní, když s tím něco neudělá. 141 00:09:54,135 --> 00:09:56,178 Ví, že ho tíží temné břemeno. 142 00:10:03,019 --> 00:10:05,396 I když můj brácha vedl motorkářský gangy, 143 00:10:05,479 --> 00:10:07,023 nebyl moc dobrej rváč. 144 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 Co? To snad ne! To je velké překvapení. 145 00:10:14,447 --> 00:10:17,533 Inspiroval spoustu chlapů. 146 00:10:18,909 --> 00:10:20,328 Následovali ho chuligáni z Tokia, 147 00:10:21,037 --> 00:10:23,289 i když bojovali líp než on. 148 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 Šiničiro. 149 00:10:27,084 --> 00:10:27,918 Jo? 150 00:10:28,002 --> 00:10:30,171 Neumíš se prát. 151 00:10:31,339 --> 00:10:33,174 Pořád se jen honíš za ženskýma. 152 00:10:34,592 --> 00:10:35,926 Tvý prdy smrdí. 153 00:10:38,429 --> 00:10:40,056 Jak to, že tě mají kluci rádi? 154 00:10:41,390 --> 00:10:43,559 Ty to ještě nechápeš, Mandžiro. 155 00:10:52,193 --> 00:10:54,862 Když vedl partu drsňáků v Tokiu, 156 00:10:55,404 --> 00:10:57,406 byl na něj vždycky skvělej pohled. 157 00:10:58,949 --> 00:11:03,829 Asi si mysleli, že nemůžou prohrát, když jim kryl záda. 158 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 To je jako ty, Mikey. 159 00:11:09,543 --> 00:11:10,586 Já jsem slabý. 160 00:11:11,087 --> 00:11:12,213 Cože? 161 00:11:15,341 --> 00:11:17,760 To ty jsi drsný, Takemiči. 162 00:11:20,930 --> 00:11:24,433 Výhra není to nejdůležitější. 163 00:11:25,685 --> 00:11:27,269 Je to o tom, že neprohráváš sám se sebou. 164 00:11:29,647 --> 00:11:31,899 Jsi slabý, ale nikomu se nepodvolíš. 165 00:11:33,192 --> 00:11:35,736 Ani ČERNÉMU DRAKOVI. 166 00:11:37,905 --> 00:11:42,118 Když to bude vypadat, že ztrácím srdce, nebo že ztrácím směr, 167 00:11:42,702 --> 00:11:45,621 chci, abys mě seřval, Takemiči. 168 00:11:47,707 --> 00:11:48,833 Jako to dělával můj bratr. 169 00:11:57,758 --> 00:11:58,968 Samozřejmě. 170 00:12:02,596 --> 00:12:07,268 Oznámíme to na první novoroční schůzi? 171 00:12:07,351 --> 00:12:08,185 Jo. 172 00:12:08,728 --> 00:12:10,730 To by mohlo vyvolat nespokojenost. 173 00:12:11,397 --> 00:12:13,315 Pak budeme muset bojovat. 174 00:12:13,983 --> 00:12:16,235 Jako dračí dvojčata z Tomanu. 175 00:12:16,318 --> 00:12:17,945 Dračí dvojčata? 176 00:12:18,529 --> 00:12:19,905 Vyvolává to vzpomínky, co? 177 00:12:25,786 --> 00:12:27,538 Chceš tam teď zajet? 178 00:12:28,998 --> 00:12:31,083 Museli to už dávno vyčistit. 179 00:12:32,960 --> 00:12:33,794 Pořád to tu je. 180 00:12:42,678 --> 00:12:45,097 Luna. Mana. 181 00:12:45,765 --> 00:12:48,392 Nechal jsem je o samotě, ale snad jsou v pořádku. 182 00:12:51,353 --> 00:12:52,730 To je paráda. 183 00:12:55,524 --> 00:12:57,276 Co to je? Drak? 184 00:12:57,359 --> 00:12:59,111 Jak dlouho už tu jsi? 185 00:12:59,195 --> 00:13:00,988 Jsem tu celou dobu. 186 00:13:01,655 --> 00:13:02,490 Aha. 187 00:13:05,034 --> 00:13:05,993 Je to chuligán. 188 00:13:06,494 --> 00:13:08,370 Je to jen dítě, ale má náušnici. 189 00:13:12,541 --> 00:13:13,918 Dáš si hovězí? 190 00:13:19,924 --> 00:13:20,925 Posaď se. 191 00:13:23,803 --> 00:13:26,597 Já jsem Ken Rjugudži. A ty? 192 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 Takaši Micuja. 193 00:13:30,392 --> 00:13:34,438 Když se takhle pozdě potuluješ po ulici, tví rodiče musí mít strach. 194 00:13:34,980 --> 00:13:36,398 Ty jsi taky dítě. 195 00:13:37,107 --> 00:13:38,150 Kdo si myslí, že je? 196 00:13:38,818 --> 00:13:40,945 Hej, všechno jsi snědl. 197 00:13:41,028 --> 00:13:44,114 Promiň. Celý den jsem nejedl. 198 00:13:45,825 --> 00:13:46,992 Dobře. 199 00:13:47,076 --> 00:13:47,910 Co? 200 00:13:49,870 --> 00:13:52,665 Dobře, ta kresba je moje. 201 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 Tvoje? 202 00:13:55,459 --> 00:13:57,586 Výměnou za moje grilované hovězí. 203 00:13:58,879 --> 00:14:00,297 Přijď ke mně domů. 204 00:14:00,381 --> 00:14:01,340 Co? 205 00:14:01,423 --> 00:14:02,675 Máš čas, ne? 206 00:14:04,009 --> 00:14:07,179 Co? 207 00:14:07,263 --> 00:14:08,681 Ty bydlíš tady? 208 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 Je to bordel! 209 00:14:10,015 --> 00:14:11,851 Drž hubu, ty spratku! 210 00:14:11,934 --> 00:14:14,228 Kene, neber si sem kámoše! 211 00:14:14,311 --> 00:14:15,229 Trhni si. 212 00:14:18,107 --> 00:14:20,609 Kene, nakup mi. 213 00:14:20,693 --> 00:14:21,861 Nemám čas. 214 00:14:21,944 --> 00:14:24,572 Kene, věřil bys mému poslednímu zákazníkovi? 215 00:14:24,655 --> 00:14:25,948 Řekneš mi to později. 216 00:14:26,657 --> 00:14:28,868 Ahoj, Kene. Pojď si zahrát poker. 217 00:14:28,951 --> 00:14:31,996 Co je to sakra za místo? Tohle je jeho domov? 218 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 Ha! Full house. 219 00:14:34,790 --> 00:14:37,459 Úžasné! Ten kluk je dobrý hráč. 220 00:14:37,543 --> 00:14:40,379 Už žádné žolíky, ano? 221 00:14:40,462 --> 00:14:42,423 Pořád je tahá. 222 00:14:43,716 --> 00:14:46,218 Odteď máš přezdívku „Joker“. 223 00:14:47,469 --> 00:14:49,972 Dobrá práce, Micujo. Hrabeš se v penězích. 224 00:14:50,639 --> 00:14:53,058 Vždycky si takhle vyděláváš kapesné? 225 00:14:53,142 --> 00:14:56,353 Jo. Platí mi 1 000 jenů, když prohrají. 226 00:14:56,437 --> 00:14:58,606 Když prohraju, dávám jim hodinovou masáž zdarma. 227 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 Masáž? 228 00:14:59,857 --> 00:15:02,443 Kenovy masáže jsou prvotřídní. 229 00:15:02,526 --> 00:15:05,321 Uklidňuje naše unavená těla. 230 00:15:05,404 --> 00:15:07,990 Je to mnohem těžší, než se zdá. 231 00:15:08,073 --> 00:15:10,492 Když pořád prohrávám, je to peklo. 232 00:15:10,576 --> 00:15:12,453 Další den si necítím ruce. 233 00:15:13,412 --> 00:15:14,288 Páni… 234 00:15:17,917 --> 00:15:19,710 Co se děje? 235 00:15:19,793 --> 00:15:24,131 Jen jsem si říkal, jak je to tu hezké. 236 00:15:25,132 --> 00:15:28,594 Máma není nikdy doma. 237 00:15:29,178 --> 00:15:32,514 Po škole nedělám nic jiného, než že se starám o své sestry. 238 00:15:32,598 --> 00:15:34,808 Tenhle kluk je na útěku. 239 00:15:35,809 --> 00:15:36,644 Vážně? 240 00:15:37,144 --> 00:15:38,312 To bude dobrý, Jokere. 241 00:15:40,981 --> 00:15:42,733 Taky bych tu rád bydlel. 242 00:15:45,486 --> 00:15:47,655 Au! Za co to bylo? 243 00:15:48,614 --> 00:15:49,782 Vypadni odsud. 244 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 Myslíš, že je to zábava, ty hloupý spratku? 245 00:16:02,127 --> 00:16:04,296 Sakra. Co má za problém? 246 00:16:04,880 --> 00:16:06,173 Promiň, Micujo. 247 00:16:07,091 --> 00:16:11,470 Ale nejsou tam, protože chtějí. 248 00:16:14,515 --> 00:16:16,392 Chutná ti, co vaří tvoje máma? 249 00:16:16,475 --> 00:16:17,309 Co? 250 00:16:18,727 --> 00:16:20,938 Myslím, že vařím líp. 251 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 Skoro nikdy nevaří, takže je to na nic. 252 00:16:24,525 --> 00:16:25,442 Myslím, že to nesnáším. 253 00:16:25,526 --> 00:16:26,360 Vážně? 254 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 To musí být fajn. 255 00:16:27,903 --> 00:16:28,737 Co? 256 00:16:29,363 --> 00:16:31,615 Poslouchals mě? Chutná to hrozně. 257 00:16:33,075 --> 00:16:34,743 Nemám rodiče. 258 00:16:35,953 --> 00:16:38,831 Kéž bych mohl říct, že vaří hrozně. 259 00:16:40,791 --> 00:16:42,918 Vrať se domů, Micujo. 260 00:16:43,752 --> 00:16:47,798 Pravda je, že máš hrozný strach o své sestry, že? 261 00:16:49,216 --> 00:16:50,718 Je to na tobě vidět. 262 00:16:53,012 --> 00:16:54,805 Jsi hodný kluk. 263 00:16:56,181 --> 00:16:57,766 Nemáš na to být chuligán. 264 00:16:57,850 --> 00:16:58,851 Tak zatím. 265 00:17:00,811 --> 00:17:03,772 Jako by do mě viděl. 266 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 Našel jsem tě. 267 00:17:07,735 --> 00:17:09,111 Kene Rjugudži. 268 00:17:09,194 --> 00:17:10,904 Co? Micuja? 269 00:17:10,988 --> 00:17:12,406 Hej! 270 00:17:12,489 --> 00:17:15,117 Jednoho dne se ti vyrovnám. 271 00:17:15,701 --> 00:17:17,202 Přísahám. 272 00:17:18,037 --> 00:17:20,748 Budu chuligán, co se stará o svou rodinu. 273 00:17:22,708 --> 00:17:23,751 Co? 274 00:17:23,834 --> 00:17:25,419 -Co? -Co? 275 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 Proč máš to tetování? 276 00:17:29,298 --> 00:17:30,758 Necháváš si narůst vlasy. 277 00:17:30,841 --> 00:17:31,675 Co? 278 00:17:31,759 --> 00:17:34,178 Za tohle jsi dostal to hovězí. 279 00:17:34,261 --> 00:17:36,430 Ten drak je můj. 280 00:17:45,064 --> 00:17:47,066 Dračí dvojčata, jo? 281 00:17:47,775 --> 00:17:49,026 Od té doby 282 00:17:49,109 --> 00:17:51,945 jsem ho následoval. 283 00:17:52,654 --> 00:17:53,530 Co se děje? 284 00:17:53,614 --> 00:17:54,740 Nic. 285 00:17:59,286 --> 00:18:00,579 Páni. 286 00:18:00,913 --> 00:18:02,039 Je tu hodně lidí. 287 00:18:02,122 --> 00:18:03,457 To teda je. 288 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Takemiči. 289 00:18:05,959 --> 00:18:08,837 Jste oblečení na dětský festival? 290 00:18:08,921 --> 00:18:09,838 Hej. 291 00:18:09,922 --> 00:18:13,926 Počkat, vy jste Micujovy sestry? 292 00:18:14,009 --> 00:18:16,220 Jo. Tohle je Luna a Mana. 293 00:18:16,720 --> 00:18:19,640 Kolik vám je? Andílci malí. 294 00:18:19,723 --> 00:18:22,059 Nechovej se k nám jako k dětem, moulo. 295 00:18:22,142 --> 00:18:23,018 Moulo. 296 00:18:23,102 --> 00:18:23,977 Co? 297 00:18:24,478 --> 00:18:26,063 Jaká krásná paní. 298 00:18:26,146 --> 00:18:27,147 Krásná paní. 299 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 Takhle se vychovávají děti? 300 00:18:29,316 --> 00:18:30,859 Promiň, kámo. 301 00:18:31,443 --> 00:18:34,696 Juzuho a Hakkaji, jsou už vaše zranění lepší? 302 00:18:34,780 --> 00:18:36,615 Ano, o hodně. 303 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 Že, Hakkaji? 304 00:18:38,492 --> 00:18:39,368 Hej. 305 00:18:40,702 --> 00:18:41,537 Co? 306 00:18:41,620 --> 00:18:43,789 Paní, můžu vás vzít za ruku? 307 00:18:43,872 --> 00:18:45,124 Jasně. 308 00:18:45,207 --> 00:18:46,708 Mě taky vemte za ruku. 309 00:18:46,792 --> 00:18:48,127 Dobře, půjdeme spolu. 310 00:18:48,210 --> 00:18:50,754 Hej, to je moje Hina! 311 00:18:50,838 --> 00:18:54,633 Jak můžeš nahlas křičet něco tak trapného? 312 00:18:54,716 --> 00:18:57,261 A mám po rande. 313 00:18:57,344 --> 00:19:00,139 Chtěli jsme si tím vynahradit Vánoce. 314 00:19:00,222 --> 00:19:01,765 Promiň, Takemiči. 315 00:19:05,811 --> 00:19:08,188 Na rande můžeš jít kdykoli. 316 00:19:08,772 --> 00:19:10,190 Už to chápu. 317 00:19:10,274 --> 00:19:12,109 Nedivím se, že ho máš ráda, Juzuho. 318 00:19:13,110 --> 00:19:15,696 Tehdy večer byl fakt drsňák. 319 00:19:19,199 --> 00:19:20,159 Taidžu… 320 00:19:21,076 --> 00:19:23,287 Když před pár dny odcházel, řekl… 321 00:19:23,787 --> 00:19:26,874 Chtěl jsem z Hakkaje vychovat silného člověka. 322 00:19:27,749 --> 00:19:29,751 Štvalo mě, když byl slabý. 323 00:19:32,171 --> 00:19:34,089 Kdo je vlastně Takemiči Hanagaki? 324 00:19:36,383 --> 00:19:39,595 Já jsem Hakkaje změnit nedokázal, ale on ano. 325 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 Už tu nejsem potřeba. 326 00:19:44,349 --> 00:19:45,976 Nebudu se napravovat. 327 00:19:46,768 --> 00:19:49,313 Ale uznávám, že násilí není všechno. 328 00:19:50,480 --> 00:19:52,191 Sbohem, Juzuho. 329 00:19:52,774 --> 00:19:54,276 Muselo se ti ulevit. 330 00:20:00,574 --> 00:20:02,075 To řekl Taidžu? 331 00:20:02,576 --> 00:20:03,410 Jo. 332 00:20:04,286 --> 00:20:05,787 Však víš… 333 00:20:05,871 --> 00:20:08,832 Nakonec změnil tebe i Taidžua. 334 00:20:09,333 --> 00:20:13,212 Pro mě je Takemiči Hanagaki… 335 00:20:14,755 --> 00:20:15,797 Cože? 336 00:20:15,881 --> 00:20:20,260 Počkej, Juzuho. Nejsi náhodou zamilovaná do Taky? 337 00:20:20,344 --> 00:20:21,929 Co? Do Micuji? 338 00:20:22,012 --> 00:20:24,097 Je pro mě jako bratr. Navíc má krátké vlasy. 339 00:20:24,181 --> 00:20:26,725 Cože? Jseš zamilovaná do Takemičiho? 340 00:20:26,808 --> 00:20:29,311 Sklapni, pitomče! Navíc má Hinu. 341 00:20:31,271 --> 00:20:33,774 Na jednostranném pobláznění není nic špatného, ne? 342 00:20:33,857 --> 00:20:35,234 Co? 343 00:20:36,568 --> 00:20:37,653 Co se děje? 344 00:20:38,946 --> 00:20:40,447 -Vůbec nic! -Vůbec nic! 345 00:20:40,530 --> 00:20:41,365 Co? 346 00:20:41,990 --> 00:20:43,450 Takemiči. 347 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 Jo? 348 00:20:44,451 --> 00:20:45,786 Mají emu. 349 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 Super. Koupíme ji. 350 00:20:51,124 --> 00:20:51,959 Pěkný. 351 00:20:52,042 --> 00:20:53,460 Co jsi napsal? 352 00:20:54,920 --> 00:20:55,796 Hino. 353 00:20:55,879 --> 00:20:59,466 Víš, že se říká, že se to nesplní, když to někomu ukážeš. 354 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Hej, ukaž. 355 00:21:00,968 --> 00:21:02,636 Ukaž, Takemiči. 356 00:21:02,719 --> 00:21:03,804 Ani náhodou! 357 00:21:03,887 --> 00:21:05,097 Proč ne? 358 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 Ukaž nám to. 359 00:21:06,974 --> 00:21:08,141 Ani náhodou. Nikdy! 360 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 Hele, to je Takemiči. 361 00:21:10,018 --> 00:21:11,603 Co tady děláte? 362 00:21:11,687 --> 00:21:15,315 Čifuju, pomoz mi! Ty taky, Pe-jane. 363 00:21:15,399 --> 00:21:17,442 Co se to tu děje? 364 00:21:17,526 --> 00:21:19,528 Zní to zábavně. 365 00:21:20,445 --> 00:21:21,530 Nech toho, Hakkaji! 366 00:21:21,738 --> 00:21:24,157 Vrať mi to! To je moje ema. 367 00:21:24,241 --> 00:21:26,368 Kdo křičí „moje Emma“? 368 00:21:26,451 --> 00:21:27,869 To je Takemiči. 369 00:21:28,745 --> 00:21:29,579 Hakkaji! 370 00:21:35,585 --> 00:21:37,254 To je tvoje ema? 371 00:21:42,050 --> 00:21:44,011 Prosím, vrať mi to. 372 00:21:44,094 --> 00:21:46,596 Páni, ty jsi vážně zoufalý. 373 00:21:47,597 --> 00:21:48,640 Co se děje? 374 00:21:48,724 --> 00:21:50,267 Už je skoro čas. 375 00:21:50,350 --> 00:21:52,602 Do nového roku zbývá deset vteřin. 376 00:21:53,228 --> 00:21:54,438 Pojďme skákat spolu! 377 00:21:55,480 --> 00:21:57,149 Co? Cože? 378 00:21:57,232 --> 00:21:58,358 -Tři. -Tři. 379 00:21:58,442 --> 00:21:59,568 -Dva. -Dva. 380 00:21:59,651 --> 00:22:01,236 -Jedna. -Jedna. 381 00:22:02,279 --> 00:22:04,531 -Šťastný nový rok! -Šťastný nový rok! 382 00:22:04,614 --> 00:22:07,367 CHCI SE STÁT HRDINOU, KTERÝ VŠECHNY ZACHRÁNÍ. 383 00:23:30,575 --> 00:23:34,496 Nikdy by mě nenapadlo, že to Takemiči dokáže. 384 00:23:35,288 --> 00:23:36,248 Nečekané. 385 00:23:37,833 --> 00:23:39,876 Ale tím to nekončí. 386 00:23:39,960 --> 00:23:41,002 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet