1
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
Je tady.
2
00:00:08,550 --> 00:00:09,634
Hina stojí přede mnou.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,972
Co se děje, Mikey?
4
00:00:18,727 --> 00:00:19,853
Co mám dělat?
5
00:00:20,812 --> 00:00:21,730
Och…
6
00:00:23,273 --> 00:00:24,107
No…
7
00:00:27,986 --> 00:00:29,070
To je tak trapný.
8
00:00:31,072 --> 00:00:33,491
Rozejděme se, Hino.
9
00:00:35,952 --> 00:00:37,704
Odkopl jsem ji bez vysvětlení.
10
00:00:40,040 --> 00:00:41,291
Nenávidím tě!
11
00:00:42,250 --> 00:00:44,961
Co jí mám teď říct?
12
00:00:49,716 --> 00:00:50,884
Zase ses popral?
13
00:02:33,695 --> 00:02:34,946
Tati!
14
00:02:35,029 --> 00:02:38,199
SVĚTLO MÉHO ŽIVOTA
15
00:02:39,200 --> 00:02:41,703
Co jsi Takemičimu řekl?
16
00:02:43,163 --> 00:02:44,289
Promiň, Hinato.
17
00:02:45,123 --> 00:02:47,709
Ale zkus pochopit, jak se cítím.
18
00:02:49,919 --> 00:02:52,755
Chci, aby ses zamilovala do někoho,
kdo není chuligán.
19
00:02:53,923 --> 00:02:56,134
Chci, abys našla štěstí.
20
00:02:59,012 --> 00:03:02,223
Proč ses zamiloval do mámy?
21
00:03:03,474 --> 00:03:06,186
Nebylo to kvůli vzhledu, že ne?
22
00:03:07,145 --> 00:03:09,355
Mám ráda Takemičiho charakter.
23
00:03:09,898 --> 00:03:13,151
Je to chuligán a nevypadá spolehlivě,
24
00:03:13,234 --> 00:03:16,154
ale je velmi vřelý a laskavý.
25
00:03:16,237 --> 00:03:20,867
Pomůže mi, ať už jsem v jakémkoli maléru.
26
00:03:23,745 --> 00:03:27,207
Takemiči se nedá
popsat jen slovem „chuligán“!
27
00:03:27,707 --> 00:03:28,666
Hinato!
28
00:03:36,466 --> 00:03:39,260
Drahý Bože, vyslyš mé modlitby.
29
00:03:40,637 --> 00:03:43,473
Kdo se modlí o Vánocích ve svatyni?
30
00:03:43,556 --> 00:03:44,432
Co?
31
00:03:45,266 --> 00:03:46,351
Emmo?
32
00:03:46,434 --> 00:03:47,852
Myslela jsem, že jsi to ty, Hino.
33
00:03:50,480 --> 00:03:52,941
Taky ses přišla pomodlit, Emmo?
34
00:03:53,024 --> 00:03:53,858
Jo.
35
00:03:53,942 --> 00:03:58,238
Můj nejstarší bratr se sem vždycky
na Vánoce chodil modlit.
36
00:03:58,321 --> 00:03:59,822
Podivín, co?
37
00:04:00,406 --> 00:04:04,619
Poté, co jsem začala chodit s ním,
se z toho stala každoroční tradice.
38
00:04:04,702 --> 00:04:06,704
Páni, to je ale náhoda.
39
00:04:06,788 --> 00:04:09,666
Taky sem chodím každé Vánoce.
40
00:04:09,749 --> 00:04:11,417
Další podivín.
41
00:04:12,335 --> 00:04:16,130
Tak to už jsme se možná setkaly předtím.
42
00:04:17,632 --> 00:04:18,508
Možná.
43
00:04:19,801 --> 00:04:22,595
Takže, za co ses modlila?
44
00:04:28,559 --> 00:04:32,146
Aha. Tvůj táta se do toho zapletl, co?
45
00:04:32,230 --> 00:04:35,316
Pro Takemičiho to muselo být těžké.
46
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Jo.
47
00:04:36,943 --> 00:04:39,529
Ale proč by to dělal jen proto,
že to řekl tvůj táta?
48
00:04:41,114 --> 00:04:41,990
Já vím!
49
00:04:43,241 --> 00:04:44,742
Nech to na mně.
50
00:04:44,826 --> 00:04:45,660
Co?
51
00:04:47,996 --> 00:04:50,123
Co? Takemiči?
52
00:04:50,957 --> 00:04:52,292
Mikey.
53
00:04:53,918 --> 00:04:57,088
Emma chce vědět,
jestli víme, kde je Takemiči.
54
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
Netuším.
55
00:04:58,840 --> 00:05:00,216
Nevíme.
56
00:05:01,926 --> 00:05:03,219
Co? Hledat ho?
57
00:05:04,345 --> 00:05:05,596
To je otrava.
58
00:05:05,680 --> 00:05:07,056
Jsou Vánoce, víš?
59
00:05:07,682 --> 00:05:10,184
Můžeš se zlobit, jak chceš.
60
00:05:10,768 --> 00:05:12,687
Ale netuším, kde by mohl být.
61
00:05:12,770 --> 00:05:13,604
Drakene.
62
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Vrátíme se.
63
00:05:17,108 --> 00:05:19,027
Ten Impuls, který jsem předtím slyšel,
64
00:05:19,110 --> 00:05:20,278
byl Micujův.
65
00:05:21,529 --> 00:05:23,239
Možná je Takemiči s ním.
66
00:05:24,240 --> 00:05:26,993
Nezapomeňte Takemičiho přivést.
67
00:05:27,076 --> 00:05:28,828
Sejdeme se v Hinině bytovém komplexu.
68
00:05:28,911 --> 00:05:29,912
Co?
69
00:05:30,788 --> 00:05:32,790
Tak jo. Jdeme, Hino.
70
00:05:32,874 --> 00:05:34,292
Co? Počkej!
71
00:05:35,084 --> 00:05:36,419
Takemiči má přijít sem?
72
00:05:36,502 --> 00:05:39,005
Co? Miluješ ho, ne?
73
00:05:39,088 --> 00:05:40,506
Řekni mu, co chceš říct.
74
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
Ale…
75
00:05:43,760 --> 00:05:47,972
Kdybych ho teď viděla,
nemohla bych mluvit. Možná bych i brečela.
76
00:05:48,056 --> 00:05:50,266
Hino!
77
00:05:50,892 --> 00:05:52,185
Promiň.
78
00:05:53,978 --> 00:05:59,192
Jsem chuligán a chápu, co tvůj táta myslí.
79
00:06:00,443 --> 00:06:02,862
A dostal jsem tě do nebezpečí.
80
00:06:06,866 --> 00:06:10,286
Nesnesl bych, kdyby se ti kvůli něčemu,
co jsem udělal, někdy něco stalo.
81
00:06:10,870 --> 00:06:14,749
Slíbil jsem, že tě zachráním.
82
00:06:16,250 --> 00:06:17,335
Zachráníš?
83
00:06:17,418 --> 00:06:18,711
Hino!
84
00:06:19,420 --> 00:06:24,175
Přísahám, že tě budu chránit,
i kdybys měla zemřít.
85
00:06:26,302 --> 00:06:29,722
O čem to mluvíš, Takemiči?
86
00:06:31,766 --> 00:06:33,559
I kdyby tě měl srazit náklaďák…
87
00:06:34,811 --> 00:06:37,146
nebo jsi necítila nohy…
88
00:06:38,106 --> 00:06:40,566
Budu tě vždycky chránit.
89
00:06:41,442 --> 00:06:42,276
Jen prosím…
90
00:06:44,529 --> 00:06:45,571
Prosím…
91
00:06:46,697 --> 00:06:50,368
Zapomeň, že jsme se rozešli.
92
00:06:58,793 --> 00:06:59,752
Vezmi mě do svatyně…
93
00:07:02,046 --> 00:07:02,922
na Silvestra.
94
00:07:03,798 --> 00:07:04,632
Cože?
95
00:07:06,134 --> 00:07:08,052
Chceš říct…
96
00:07:09,929 --> 00:07:10,888
Usmířili jsme se.
97
00:07:15,977 --> 00:07:16,978
Hino!
98
00:07:17,061 --> 00:07:19,355
Prosím, přestaň brečet.
99
00:07:19,939 --> 00:07:20,773
Nemůžu si pomoct.
100
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Moc ti to přeju, Hino.
101
00:07:22,900 --> 00:07:24,610
Proč pláčeš, Emmo?
102
00:07:27,363 --> 00:07:30,032
Se ženskýma to neumí
a jako rváč je slabej.
103
00:07:30,783 --> 00:07:33,119
Ale když se něco podělá, je na něj spoleh.
104
00:07:33,828 --> 00:07:38,082
Takemiči je vážně jako „on“, že?
105
00:07:39,834 --> 00:07:40,668
Jo.
106
00:07:42,420 --> 00:07:43,337
Takemiči.
107
00:07:45,256 --> 00:07:46,674
Projedeme se spolu.
108
00:07:49,760 --> 00:07:51,554
No tak. No tak pojď.
109
00:07:51,637 --> 00:07:53,264
Ale Mikey.
110
00:07:53,347 --> 00:07:56,100
-Na chvíli si Takemičiho půjčím.
-Vypadá to, že jsi prohrál.
111
00:07:56,184 --> 00:07:59,896
Páni, je fakt zima. Pojďme zpátky dovnitř.
112
00:08:01,314 --> 00:08:03,524
Moc ti to přeju, Hino.
113
00:08:03,608 --> 00:08:06,986
Ještě nedávno to byla malá holčička
na základní škole.
114
00:08:08,237 --> 00:08:11,199
Takhle asi dospívají.
115
00:08:14,035 --> 00:08:17,288
Jestli se do toho ještě jednou vložíš,
Hinata tě od sebe odřízne.
116
00:08:17,371 --> 00:08:19,248
A to nemůžu dopustit.
117
00:08:19,874 --> 00:08:22,585
Ale už je pozdě, chci ji zpátky tady.
118
00:08:30,468 --> 00:08:33,429
Když je s gangem,
jde z něj strach a je nepřístupný.
119
00:08:34,180 --> 00:08:37,225
Ale když jsme jen sami dva,
120
00:08:37,808 --> 00:08:40,728
je tak v pohodě, že mám pocit,
že si s ním můžu promluvit o čemkoli.
121
00:08:42,021 --> 00:08:43,648
Mikey, kde máš rodiče?
122
00:08:43,731 --> 00:08:45,483
Co? Žádné nemám.
123
00:08:45,566 --> 00:08:47,276
S Emmou bydlíme u dědy.
124
00:08:47,360 --> 00:08:48,319
Vážně?
125
00:08:48,402 --> 00:08:50,780
Děda vás vychoval? To je překvapení.
126
00:08:50,863 --> 00:08:52,615
Já a Emma máme různé mámy.
127
00:08:53,241 --> 00:08:55,326
Žili jsme odděleně.
128
00:08:56,202 --> 00:09:00,498
Asi před deseti lety ji její máma nechala
u nás a zmizela.
129
00:09:00,581 --> 00:09:02,917
Bože, to je brutální.
130
00:09:04,502 --> 00:09:07,129
Můj starší brácha byl jako náš táta.
131
00:09:09,131 --> 00:09:12,760
Byl o deset let starší,
ale všude jsme za ním chodili.
132
00:09:13,386 --> 00:09:14,887
Hodně nás naučil.
133
00:09:17,265 --> 00:09:18,683
Mít ho nablízku bylo tak přirozené…
134
00:09:19,892 --> 00:09:22,270
Někdy se bez něj cítím ztracený.
135
00:09:25,982 --> 00:09:28,484
Nevím, co to znamená.
136
00:09:29,652 --> 00:09:33,197
V takových chvílích se mi zatmí v hlavě.
137
00:09:34,198 --> 00:09:36,951
Úplně se ztrácím ve světě.
138
00:09:40,621 --> 00:09:44,125
Přestávám vnímat rozdíl mezi tím,
co je správné, a co špatné.
139
00:09:45,585 --> 00:09:46,711
Mikey…
140
00:09:47,503 --> 00:09:53,384
Mikey si uvědomuje, že se zblázní,
když s tím něco neudělá.
141
00:09:54,135 --> 00:09:56,178
Ví, že ho tíží temné břemeno.
142
00:10:03,019 --> 00:10:05,396
I když můj brácha vedl motorkářský gangy,
143
00:10:05,479 --> 00:10:07,023
nebyl moc dobrej rváč.
144
00:10:07,106 --> 00:10:09,900
Co? To snad ne! To je velké překvapení.
145
00:10:14,447 --> 00:10:17,533
Inspiroval spoustu chlapů.
146
00:10:18,909 --> 00:10:20,328
Následovali ho chuligáni z Tokia,
147
00:10:21,037 --> 00:10:23,289
i když bojovali líp než on.
148
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Šiničiro.
149
00:10:27,084 --> 00:10:27,918
Jo?
150
00:10:28,002 --> 00:10:30,171
Neumíš se prát.
151
00:10:31,339 --> 00:10:33,174
Pořád se jen honíš za ženskýma.
152
00:10:34,592 --> 00:10:35,926
Tvý prdy smrdí.
153
00:10:38,429 --> 00:10:40,056
Jak to, že tě mají kluci rádi?
154
00:10:41,390 --> 00:10:43,559
Ty to ještě nechápeš, Mandžiro.
155
00:10:52,193 --> 00:10:54,862
Když vedl partu drsňáků v Tokiu,
156
00:10:55,404 --> 00:10:57,406
byl na něj vždycky skvělej pohled.
157
00:10:58,949 --> 00:11:03,829
Asi si mysleli,
že nemůžou prohrát, když jim kryl záda.
158
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
To je jako ty, Mikey.
159
00:11:09,543 --> 00:11:10,586
Já jsem slabý.
160
00:11:11,087 --> 00:11:12,213
Cože?
161
00:11:15,341 --> 00:11:17,760
To ty jsi drsný, Takemiči.
162
00:11:20,930 --> 00:11:24,433
Výhra není to nejdůležitější.
163
00:11:25,685 --> 00:11:27,269
Je to o tom, že neprohráváš sám se sebou.
164
00:11:29,647 --> 00:11:31,899
Jsi slabý, ale nikomu se nepodvolíš.
165
00:11:33,192 --> 00:11:35,736
Ani ČERNÉMU DRAKOVI.
166
00:11:37,905 --> 00:11:42,118
Když to bude vypadat,
že ztrácím srdce, nebo že ztrácím směr,
167
00:11:42,702 --> 00:11:45,621
chci, abys mě seřval, Takemiči.
168
00:11:47,707 --> 00:11:48,833
Jako to dělával můj bratr.
169
00:11:57,758 --> 00:11:58,968
Samozřejmě.
170
00:12:02,596 --> 00:12:07,268
Oznámíme to na první novoroční schůzi?
171
00:12:07,351 --> 00:12:08,185
Jo.
172
00:12:08,728 --> 00:12:10,730
To by mohlo vyvolat nespokojenost.
173
00:12:11,397 --> 00:12:13,315
Pak budeme muset bojovat.
174
00:12:13,983 --> 00:12:16,235
Jako dračí dvojčata z Tomanu.
175
00:12:16,318 --> 00:12:17,945
Dračí dvojčata?
176
00:12:18,529 --> 00:12:19,905
Vyvolává to vzpomínky, co?
177
00:12:25,786 --> 00:12:27,538
Chceš tam teď zajet?
178
00:12:28,998 --> 00:12:31,083
Museli to už dávno vyčistit.
179
00:12:32,960 --> 00:12:33,794
Pořád to tu je.
180
00:12:42,678 --> 00:12:45,097
Luna. Mana.
181
00:12:45,765 --> 00:12:48,392
Nechal jsem je o samotě,
ale snad jsou v pořádku.
182
00:12:51,353 --> 00:12:52,730
To je paráda.
183
00:12:55,524 --> 00:12:57,276
Co to je? Drak?
184
00:12:57,359 --> 00:12:59,111
Jak dlouho už tu jsi?
185
00:12:59,195 --> 00:13:00,988
Jsem tu celou dobu.
186
00:13:01,655 --> 00:13:02,490
Aha.
187
00:13:05,034 --> 00:13:05,993
Je to chuligán.
188
00:13:06,494 --> 00:13:08,370
Je to jen dítě, ale má náušnici.
189
00:13:12,541 --> 00:13:13,918
Dáš si hovězí?
190
00:13:19,924 --> 00:13:20,925
Posaď se.
191
00:13:23,803 --> 00:13:26,597
Já jsem Ken Rjugudži. A ty?
192
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
Takaši Micuja.
193
00:13:30,392 --> 00:13:34,438
Když se takhle pozdě potuluješ po ulici,
tví rodiče musí mít strach.
194
00:13:34,980 --> 00:13:36,398
Ty jsi taky dítě.
195
00:13:37,107 --> 00:13:38,150
Kdo si myslí, že je?
196
00:13:38,818 --> 00:13:40,945
Hej, všechno jsi snědl.
197
00:13:41,028 --> 00:13:44,114
Promiň. Celý den jsem nejedl.
198
00:13:45,825 --> 00:13:46,992
Dobře.
199
00:13:47,076 --> 00:13:47,910
Co?
200
00:13:49,870 --> 00:13:52,665
Dobře, ta kresba je moje.
201
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
Tvoje?
202
00:13:55,459 --> 00:13:57,586
Výměnou za moje grilované hovězí.
203
00:13:58,879 --> 00:14:00,297
Přijď ke mně domů.
204
00:14:00,381 --> 00:14:01,340
Co?
205
00:14:01,423 --> 00:14:02,675
Máš čas, ne?
206
00:14:04,009 --> 00:14:07,179
Co?
207
00:14:07,263 --> 00:14:08,681
Ty bydlíš tady?
208
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
Je to bordel!
209
00:14:10,015 --> 00:14:11,851
Drž hubu, ty spratku!
210
00:14:11,934 --> 00:14:14,228
Kene, neber si sem kámoše!
211
00:14:14,311 --> 00:14:15,229
Trhni si.
212
00:14:18,107 --> 00:14:20,609
Kene, nakup mi.
213
00:14:20,693 --> 00:14:21,861
Nemám čas.
214
00:14:21,944 --> 00:14:24,572
Kene,
věřil bys mému poslednímu zákazníkovi?
215
00:14:24,655 --> 00:14:25,948
Řekneš mi to později.
216
00:14:26,657 --> 00:14:28,868
Ahoj, Kene. Pojď si zahrát poker.
217
00:14:28,951 --> 00:14:31,996
Co je to sakra za místo?
Tohle je jeho domov?
218
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
Ha! Full house.
219
00:14:34,790 --> 00:14:37,459
Úžasné! Ten kluk je dobrý hráč.
220
00:14:37,543 --> 00:14:40,379
Už žádné žolíky, ano?
221
00:14:40,462 --> 00:14:42,423
Pořád je tahá.
222
00:14:43,716 --> 00:14:46,218
Odteď máš přezdívku „Joker“.
223
00:14:47,469 --> 00:14:49,972
Dobrá práce, Micujo. Hrabeš se v penězích.
224
00:14:50,639 --> 00:14:53,058
Vždycky si takhle vyděláváš kapesné?
225
00:14:53,142 --> 00:14:56,353
Jo. Platí mi 1 000 jenů, když prohrají.
226
00:14:56,437 --> 00:14:58,606
Když prohraju,
dávám jim hodinovou masáž zdarma.
227
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
Masáž?
228
00:14:59,857 --> 00:15:02,443
Kenovy masáže jsou prvotřídní.
229
00:15:02,526 --> 00:15:05,321
Uklidňuje naše unavená těla.
230
00:15:05,404 --> 00:15:07,990
Je to mnohem těžší, než se zdá.
231
00:15:08,073 --> 00:15:10,492
Když pořád prohrávám, je to peklo.
232
00:15:10,576 --> 00:15:12,453
Další den si necítím ruce.
233
00:15:13,412 --> 00:15:14,288
Páni…
234
00:15:17,917 --> 00:15:19,710
Co se děje?
235
00:15:19,793 --> 00:15:24,131
Jen jsem si říkal, jak je to tu hezké.
236
00:15:25,132 --> 00:15:28,594
Máma není nikdy doma.
237
00:15:29,178 --> 00:15:32,514
Po škole nedělám nic jiného,
než že se starám o své sestry.
238
00:15:32,598 --> 00:15:34,808
Tenhle kluk je na útěku.
239
00:15:35,809 --> 00:15:36,644
Vážně?
240
00:15:37,144 --> 00:15:38,312
To bude dobrý, Jokere.
241
00:15:40,981 --> 00:15:42,733
Taky bych tu rád bydlel.
242
00:15:45,486 --> 00:15:47,655
Au! Za co to bylo?
243
00:15:48,614 --> 00:15:49,782
Vypadni odsud.
244
00:15:54,954 --> 00:15:57,247
Myslíš, že je to zábava,
ty hloupý spratku?
245
00:16:02,127 --> 00:16:04,296
Sakra. Co má za problém?
246
00:16:04,880 --> 00:16:06,173
Promiň, Micujo.
247
00:16:07,091 --> 00:16:11,470
Ale nejsou tam, protože chtějí.
248
00:16:14,515 --> 00:16:16,392
Chutná ti, co vaří tvoje máma?
249
00:16:16,475 --> 00:16:17,309
Co?
250
00:16:18,727 --> 00:16:20,938
Myslím, že vařím líp.
251
00:16:21,438 --> 00:16:23,857
Skoro nikdy nevaří, takže je to na nic.
252
00:16:24,525 --> 00:16:25,442
Myslím, že to nesnáším.
253
00:16:25,526 --> 00:16:26,360
Vážně?
254
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
To musí být fajn.
255
00:16:27,903 --> 00:16:28,737
Co?
256
00:16:29,363 --> 00:16:31,615
Poslouchals mě? Chutná to hrozně.
257
00:16:33,075 --> 00:16:34,743
Nemám rodiče.
258
00:16:35,953 --> 00:16:38,831
Kéž bych mohl říct, že vaří hrozně.
259
00:16:40,791 --> 00:16:42,918
Vrať se domů, Micujo.
260
00:16:43,752 --> 00:16:47,798
Pravda je,
že máš hrozný strach o své sestry, že?
261
00:16:49,216 --> 00:16:50,718
Je to na tobě vidět.
262
00:16:53,012 --> 00:16:54,805
Jsi hodný kluk.
263
00:16:56,181 --> 00:16:57,766
Nemáš na to být chuligán.
264
00:16:57,850 --> 00:16:58,851
Tak zatím.
265
00:17:00,811 --> 00:17:03,772
Jako by do mě viděl.
266
00:17:06,442 --> 00:17:07,651
Našel jsem tě.
267
00:17:07,735 --> 00:17:09,111
Kene Rjugudži.
268
00:17:09,194 --> 00:17:10,904
Co? Micuja?
269
00:17:10,988 --> 00:17:12,406
Hej!
270
00:17:12,489 --> 00:17:15,117
Jednoho dne se ti vyrovnám.
271
00:17:15,701 --> 00:17:17,202
Přísahám.
272
00:17:18,037 --> 00:17:20,748
Budu chuligán, co se stará o svou rodinu.
273
00:17:22,708 --> 00:17:23,751
Co?
274
00:17:23,834 --> 00:17:25,419
-Co?
-Co?
275
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
Proč máš to tetování?
276
00:17:29,298 --> 00:17:30,758
Necháváš si narůst vlasy.
277
00:17:30,841 --> 00:17:31,675
Co?
278
00:17:31,759 --> 00:17:34,178
Za tohle jsi dostal to hovězí.
279
00:17:34,261 --> 00:17:36,430
Ten drak je můj.
280
00:17:45,064 --> 00:17:47,066
Dračí dvojčata, jo?
281
00:17:47,775 --> 00:17:49,026
Od té doby
282
00:17:49,109 --> 00:17:51,945
jsem ho následoval.
283
00:17:52,654 --> 00:17:53,530
Co se děje?
284
00:17:53,614 --> 00:17:54,740
Nic.
285
00:17:59,286 --> 00:18:00,579
Páni.
286
00:18:00,913 --> 00:18:02,039
Je tu hodně lidí.
287
00:18:02,122 --> 00:18:03,457
To teda je.
288
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Takemiči.
289
00:18:05,959 --> 00:18:08,837
Jste oblečení na dětský festival?
290
00:18:08,921 --> 00:18:09,838
Hej.
291
00:18:09,922 --> 00:18:13,926
Počkat, vy jste Micujovy sestry?
292
00:18:14,009 --> 00:18:16,220
Jo. Tohle je Luna a Mana.
293
00:18:16,720 --> 00:18:19,640
Kolik vám je? Andílci malí.
294
00:18:19,723 --> 00:18:22,059
Nechovej se k nám jako k dětem, moulo.
295
00:18:22,142 --> 00:18:23,018
Moulo.
296
00:18:23,102 --> 00:18:23,977
Co?
297
00:18:24,478 --> 00:18:26,063
Jaká krásná paní.
298
00:18:26,146 --> 00:18:27,147
Krásná paní.
299
00:18:27,231 --> 00:18:29,233
Takhle se vychovávají děti?
300
00:18:29,316 --> 00:18:30,859
Promiň, kámo.
301
00:18:31,443 --> 00:18:34,696
Juzuho a Hakkaji,
jsou už vaše zranění lepší?
302
00:18:34,780 --> 00:18:36,615
Ano, o hodně.
303
00:18:36,698 --> 00:18:37,699
Že, Hakkaji?
304
00:18:38,492 --> 00:18:39,368
Hej.
305
00:18:40,702 --> 00:18:41,537
Co?
306
00:18:41,620 --> 00:18:43,789
Paní, můžu vás vzít za ruku?
307
00:18:43,872 --> 00:18:45,124
Jasně.
308
00:18:45,207 --> 00:18:46,708
Mě taky vemte za ruku.
309
00:18:46,792 --> 00:18:48,127
Dobře, půjdeme spolu.
310
00:18:48,210 --> 00:18:50,754
Hej, to je moje Hina!
311
00:18:50,838 --> 00:18:54,633
Jak můžeš nahlas křičet něco tak trapného?
312
00:18:54,716 --> 00:18:57,261
A mám po rande.
313
00:18:57,344 --> 00:19:00,139
Chtěli jsme si tím vynahradit Vánoce.
314
00:19:00,222 --> 00:19:01,765
Promiň, Takemiči.
315
00:19:05,811 --> 00:19:08,188
Na rande můžeš jít kdykoli.
316
00:19:08,772 --> 00:19:10,190
Už to chápu.
317
00:19:10,274 --> 00:19:12,109
Nedivím se, že ho máš ráda, Juzuho.
318
00:19:13,110 --> 00:19:15,696
Tehdy večer byl fakt drsňák.
319
00:19:19,199 --> 00:19:20,159
Taidžu…
320
00:19:21,076 --> 00:19:23,287
Když před pár dny odcházel, řekl…
321
00:19:23,787 --> 00:19:26,874
Chtěl jsem z Hakkaje
vychovat silného člověka.
322
00:19:27,749 --> 00:19:29,751
Štvalo mě, když byl slabý.
323
00:19:32,171 --> 00:19:34,089
Kdo je vlastně Takemiči Hanagaki?
324
00:19:36,383 --> 00:19:39,595
Já jsem Hakkaje změnit nedokázal,
ale on ano.
325
00:19:40,596 --> 00:19:42,973
Už tu nejsem potřeba.
326
00:19:44,349 --> 00:19:45,976
Nebudu se napravovat.
327
00:19:46,768 --> 00:19:49,313
Ale uznávám, že násilí není všechno.
328
00:19:50,480 --> 00:19:52,191
Sbohem, Juzuho.
329
00:19:52,774 --> 00:19:54,276
Muselo se ti ulevit.
330
00:20:00,574 --> 00:20:02,075
To řekl Taidžu?
331
00:20:02,576 --> 00:20:03,410
Jo.
332
00:20:04,286 --> 00:20:05,787
Však víš…
333
00:20:05,871 --> 00:20:08,832
Nakonec změnil tebe i Taidžua.
334
00:20:09,333 --> 00:20:13,212
Pro mě je Takemiči Hanagaki…
335
00:20:14,755 --> 00:20:15,797
Cože?
336
00:20:15,881 --> 00:20:20,260
Počkej, Juzuho.
Nejsi náhodou zamilovaná do Taky?
337
00:20:20,344 --> 00:20:21,929
Co? Do Micuji?
338
00:20:22,012 --> 00:20:24,097
Je pro mě jako bratr.
Navíc má krátké vlasy.
339
00:20:24,181 --> 00:20:26,725
Cože? Jseš zamilovaná do Takemičiho?
340
00:20:26,808 --> 00:20:29,311
Sklapni, pitomče! Navíc má Hinu.
341
00:20:31,271 --> 00:20:33,774
Na jednostranném pobláznění
není nic špatného, ne?
342
00:20:33,857 --> 00:20:35,234
Co?
343
00:20:36,568 --> 00:20:37,653
Co se děje?
344
00:20:38,946 --> 00:20:40,447
-Vůbec nic!
-Vůbec nic!
345
00:20:40,530 --> 00:20:41,365
Co?
346
00:20:41,990 --> 00:20:43,450
Takemiči.
347
00:20:43,533 --> 00:20:44,368
Jo?
348
00:20:44,451 --> 00:20:45,786
Mají emu.
349
00:20:45,869 --> 00:20:47,329
Super. Koupíme ji.
350
00:20:51,124 --> 00:20:51,959
Pěkný.
351
00:20:52,042 --> 00:20:53,460
Co jsi napsal?
352
00:20:54,920 --> 00:20:55,796
Hino.
353
00:20:55,879 --> 00:20:59,466
Víš, že se říká, že se to nesplní,
když to někomu ukážeš.
354
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Hej, ukaž.
355
00:21:00,968 --> 00:21:02,636
Ukaž, Takemiči.
356
00:21:02,719 --> 00:21:03,804
Ani náhodou!
357
00:21:03,887 --> 00:21:05,097
Proč ne?
358
00:21:05,180 --> 00:21:06,265
Ukaž nám to.
359
00:21:06,974 --> 00:21:08,141
Ani náhodou. Nikdy!
360
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
Hele, to je Takemiči.
361
00:21:10,018 --> 00:21:11,603
Co tady děláte?
362
00:21:11,687 --> 00:21:15,315
Čifuju, pomoz mi! Ty taky, Pe-jane.
363
00:21:15,399 --> 00:21:17,442
Co se to tu děje?
364
00:21:17,526 --> 00:21:19,528
Zní to zábavně.
365
00:21:20,445 --> 00:21:21,530
Nech toho, Hakkaji!
366
00:21:21,738 --> 00:21:24,157
Vrať mi to! To je moje ema.
367
00:21:24,241 --> 00:21:26,368
Kdo křičí „moje Emma“?
368
00:21:26,451 --> 00:21:27,869
To je Takemiči.
369
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Hakkaji!
370
00:21:35,585 --> 00:21:37,254
To je tvoje ema?
371
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
Prosím, vrať mi to.
372
00:21:44,094 --> 00:21:46,596
Páni, ty jsi vážně zoufalý.
373
00:21:47,597 --> 00:21:48,640
Co se děje?
374
00:21:48,724 --> 00:21:50,267
Už je skoro čas.
375
00:21:50,350 --> 00:21:52,602
Do nového roku zbývá deset vteřin.
376
00:21:53,228 --> 00:21:54,438
Pojďme skákat spolu!
377
00:21:55,480 --> 00:21:57,149
Co? Cože?
378
00:21:57,232 --> 00:21:58,358
-Tři.
-Tři.
379
00:21:58,442 --> 00:21:59,568
-Dva.
-Dva.
380
00:21:59,651 --> 00:22:01,236
-Jedna.
-Jedna.
381
00:22:02,279 --> 00:22:04,531
-Šťastný nový rok!
-Šťastný nový rok!
382
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
CHCI SE STÁT HRDINOU,
KTERÝ VŠECHNY ZACHRÁNÍ.
383
00:23:30,575 --> 00:23:34,496
Nikdy by mě nenapadlo,
že to Takemiči dokáže.
384
00:23:35,288 --> 00:23:36,248
Nečekané.
385
00:23:37,833 --> 00:23:39,876
Ale tím to nekončí.
386
00:23:39,960 --> 00:23:41,002
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet