1
00:00:06,381 --> 00:00:07,340
Hun er lige der…
2
00:00:08,675 --> 00:00:09,592
Hina er overfor mig.
3
00:00:12,137 --> 00:00:13,805
Hvad sker der, Mikey?
4
00:00:18,810 --> 00:00:19,769
Hvad gør jeg nu?
5
00:00:20,812 --> 00:00:21,646
Åh…
6
00:00:23,398 --> 00:00:24,232
Øh…
7
00:00:28,069 --> 00:00:28,987
Det er rigtig akavet.
8
00:00:31,156 --> 00:00:33,491
Lad os slå op, Hina.
9
00:00:36,036 --> 00:00:38,121
Jeg droppede hende uden forklaring.
10
00:00:40,040 --> 00:00:41,291
Jeg hader dig!
11
00:00:42,250 --> 00:00:44,961
Hvad skal jeg sige til hende nu?
12
00:00:49,924 --> 00:00:50,884
Har du været oppe at slås igen?
13
00:02:33,736 --> 00:02:34,946
Far!
14
00:02:39,200 --> 00:02:41,703
Hvad har du sagt til Takemichi?
15
00:02:43,163 --> 00:02:44,372
Undskyld, Hinata.
16
00:02:45,290 --> 00:02:47,709
Men prøv at forstå, hvordan jeg har det.
17
00:02:50,044 --> 00:02:52,755
Du skal falde for en fyr,
der ikke er en bølle.
18
00:02:54,090 --> 00:02:56,134
Du skal finde lykken.
19
00:02:59,012 --> 00:03:02,223
Hvorfor forelskede du dig i mor?
20
00:03:03,474 --> 00:03:06,186
Det var ikke for syns skyld, vel?
21
00:03:07,103 --> 00:03:09,355
Jeg kan lide Takemichis personlighed.
22
00:03:09,898 --> 00:03:13,151
Han er en bølle og ser ikke pålidelig ud,
23
00:03:13,234 --> 00:03:16,154
men han er faktisk meget varm og rar.
24
00:03:16,237 --> 00:03:20,867
Han er typen, der vil hjælpe mig,
uanset hvilken situation, jeg er i.
25
00:03:23,745 --> 00:03:27,207
Man kan ikke bare beskrive Takemichi
med ordet "bølle"!
26
00:03:27,707 --> 00:03:28,666
Hinata!
27
00:03:36,466 --> 00:03:39,260
Kære Gud, hør min bøn.
28
00:03:40,637 --> 00:03:43,473
Hvem beder ved en helligdom juleaften?
29
00:03:43,556 --> 00:03:44,432
Hvad?
30
00:03:45,266 --> 00:03:46,351
Emma?
31
00:03:46,434 --> 00:03:47,852
Jeg synes nok, det var dig, Hina.
32
00:03:50,480 --> 00:03:52,941
Er du også kommet for at bede, Emma?
33
00:03:53,024 --> 00:03:53,858
Ja.
34
00:03:53,942 --> 00:03:58,238
Min ældste bror bad altid her juleaften.
35
00:03:58,321 --> 00:03:59,822
Noget af en særling, ikke?
36
00:04:00,406 --> 00:04:04,619
Efter jeg begyndte at hænge ud med ham,
blev det en årlig tradition.
37
00:04:04,702 --> 00:04:06,704
Sikke et tilfælde.
38
00:04:06,788 --> 00:04:09,666
Jeg besøger også helligdommen hver jul.
39
00:04:09,749 --> 00:04:11,417
Endnu en særling.
40
00:04:12,335 --> 00:04:16,130
Så har vi måske mødt hinanden før.
41
00:04:17,632 --> 00:04:18,508
Måske.
42
00:04:19,801 --> 00:04:22,595
Hvad bad du for?
43
00:04:28,559 --> 00:04:32,146
Jaså. Din far blandede sig.
44
00:04:32,230 --> 00:04:35,316
Det må have været svært for Takemichi.
45
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Ja.
46
00:04:36,943 --> 00:04:39,529
Gjorde han det,
bare fordi din far sagde det?
47
00:04:41,114 --> 00:04:41,990
Jeg har det!
48
00:04:43,241 --> 00:04:44,742
Overlad det til mig.
49
00:04:44,826 --> 00:04:45,660
Hvad?
50
00:04:47,996 --> 00:04:50,123
Hvad? Takemichi.
51
00:04:50,957 --> 00:04:52,292
Mikey!
52
00:04:54,043 --> 00:04:56,921
Emma spørger, om vi ved,
hvor Takemichi er.
53
00:04:57,422 --> 00:04:58,339
Aner det ikke.
54
00:04:58,965 --> 00:05:00,258
Vi ved det ikke.
55
00:05:01,801 --> 00:05:03,219
Hvad? Leder du efter ham?
56
00:05:04,429 --> 00:05:05,805
Hvor irriterende.
57
00:05:05,888 --> 00:05:07,056
Det er juleaften.
58
00:05:07,849 --> 00:05:10,184
Bliv du bare vred.
59
00:05:10,893 --> 00:05:12,854
Jeg aner ikke, hvor han kan være.
60
00:05:12,937 --> 00:05:13,771
Draken.
61
00:05:15,189 --> 00:05:16,024
Lad os tage tilbage.
62
00:05:17,191 --> 00:05:18,818
Den Impuls jeg hørte tidligere…
63
00:05:19,360 --> 00:05:20,695
Det var Mitsuyas.
64
00:05:21,696 --> 00:05:23,197
Takemichi er måske sammen med ham.
65
00:05:24,741 --> 00:05:26,951
Tag Takemichi med.
66
00:05:27,452 --> 00:05:28,828
Mød os ved Hinas bygning.
67
00:05:28,911 --> 00:05:29,787
Hvad?
68
00:05:31,289 --> 00:05:33,082
Godt. Kom, Hina.
69
00:05:33,166 --> 00:05:34,292
Hvad? Vent!
70
00:05:35,084 --> 00:05:36,419
Kommer Takemichi her?
71
00:05:36,502 --> 00:05:38,838
Hvad? Du elsker ham, gør du ikke?
72
00:05:39,339 --> 00:05:40,506
Sig, hvad du vil sige.
73
00:05:41,090 --> 00:05:41,924
Men…
74
00:05:43,926 --> 00:05:47,972
Hvis jeg så ham nu, ville jeg ikke
kunne tale. Måske kommer jeg til at græde.
75
00:05:48,056 --> 00:05:50,266
Hina!
76
00:05:50,933 --> 00:05:52,185
Undskyld!
77
00:05:53,978 --> 00:05:59,192
Jeg er en bølle, og jeg forstår,
hvad din far mener.
78
00:06:00,693 --> 00:06:02,862
Jeg har bragt dig i fare.
79
00:06:06,991 --> 00:06:10,286
Tænk, hvis noget jeg gør, vil skade dig.
80
00:06:11,371 --> 00:06:14,749
Jeg lovede at redde dig.
81
00:06:16,250 --> 00:06:17,335
Redde?
82
00:06:17,418 --> 00:06:18,753
Hina!
83
00:06:19,420 --> 00:06:24,175
Jeg sværger, jeg ville beskytte dig,
selv hvis du var ved at dø.
84
00:06:26,552 --> 00:06:29,722
Hvad snakker du om, Takemichi?
85
00:06:31,891 --> 00:06:33,476
Selv hvis du blev ramt af en lastbil…
86
00:06:35,019 --> 00:06:37,146
…eller du ikke kan mærke dine ben…
87
00:06:38,231 --> 00:06:40,525
Jeg vil beskytte dig hver eneste gang.
88
00:06:41,442 --> 00:06:42,276
Bare vær sød…
89
00:06:44,612 --> 00:06:45,571
Vær sød…
90
00:06:46,823 --> 00:06:50,368
…at glemme, at vi slog op.
91
00:06:58,793 --> 00:06:59,752
Gå med til helligdommen…
92
00:07:02,046 --> 00:07:02,922
…nytårsaften.
93
00:07:04,090 --> 00:07:04,924
Hvad?
94
00:07:06,134 --> 00:07:08,469
Mener du…
95
00:07:10,012 --> 00:07:10,888
Er vi sammen igen?
96
00:07:15,977 --> 00:07:17,103
Hina!
97
00:07:17,186 --> 00:07:19,355
Hold op med at græde.
98
00:07:19,939 --> 00:07:20,773
Jeg kan ikke lade være.
99
00:07:20,857 --> 00:07:22,942
Jeg er så glad på dine vegne, Hina.
100
00:07:23,025 --> 00:07:24,610
Hvorfor græder du, Emma?
101
00:07:27,405 --> 00:07:30,032
Han er svag overfor kvinder
og en svag kæmper.
102
00:07:30,908 --> 00:07:33,119
Men man kan regne med ham, når det gælder.
103
00:07:33,828 --> 00:07:38,082
Takemichi er ligesom "ham", ikke?
104
00:07:40,042 --> 00:07:40,877
Ja.
105
00:07:42,587 --> 00:07:43,421
Takemichi!
106
00:07:45,339 --> 00:07:46,674
Lad os køre en tur sammen.
107
00:07:49,760 --> 00:07:51,679
Kom nu.
108
00:07:51,762 --> 00:07:53,264
Men Mikey…
109
00:07:53,973 --> 00:07:56,225
-Jeg låner Takemichi lidt.
-Du har vist tabt.
110
00:07:56,309 --> 00:07:59,896
Åh gud. Det er godt nok koldt.
Lad os gå ind igen.
111
00:08:01,314 --> 00:08:03,524
Jeg er så glad på dine vegne, Hina.
112
00:08:03,608 --> 00:08:06,986
For kort tid siden,
var hun bare en lille skolepige.
113
00:08:08,237 --> 00:08:11,199
Det er vel sådan, de vokser op.
114
00:08:14,035 --> 00:08:17,288
Hvis du blander dig igen,
lukker Hinata dig ude.
115
00:08:17,371 --> 00:08:19,248
Det går ikke.
116
00:08:19,874 --> 00:08:22,585
Men det er sent, så hun skal komme hjem.
117
00:08:30,468 --> 00:08:33,429
Når han er med gruppen,
er han skræmmende og svær at nærme sig.
118
00:08:34,180 --> 00:08:37,225
Men når det kun er os to,
119
00:08:37,808 --> 00:08:40,728
er han afslappet,
og jeg føler, jeg kan tale med ham om alt.
120
00:08:42,021 --> 00:08:43,648
Mikey, hvor er dine forældre?
121
00:08:43,731 --> 00:08:45,483
Hvad? Jeg har ingen.
122
00:08:45,566 --> 00:08:47,276
Emma og jeg bor hos bedstefar.
123
00:08:47,360 --> 00:08:48,319
Virkelig?
124
00:08:48,402 --> 00:08:50,780
Voksede I op hos din bedstefar?
125
00:08:50,863 --> 00:08:52,615
Emma og jeg har forskellige mødre.
126
00:08:53,241 --> 00:08:55,326
Vi boede hver for sig.
127
00:08:56,202 --> 00:09:00,498
For ti år siden efterlod Emmas
mor hende hos os og forsvandt.
128
00:09:00,581 --> 00:09:02,917
Det var brutalt.
129
00:09:04,502 --> 00:09:07,129
Min storebror var som vores far.
130
00:09:09,131 --> 00:09:12,760
Han var ti år ældre,
men vi fulgte ham overalt.
131
00:09:13,386 --> 00:09:14,887
Han lærte os meget.
132
00:09:17,265 --> 00:09:18,683
Det var rart, han var der.
133
00:09:19,892 --> 00:09:22,270
Nogle gange føler jeg
mig fortabt uden ham.
134
00:09:25,982 --> 00:09:28,484
Jeg forstår ikke, hvad det betyder.
135
00:09:29,652 --> 00:09:33,197
I de situationer bliver
jeg helt tom i hovedet.
136
00:09:34,198 --> 00:09:36,951
Jeg mister helt fodfæstet.
137
00:09:40,621 --> 00:09:44,125
Jeg glemmer forskellen
på rigtigt og forkert.
138
00:09:45,585 --> 00:09:46,711
Mikey.
139
00:09:47,503 --> 00:09:53,384
Mikey forstår, at han bliver tosset,
hvis han ikke gør noget ved det.
140
00:09:54,135 --> 00:09:56,178
Han bærer på en tung byrde.
141
00:10:03,019 --> 00:10:05,396
Selvom min bror var leder
af en motorcykelbande,
142
00:10:05,479 --> 00:10:07,023
var han ikke god til at slås.
143
00:10:07,106 --> 00:10:09,900
Hvad? Det passer ikke!
Det er en stor overraskelse.
144
00:10:14,447 --> 00:10:17,533
Han inspirerede mange folk.
145
00:10:18,909 --> 00:10:20,328
Tokyos bøller fulgte ham,
146
00:10:21,037 --> 00:10:23,289
selvom de kæmpede bedre end ham.
147
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Shinichiro.
148
00:10:27,084 --> 00:10:27,918
Ja?
149
00:10:28,002 --> 00:10:30,171
Du er dårlig til at slås.
150
00:10:31,339 --> 00:10:33,174
Du jagter altid kvinder.
151
00:10:34,592 --> 00:10:35,926
Dine prutter stinker.
152
00:10:38,429 --> 00:10:40,056
Hvorfor kan fyrene lide dig?
153
00:10:41,390 --> 00:10:43,559
Du forstår det ikke endnu, Manjiro.
154
00:10:52,318 --> 00:10:54,737
Når han anførte Tokyos hårde drenge,
155
00:10:55,529 --> 00:10:57,406
var det altid et fantastisk syn.
156
00:10:59,033 --> 00:11:03,829
De troede vist ikke, de kunne tabe,
så længe han støttede dem.
157
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
Det er ligesom dig, Mikey.
158
00:11:09,669 --> 00:11:10,586
Jeg er svag.
159
00:11:11,087 --> 00:11:12,213
Hvad?
160
00:11:15,508 --> 00:11:17,760
Du er sej, Takemichi.
161
00:11:21,055 --> 00:11:24,850
Det vigtigste er ikke at vinde,
162
00:11:25,810 --> 00:11:27,186
men ikke at tabe til sig selv.
163
00:11:29,772 --> 00:11:31,982
Du er svag,
men du giver ikke efter for nogen.
164
00:11:33,317 --> 00:11:35,653
Du gav ikke engang efter for Sorte Drage.
165
00:11:37,947 --> 00:11:42,118
Hvis jeg er ved at miste modet,
eller miste mig selv,
166
00:11:43,202 --> 00:11:45,538
skal du skælde mig ud, Takemichi.
167
00:11:47,832 --> 00:11:48,833
Som min bror gjorde.
168
00:11:57,842 --> 00:11:58,926
Det gør jeg.
169
00:12:03,097 --> 00:12:07,476
Skal vi bekendtgøre det
ved det første møde i det nye år?
170
00:12:07,560 --> 00:12:08,394
Ja.
171
00:12:08,894 --> 00:12:10,730
Det kan skabe en masse utilfredshed.
172
00:12:11,355 --> 00:12:13,315
Så må vi bare kæmpe.
173
00:12:14,066 --> 00:12:15,901
Som Tomans tvillingedrager.
174
00:12:16,485 --> 00:12:17,945
Tvillingedrager?
175
00:12:18,571 --> 00:12:19,905
Det vækker minder, ikke?
176
00:12:26,036 --> 00:12:27,538
Skal vi tage derhen nu?
177
00:12:29,081 --> 00:12:31,083
Det er nok fjernet for længe siden.
178
00:12:33,169 --> 00:12:34,211
Det er her endnu.
179
00:12:42,970 --> 00:12:45,097
Luna. Mana.
180
00:12:45,765 --> 00:12:48,809
Jeg lod dem være alene,
men jeg håber, de er okay.
181
00:12:51,353 --> 00:12:52,730
Det er ret sejt.
182
00:12:55,691 --> 00:12:57,276
Hvad er det? En drage?
183
00:12:57,860 --> 00:12:59,195
Hvor længe har du været der?
184
00:12:59,278 --> 00:13:00,988
Jeg har været her hele tiden.
185
00:13:01,655 --> 00:13:02,490
Øh…
186
00:13:05,034 --> 00:13:05,951
Han er en bølle.
187
00:13:07,036 --> 00:13:08,454
Han er et barn, men har ørering på.
188
00:13:12,792 --> 00:13:13,918
Vil du have grillmad?
189
00:13:19,924 --> 00:13:20,883
Sid ned.
190
00:13:23,969 --> 00:13:26,597
Jeg hedder Ken Ryuguji. Hvad hedder du?
191
00:13:29,058 --> 00:13:30,059
Takashi Mitsuya.
192
00:13:30,392 --> 00:13:34,438
Dine forældre må være bekymrede,
når et barn som dig er på gaden så sent.
193
00:13:35,105 --> 00:13:36,398
Du er også et barn.
194
00:13:37,191 --> 00:13:38,067
Hvem tror han, han er?
195
00:13:38,943 --> 00:13:40,569
Du har spist det hele.
196
00:13:41,320 --> 00:13:44,114
Undskyld.
Jeg har ingenting spist hele dagen.
197
00:13:45,950 --> 00:13:46,784
Okay.
198
00:13:47,493 --> 00:13:48,327
Hvad?
199
00:13:49,870 --> 00:13:52,665
Okay, tegningen er min.
200
00:13:54,083 --> 00:13:55,376
Din?
201
00:13:56,001 --> 00:13:57,586
I bytte for mit grillmad.
202
00:13:59,004 --> 00:14:00,297
Kom hjem til mig.
203
00:14:00,381 --> 00:14:01,340
Hvad?
204
00:14:01,423 --> 00:14:02,675
Du har ikke travlt, vel?
205
00:14:04,009 --> 00:14:07,179
Hvad?
206
00:14:07,263 --> 00:14:08,681
Bor du her?
207
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
Det er et horehus!
208
00:14:10,015 --> 00:14:11,851
Hold kæft, din møgunge!
209
00:14:11,934 --> 00:14:14,228
Ken, tag ikke dine venner med herhen!
210
00:14:14,311 --> 00:14:15,229
Rend mig.
211
00:14:18,107 --> 00:14:20,609
Ken, vil du købe noget til mig?
212
00:14:20,693 --> 00:14:21,861
Nej, jeg har travlt.
213
00:14:21,944 --> 00:14:24,572
Ken, du skal høre om min sidste kunde.
214
00:14:24,655 --> 00:14:25,948
Fortæl mig det senere.
215
00:14:26,657 --> 00:14:28,868
Hej, Ken. Lad os spille poker.
216
00:14:28,951 --> 00:14:31,996
Hvad pokker er det her for et sted?
Det er hans hjem, ikke?
217
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
Sådan. Fuldt hus.
218
00:14:34,790 --> 00:14:37,459
Fantastisk! Han spiller godt.
219
00:14:37,543 --> 00:14:40,379
Ikke flere jokere, okay?
220
00:14:40,462 --> 00:14:42,423
Han bliver ved at trække dem.
221
00:14:43,716 --> 00:14:46,218
Fra nu af er dit kælenavn "Joker."
222
00:14:47,469 --> 00:14:49,972
Godt gået, Mitsuya. Du skovler penge ind.
223
00:14:50,639 --> 00:14:53,058
Tjener du altid lommepenge på den måde?
224
00:14:53,142 --> 00:14:56,353
Ja. De betaler mig 1.000 yen,
når de taber.
225
00:14:56,437 --> 00:14:58,606
Jeg giver dem gratis massage,
når jeg taber.
226
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
Massage?
227
00:14:59,857 --> 00:15:02,443
Kens massage er super.
228
00:15:02,526 --> 00:15:05,321
Han lindrer vores trætte kroppe.
229
00:15:05,404 --> 00:15:07,990
Vores arbejde er hårdere, end det ser ud.
230
00:15:08,073 --> 00:15:10,492
Det er et helvede, når jeg taber meget.
231
00:15:10,576 --> 00:15:12,453
Mine hænder bliver følelsesløse.
232
00:15:13,412 --> 00:15:14,288
Hold da op.
233
00:15:17,917 --> 00:15:19,710
Hvad er der galt?
234
00:15:19,793 --> 00:15:24,131
Jeg tænkte bare på,
hvor dejligt det her er.
235
00:15:25,132 --> 00:15:28,594
Min mor er aldrig hjemme.
236
00:15:29,178 --> 00:15:32,514
Efter skole skal jeg tage mig
af mine søstre.
237
00:15:32,598 --> 00:15:34,808
Han er stukket af hjemmefra.
238
00:15:35,809 --> 00:15:36,644
Virkelig?
239
00:15:37,144 --> 00:15:38,312
Det skal nok gå, Joker.
240
00:15:40,981 --> 00:15:42,733
Jeg vil også gerne bo her.
241
00:15:45,486 --> 00:15:47,655
Av! Hvorfor gjorde du det?
242
00:15:48,614 --> 00:15:49,782
Forsvind herfra.
243
00:15:54,954 --> 00:15:57,247
Tror du, det er sjovt, din dumme møgunge?
244
00:16:02,127 --> 00:16:04,296
Pis. Hvad er hendes problem?
245
00:16:04,880 --> 00:16:06,173
Undskyld, Mitsuya.
246
00:16:07,091 --> 00:16:11,470
Men de er ikke der,
fordi de gerne vil være der.
247
00:16:14,515 --> 00:16:16,392
Kan du lide din mors mad?
248
00:16:16,475 --> 00:16:17,309
Hvad?
249
00:16:18,727 --> 00:16:20,938
Jeg er en bedre kok.
250
00:16:21,438 --> 00:16:23,857
Hun laver næsten aldrig mad,
så det er ikke godt.
251
00:16:24,525 --> 00:16:25,442
Jeg hader den faktisk.
252
00:16:25,526 --> 00:16:26,360
Virkelig?
253
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
Det må være rart.
254
00:16:27,903 --> 00:16:28,737
Hvad?
255
00:16:29,363 --> 00:16:31,615
Hørte du efter? Det smager forfærdeligt.
256
00:16:33,075 --> 00:16:34,743
Jeg har ingen forældre.
257
00:16:35,953 --> 00:16:38,831
Bare jeg kunne sige,
at deres mad er elendig.
258
00:16:40,791 --> 00:16:42,918
Tag hjem, Mitsuya.
259
00:16:43,752 --> 00:16:47,798
Du er syg af bekymring
for dine søstre, ikke?
260
00:16:49,341 --> 00:16:50,676
Det kan man se på dig.
261
00:16:53,137 --> 00:16:54,805
Du er en god dreng.
262
00:16:56,306 --> 00:16:57,766
Du er ikke bølletypen.
263
00:16:57,850 --> 00:16:58,767
Vi ses.
264
00:17:00,853 --> 00:17:03,605
Det var, som om han så lige igennem mig.
265
00:17:06,525 --> 00:17:07,651
Jeg har fundet dig.
266
00:17:07,735 --> 00:17:09,236
Ken Ryuguji!
267
00:17:09,319 --> 00:17:11,030
Hvad? Mitsuya?
268
00:17:11,113 --> 00:17:12,406
Hej!
269
00:17:12,489 --> 00:17:15,200
En dag bliver jeg din ligemand.
270
00:17:15,826 --> 00:17:17,202
Jeg sværger.
271
00:17:18,287 --> 00:17:20,748
Jeg bliver en bølle,
der passer på sin familie.
272
00:17:22,708 --> 00:17:23,751
Hvad?
273
00:17:24,209 --> 00:17:25,461
-Hvad?
-Hvad?
274
00:17:27,671 --> 00:17:29,339
Hvorfor har du den tatovering?
275
00:17:29,423 --> 00:17:30,758
Lad dit hår vokse ud.
276
00:17:30,841 --> 00:17:31,675
Hvad?
277
00:17:32,301 --> 00:17:34,219
Jeg gav dig grillmad for det her.
278
00:17:34,303 --> 00:17:36,430
Dragen er min.
279
00:17:45,189 --> 00:17:47,066
Tvillingedrager?
280
00:17:47,775 --> 00:17:49,026
Lige siden
281
00:17:49,109 --> 00:17:51,945
har jeg fulgt ham.
282
00:17:52,738 --> 00:17:53,781
Hvad er der galt?
283
00:17:53,864 --> 00:17:54,823
Ikke noget.
284
00:17:59,286 --> 00:18:00,579
Hold da op.
285
00:18:00,913 --> 00:18:02,039
Her er godt nok mange mennesker.
286
00:18:02,122 --> 00:18:03,457
Det må man sige.
287
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Takemichi!
288
00:18:06,460 --> 00:18:08,921
Er du klædt på til børnefesten?
289
00:18:09,004 --> 00:18:09,838
Hej.
290
00:18:09,922 --> 00:18:13,926
Vent, er I Mitsuyas søstre?
291
00:18:14,009 --> 00:18:16,637
Ja. Det her er Luna og Mana.
292
00:18:16,720 --> 00:18:19,848
Hvor gamle er I?
Sikke nogle små englebasser.
293
00:18:19,932 --> 00:18:22,059
Lad være at behandle os som børn, fjols.
294
00:18:22,142 --> 00:18:23,018
Fjols.
295
00:18:23,560 --> 00:18:24,394
Hvad?
296
00:18:24,478 --> 00:18:26,063
Sikke en smuk dame.
297
00:18:26,146 --> 00:18:27,147
Smukke dame.
298
00:18:27,231 --> 00:18:29,358
Er det sådan, I opdrager børn?
299
00:18:29,441 --> 00:18:30,859
Undskyld.
300
00:18:31,443 --> 00:18:34,696
Yuzuha og Hakkai, er jeres sår helede?
301
00:18:35,280 --> 00:18:36,365
Ja, vi har det meget bedre.
302
00:18:36,907 --> 00:18:37,741
Ikke, Hakkai?
303
00:18:38,742 --> 00:18:39,576
Hej.
304
00:18:40,702 --> 00:18:41,537
Hvad?
305
00:18:41,620 --> 00:18:43,956
Dame, må jeg holde dig i hånden?
306
00:18:44,039 --> 00:18:45,249
Selvfølgelig.
307
00:18:45,332 --> 00:18:46,834
Hold også mig i hånden.
308
00:18:46,917 --> 00:18:48,127
Okay, lad os gå sammen.
309
00:18:48,210 --> 00:18:50,754
Hej, hun er min Hina!
310
00:18:50,838 --> 00:18:54,633
Hvordan kan du råbe noget så pinligt?
311
00:18:55,092 --> 00:18:57,219
Det var min date.
312
00:18:57,761 --> 00:19:00,222
Det var for at gøre det godt igen.
313
00:19:00,305 --> 00:19:01,765
Beklager, Takemichi.
314
00:19:05,811 --> 00:19:08,814
Du kan gå på date når som helst.
315
00:19:08,897 --> 00:19:10,023
Nu forstår jeg.
316
00:19:10,482 --> 00:19:12,109
Intet under, du kan lide ham.
317
00:19:13,277 --> 00:19:15,696
Han var temmelig sej den aften.
318
00:19:19,324 --> 00:19:20,159
Taiju.
319
00:19:21,201 --> 00:19:23,287
Da han tog afsted, sagde han…
320
00:19:24,288 --> 00:19:26,957
Jeg ville gøre Hakkai stærk.
321
00:19:27,875 --> 00:19:29,793
Jeg blev vred, når han var svag.
322
00:19:32,171 --> 00:19:34,089
Hvem er Takemichi Hanagaki?
323
00:19:36,383 --> 00:19:39,678
Jeg ikke kunne ændre Hakkai,
men han gjorde det.
324
00:19:40,804 --> 00:19:42,890
Der er ikke brug for mig
i dette hus længere.
325
00:19:44,391 --> 00:19:46,101
Jeg vil ikke rette op på noget.
326
00:19:46,894 --> 00:19:49,313
Men jeg indrømmer, at vold ikke er alt.
327
00:19:50,647 --> 00:19:52,149
Det her er farvel, Yuzuha.
328
00:19:52,900 --> 00:19:54,276
Du må være lettet.
329
00:20:00,574 --> 00:20:02,075
Sagde Taiju det?
330
00:20:02,576 --> 00:20:03,410
Ja.
331
00:20:04,286 --> 00:20:05,787
Du ved…
332
00:20:05,871 --> 00:20:08,832
Han ændrede både dig og Taiju.
333
00:20:09,333 --> 00:20:13,212
For mig er Takemichi Hanagaki…
334
00:20:14,755 --> 00:20:15,797
Hvad?
335
00:20:15,881 --> 00:20:20,260
Vent. Stop en halv, Yuzuha.
Er det ikke Taka, du er forelsket i?
336
00:20:20,344 --> 00:20:21,929
Hvad? Mitsuya?
337
00:20:22,012 --> 00:20:24,097
Han er som en bror,
og så har han kort hår.
338
00:20:24,181 --> 00:20:26,725
Hvad? Er du forelsket i Takemichi?
339
00:20:26,808 --> 00:20:29,311
Hold kæft, din idiot! Han har jo Hina.
340
00:20:31,271 --> 00:20:33,774
Der er intet galt
med en ensidig forelskelse, vel?
341
00:20:33,857 --> 00:20:35,234
Hvad?
342
00:20:36,568 --> 00:20:37,653
Hvad er der galt?
343
00:20:38,946 --> 00:20:40,447
-Ingenting!
-Slet ingenting!
344
00:20:40,530 --> 00:20:41,365
Hvad?
345
00:20:41,990 --> 00:20:43,450
Se, Takemichi.
346
00:20:43,533 --> 00:20:44,368
Ja?
347
00:20:44,952 --> 00:20:45,911
De har ema, ønskesedler.
348
00:20:45,994 --> 00:20:47,371
Fedt. Lad os købe en.
349
00:20:51,124 --> 00:20:51,959
Super.
350
00:20:52,292 --> 00:20:53,460
Hvad skrev du?
351
00:20:54,920 --> 00:20:55,921
Hina.
352
00:20:56,004 --> 00:20:59,716
Det går jo ikke i opfyldelse,
hvis man viser det til nogen.
353
00:20:59,800 --> 00:21:01,009
Lad os se.
354
00:21:01,093 --> 00:21:02,636
Vis os det, Takemichi.
355
00:21:02,719 --> 00:21:03,804
Aldrig i livet!
356
00:21:03,887 --> 00:21:05,222
Hvorfor ikke?
357
00:21:05,305 --> 00:21:06,265
Vis os det nu.
358
00:21:07,099 --> 00:21:08,141
Aldrig i livet. Aldrig!
359
00:21:08,225 --> 00:21:10,185
Det er Takemichi.
360
00:21:10,269 --> 00:21:11,603
Hvad laver I?
361
00:21:12,187 --> 00:21:15,315
Chifuyu, hjælp mig! Også dig, Peh-yan.
362
00:21:15,899 --> 00:21:17,276
Hvad sker der?
363
00:21:17,776 --> 00:21:19,528
Det lyder sjovt.
364
00:21:20,445 --> 00:21:21,530
Stop så, Hakkai!
365
00:21:22,114 --> 00:21:24,157
Giv mig den! Det er min ema.
366
00:21:24,741 --> 00:21:26,243
Hvem råber "min Emma"?
367
00:21:26,743 --> 00:21:27,869
Det er Takemichi.
368
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Hakkai!
369
00:21:35,711 --> 00:21:37,254
Er det din ema?
370
00:21:42,092 --> 00:21:43,844
Vær sød at give mig den.
371
00:21:44,344 --> 00:21:46,596
Du er godt nok desperat.
372
00:21:47,723 --> 00:21:48,640
Hvad sker der?
373
00:21:48,724 --> 00:21:50,392
Det er næsten tid.
374
00:21:50,475 --> 00:21:52,602
Der er ti sekunder til nytår.
375
00:21:53,312 --> 00:21:54,438
Lad os hoppe sammen!
376
00:21:55,480 --> 00:21:57,149
Hvad?
377
00:21:57,232 --> 00:21:58,358
-Tre!
-Tre!
378
00:21:58,442 --> 00:21:59,568
-To!
-To!
379
00:21:59,651 --> 00:22:01,236
-En!
-En!
380
00:22:02,404 --> 00:22:04,531
-Godt nytår!
-Godt nytår!
381
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
JEG HÅBER PÅ AT BLIVE EN HELT,
DER KAN REDDE ALLE.
382
00:23:31,118 --> 00:23:34,496
Tænk, at Takemichi kunne klare det.
383
00:23:35,414 --> 00:23:36,248
Det var uventet.
384
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
Men det slutter ikke her.
385
00:23:39,960 --> 00:23:41,002
Tekster af: Mette Pedersen