1 00:00:06,381 --> 00:00:07,340 Hun er lige der… 2 00:00:08,675 --> 00:00:09,592 Hina er overfor mig. 3 00:00:12,137 --> 00:00:13,805 Hvad sker der, Mikey? 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,769 Hvad gør jeg nu? 5 00:00:20,812 --> 00:00:21,646 Åh… 6 00:00:23,398 --> 00:00:24,232 Øh… 7 00:00:28,069 --> 00:00:28,987 Det er rigtig akavet. 8 00:00:31,156 --> 00:00:33,491 Lad os slå op, Hina. 9 00:00:36,036 --> 00:00:38,121 Jeg droppede hende uden forklaring. 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,291 Jeg hader dig! 11 00:00:42,250 --> 00:00:44,961 Hvad skal jeg sige til hende nu? 12 00:00:49,924 --> 00:00:50,884 Har du været oppe at slås igen? 13 00:02:33,736 --> 00:02:34,946 Far! 14 00:02:39,200 --> 00:02:41,703 Hvad har du sagt til Takemichi? 15 00:02:43,163 --> 00:02:44,372 Undskyld, Hinata. 16 00:02:45,290 --> 00:02:47,709 Men prøv at forstå, hvordan jeg har det. 17 00:02:50,044 --> 00:02:52,755 Du skal falde for en fyr, der ikke er en bølle. 18 00:02:54,090 --> 00:02:56,134 Du skal finde lykken. 19 00:02:59,012 --> 00:03:02,223 Hvorfor forelskede du dig i mor? 20 00:03:03,474 --> 00:03:06,186 Det var ikke for syns skyld, vel? 21 00:03:07,103 --> 00:03:09,355 Jeg kan lide Takemichis personlighed. 22 00:03:09,898 --> 00:03:13,151 Han er en bølle og ser ikke pålidelig ud, 23 00:03:13,234 --> 00:03:16,154 men han er faktisk meget varm og rar. 24 00:03:16,237 --> 00:03:20,867 Han er typen, der vil hjælpe mig, uanset hvilken situation, jeg er i. 25 00:03:23,745 --> 00:03:27,207 Man kan ikke bare beskrive Takemichi med ordet "bølle"! 26 00:03:27,707 --> 00:03:28,666 Hinata! 27 00:03:36,466 --> 00:03:39,260 Kære Gud, hør min bøn. 28 00:03:40,637 --> 00:03:43,473 Hvem beder ved en helligdom juleaften? 29 00:03:43,556 --> 00:03:44,432 Hvad? 30 00:03:45,266 --> 00:03:46,351 Emma? 31 00:03:46,434 --> 00:03:47,852 Jeg synes nok, det var dig, Hina. 32 00:03:50,480 --> 00:03:52,941 Er du også kommet for at bede, Emma? 33 00:03:53,024 --> 00:03:53,858 Ja. 34 00:03:53,942 --> 00:03:58,238 Min ældste bror bad altid her juleaften. 35 00:03:58,321 --> 00:03:59,822 Noget af en særling, ikke? 36 00:04:00,406 --> 00:04:04,619 Efter jeg begyndte at hænge ud med ham, blev det en årlig tradition. 37 00:04:04,702 --> 00:04:06,704 Sikke et tilfælde. 38 00:04:06,788 --> 00:04:09,666 Jeg besøger også helligdommen hver jul. 39 00:04:09,749 --> 00:04:11,417 Endnu en særling. 40 00:04:12,335 --> 00:04:16,130 Så har vi måske mødt hinanden før. 41 00:04:17,632 --> 00:04:18,508 Måske. 42 00:04:19,801 --> 00:04:22,595 Hvad bad du for? 43 00:04:28,559 --> 00:04:32,146 Jaså. Din far blandede sig. 44 00:04:32,230 --> 00:04:35,316 Det må have været svært for Takemichi. 45 00:04:35,400 --> 00:04:36,234 Ja. 46 00:04:36,943 --> 00:04:39,529 Gjorde han det, bare fordi din far sagde det? 47 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 Jeg har det! 48 00:04:43,241 --> 00:04:44,742 Overlad det til mig. 49 00:04:44,826 --> 00:04:45,660 Hvad? 50 00:04:47,996 --> 00:04:50,123 Hvad? Takemichi. 51 00:04:50,957 --> 00:04:52,292 Mikey! 52 00:04:54,043 --> 00:04:56,921 Emma spørger, om vi ved, hvor Takemichi er. 53 00:04:57,422 --> 00:04:58,339 Aner det ikke. 54 00:04:58,965 --> 00:05:00,258 Vi ved det ikke. 55 00:05:01,801 --> 00:05:03,219 Hvad? Leder du efter ham? 56 00:05:04,429 --> 00:05:05,805 Hvor irriterende. 57 00:05:05,888 --> 00:05:07,056 Det er juleaften. 58 00:05:07,849 --> 00:05:10,184 Bliv du bare vred. 59 00:05:10,893 --> 00:05:12,854 Jeg aner ikke, hvor han kan være. 60 00:05:12,937 --> 00:05:13,771 Draken. 61 00:05:15,189 --> 00:05:16,024 Lad os tage tilbage. 62 00:05:17,191 --> 00:05:18,818 Den Impuls jeg hørte tidligere… 63 00:05:19,360 --> 00:05:20,695 Det var Mitsuyas. 64 00:05:21,696 --> 00:05:23,197 Takemichi er måske sammen med ham. 65 00:05:24,741 --> 00:05:26,951 Tag Takemichi med. 66 00:05:27,452 --> 00:05:28,828 Mød os ved Hinas bygning. 67 00:05:28,911 --> 00:05:29,787 Hvad? 68 00:05:31,289 --> 00:05:33,082 Godt. Kom, Hina. 69 00:05:33,166 --> 00:05:34,292 Hvad? Vent! 70 00:05:35,084 --> 00:05:36,419 Kommer Takemichi her? 71 00:05:36,502 --> 00:05:38,838 Hvad? Du elsker ham, gør du ikke? 72 00:05:39,339 --> 00:05:40,506 Sig, hvad du vil sige. 73 00:05:41,090 --> 00:05:41,924 Men… 74 00:05:43,926 --> 00:05:47,972 Hvis jeg så ham nu, ville jeg ikke kunne tale. Måske kommer jeg til at græde. 75 00:05:48,056 --> 00:05:50,266 Hina! 76 00:05:50,933 --> 00:05:52,185 Undskyld! 77 00:05:53,978 --> 00:05:59,192 Jeg er en bølle, og jeg forstår, hvad din far mener. 78 00:06:00,693 --> 00:06:02,862 Jeg har bragt dig i fare. 79 00:06:06,991 --> 00:06:10,286 Tænk, hvis noget jeg gør, vil skade dig. 80 00:06:11,371 --> 00:06:14,749 Jeg lovede at redde dig. 81 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 Redde? 82 00:06:17,418 --> 00:06:18,753 Hina! 83 00:06:19,420 --> 00:06:24,175 Jeg sværger, jeg ville beskytte dig, selv hvis du var ved at dø. 84 00:06:26,552 --> 00:06:29,722 Hvad snakker du om, Takemichi? 85 00:06:31,891 --> 00:06:33,476 Selv hvis du blev ramt af en lastbil… 86 00:06:35,019 --> 00:06:37,146 …eller du ikke kan mærke dine ben… 87 00:06:38,231 --> 00:06:40,525 Jeg vil beskytte dig hver eneste gang. 88 00:06:41,442 --> 00:06:42,276 Bare vær sød… 89 00:06:44,612 --> 00:06:45,571 Vær sød… 90 00:06:46,823 --> 00:06:50,368 …at glemme, at vi slog op. 91 00:06:58,793 --> 00:06:59,752 Gå med til helligdommen… 92 00:07:02,046 --> 00:07:02,922 …nytårsaften. 93 00:07:04,090 --> 00:07:04,924 Hvad? 94 00:07:06,134 --> 00:07:08,469 Mener du… 95 00:07:10,012 --> 00:07:10,888 Er vi sammen igen? 96 00:07:15,977 --> 00:07:17,103 Hina! 97 00:07:17,186 --> 00:07:19,355 Hold op med at græde. 98 00:07:19,939 --> 00:07:20,773 Jeg kan ikke lade være. 99 00:07:20,857 --> 00:07:22,942 Jeg er så glad på dine vegne, Hina. 100 00:07:23,025 --> 00:07:24,610 Hvorfor græder du, Emma? 101 00:07:27,405 --> 00:07:30,032 Han er svag overfor kvinder og en svag kæmper. 102 00:07:30,908 --> 00:07:33,119 Men man kan regne med ham, når det gælder. 103 00:07:33,828 --> 00:07:38,082 Takemichi er ligesom "ham", ikke? 104 00:07:40,042 --> 00:07:40,877 Ja. 105 00:07:42,587 --> 00:07:43,421 Takemichi! 106 00:07:45,339 --> 00:07:46,674 Lad os køre en tur sammen. 107 00:07:49,760 --> 00:07:51,679 Kom nu. 108 00:07:51,762 --> 00:07:53,264 Men Mikey… 109 00:07:53,973 --> 00:07:56,225 -Jeg låner Takemichi lidt. -Du har vist tabt. 110 00:07:56,309 --> 00:07:59,896 Åh gud. Det er godt nok koldt. Lad os gå ind igen. 111 00:08:01,314 --> 00:08:03,524 Jeg er så glad på dine vegne, Hina. 112 00:08:03,608 --> 00:08:06,986 For kort tid siden, var hun bare en lille skolepige. 113 00:08:08,237 --> 00:08:11,199 Det er vel sådan, de vokser op. 114 00:08:14,035 --> 00:08:17,288 Hvis du blander dig igen, lukker Hinata dig ude. 115 00:08:17,371 --> 00:08:19,248 Det går ikke. 116 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Men det er sent, så hun skal komme hjem. 117 00:08:30,468 --> 00:08:33,429 Når han er med gruppen, er han skræmmende og svær at nærme sig. 118 00:08:34,180 --> 00:08:37,225 Men når det kun er os to, 119 00:08:37,808 --> 00:08:40,728 er han afslappet, og jeg føler, jeg kan tale med ham om alt. 120 00:08:42,021 --> 00:08:43,648 Mikey, hvor er dine forældre? 121 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 Hvad? Jeg har ingen. 122 00:08:45,566 --> 00:08:47,276 Emma og jeg bor hos bedstefar. 123 00:08:47,360 --> 00:08:48,319 Virkelig? 124 00:08:48,402 --> 00:08:50,780 Voksede I op hos din bedstefar? 125 00:08:50,863 --> 00:08:52,615 Emma og jeg har forskellige mødre. 126 00:08:53,241 --> 00:08:55,326 Vi boede hver for sig. 127 00:08:56,202 --> 00:09:00,498 For ti år siden efterlod Emmas mor hende hos os og forsvandt. 128 00:09:00,581 --> 00:09:02,917 Det var brutalt. 129 00:09:04,502 --> 00:09:07,129 Min storebror var som vores far. 130 00:09:09,131 --> 00:09:12,760 Han var ti år ældre, men vi fulgte ham overalt. 131 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 Han lærte os meget. 132 00:09:17,265 --> 00:09:18,683 Det var rart, han var der. 133 00:09:19,892 --> 00:09:22,270 Nogle gange føler jeg mig fortabt uden ham. 134 00:09:25,982 --> 00:09:28,484 Jeg forstår ikke, hvad det betyder. 135 00:09:29,652 --> 00:09:33,197 I de situationer bliver jeg helt tom i hovedet. 136 00:09:34,198 --> 00:09:36,951 Jeg mister helt fodfæstet. 137 00:09:40,621 --> 00:09:44,125 Jeg glemmer forskellen på rigtigt og forkert. 138 00:09:45,585 --> 00:09:46,711 Mikey. 139 00:09:47,503 --> 00:09:53,384 Mikey forstår, at han bliver tosset, hvis han ikke gør noget ved det. 140 00:09:54,135 --> 00:09:56,178 Han bærer på en tung byrde. 141 00:10:03,019 --> 00:10:05,396 Selvom min bror var leder af en motorcykelbande, 142 00:10:05,479 --> 00:10:07,023 var han ikke god til at slås. 143 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 Hvad? Det passer ikke! Det er en stor overraskelse. 144 00:10:14,447 --> 00:10:17,533 Han inspirerede mange folk. 145 00:10:18,909 --> 00:10:20,328 Tokyos bøller fulgte ham, 146 00:10:21,037 --> 00:10:23,289 selvom de kæmpede bedre end ham. 147 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 Shinichiro. 148 00:10:27,084 --> 00:10:27,918 Ja? 149 00:10:28,002 --> 00:10:30,171 Du er dårlig til at slås. 150 00:10:31,339 --> 00:10:33,174 Du jagter altid kvinder. 151 00:10:34,592 --> 00:10:35,926 Dine prutter stinker. 152 00:10:38,429 --> 00:10:40,056 Hvorfor kan fyrene lide dig? 153 00:10:41,390 --> 00:10:43,559 Du forstår det ikke endnu, Manjiro. 154 00:10:52,318 --> 00:10:54,737 Når han anførte Tokyos hårde drenge, 155 00:10:55,529 --> 00:10:57,406 var det altid et fantastisk syn. 156 00:10:59,033 --> 00:11:03,829 De troede vist ikke, de kunne tabe, så længe han støttede dem. 157 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 Det er ligesom dig, Mikey. 158 00:11:09,669 --> 00:11:10,586 Jeg er svag. 159 00:11:11,087 --> 00:11:12,213 Hvad? 160 00:11:15,508 --> 00:11:17,760 Du er sej, Takemichi. 161 00:11:21,055 --> 00:11:24,850 Det vigtigste er ikke at vinde, 162 00:11:25,810 --> 00:11:27,186 men ikke at tabe til sig selv. 163 00:11:29,772 --> 00:11:31,982 Du er svag, men du giver ikke efter for nogen. 164 00:11:33,317 --> 00:11:35,653 Du gav ikke engang efter for Sorte Drage. 165 00:11:37,947 --> 00:11:42,118 Hvis jeg er ved at miste modet, eller miste mig selv, 166 00:11:43,202 --> 00:11:45,538 skal du skælde mig ud, Takemichi. 167 00:11:47,832 --> 00:11:48,833 Som min bror gjorde. 168 00:11:57,842 --> 00:11:58,926 Det gør jeg. 169 00:12:03,097 --> 00:12:07,476 Skal vi bekendtgøre det ved det første møde i det nye år? 170 00:12:07,560 --> 00:12:08,394 Ja. 171 00:12:08,894 --> 00:12:10,730 Det kan skabe en masse utilfredshed. 172 00:12:11,355 --> 00:12:13,315 Så må vi bare kæmpe. 173 00:12:14,066 --> 00:12:15,901 Som Tomans tvillingedrager. 174 00:12:16,485 --> 00:12:17,945 Tvillingedrager? 175 00:12:18,571 --> 00:12:19,905 Det vækker minder, ikke? 176 00:12:26,036 --> 00:12:27,538 Skal vi tage derhen nu? 177 00:12:29,081 --> 00:12:31,083 Det er nok fjernet for længe siden. 178 00:12:33,169 --> 00:12:34,211 Det er her endnu. 179 00:12:42,970 --> 00:12:45,097 Luna. Mana. 180 00:12:45,765 --> 00:12:48,809 Jeg lod dem være alene, men jeg håber, de er okay. 181 00:12:51,353 --> 00:12:52,730 Det er ret sejt. 182 00:12:55,691 --> 00:12:57,276 Hvad er det? En drage? 183 00:12:57,860 --> 00:12:59,195 Hvor længe har du været der? 184 00:12:59,278 --> 00:13:00,988 Jeg har været her hele tiden. 185 00:13:01,655 --> 00:13:02,490 Øh… 186 00:13:05,034 --> 00:13:05,951 Han er en bølle. 187 00:13:07,036 --> 00:13:08,454 Han er et barn, men har ørering på. 188 00:13:12,792 --> 00:13:13,918 Vil du have grillmad? 189 00:13:19,924 --> 00:13:20,883 Sid ned. 190 00:13:23,969 --> 00:13:26,597 Jeg hedder Ken Ryuguji. Hvad hedder du? 191 00:13:29,058 --> 00:13:30,059 Takashi Mitsuya. 192 00:13:30,392 --> 00:13:34,438 Dine forældre må være bekymrede, når et barn som dig er på gaden så sent. 193 00:13:35,105 --> 00:13:36,398 Du er også et barn. 194 00:13:37,191 --> 00:13:38,067 Hvem tror han, han er? 195 00:13:38,943 --> 00:13:40,569 Du har spist det hele. 196 00:13:41,320 --> 00:13:44,114 Undskyld. Jeg har ingenting spist hele dagen. 197 00:13:45,950 --> 00:13:46,784 Okay. 198 00:13:47,493 --> 00:13:48,327 Hvad? 199 00:13:49,870 --> 00:13:52,665 Okay, tegningen er min. 200 00:13:54,083 --> 00:13:55,376 Din? 201 00:13:56,001 --> 00:13:57,586 I bytte for mit grillmad. 202 00:13:59,004 --> 00:14:00,297 Kom hjem til mig. 203 00:14:00,381 --> 00:14:01,340 Hvad? 204 00:14:01,423 --> 00:14:02,675 Du har ikke travlt, vel? 205 00:14:04,009 --> 00:14:07,179 Hvad? 206 00:14:07,263 --> 00:14:08,681 Bor du her? 207 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 Det er et horehus! 208 00:14:10,015 --> 00:14:11,851 Hold kæft, din møgunge! 209 00:14:11,934 --> 00:14:14,228 Ken, tag ikke dine venner med herhen! 210 00:14:14,311 --> 00:14:15,229 Rend mig. 211 00:14:18,107 --> 00:14:20,609 Ken, vil du købe noget til mig? 212 00:14:20,693 --> 00:14:21,861 Nej, jeg har travlt. 213 00:14:21,944 --> 00:14:24,572 Ken, du skal høre om min sidste kunde. 214 00:14:24,655 --> 00:14:25,948 Fortæl mig det senere. 215 00:14:26,657 --> 00:14:28,868 Hej, Ken. Lad os spille poker. 216 00:14:28,951 --> 00:14:31,996 Hvad pokker er det her for et sted? Det er hans hjem, ikke? 217 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 Sådan. Fuldt hus. 218 00:14:34,790 --> 00:14:37,459 Fantastisk! Han spiller godt. 219 00:14:37,543 --> 00:14:40,379 Ikke flere jokere, okay? 220 00:14:40,462 --> 00:14:42,423 Han bliver ved at trække dem. 221 00:14:43,716 --> 00:14:46,218 Fra nu af er dit kælenavn "Joker." 222 00:14:47,469 --> 00:14:49,972 Godt gået, Mitsuya. Du skovler penge ind. 223 00:14:50,639 --> 00:14:53,058 Tjener du altid lommepenge på den måde? 224 00:14:53,142 --> 00:14:56,353 Ja. De betaler mig 1.000 yen, når de taber. 225 00:14:56,437 --> 00:14:58,606 Jeg giver dem gratis massage, når jeg taber. 226 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 Massage? 227 00:14:59,857 --> 00:15:02,443 Kens massage er super. 228 00:15:02,526 --> 00:15:05,321 Han lindrer vores trætte kroppe. 229 00:15:05,404 --> 00:15:07,990 Vores arbejde er hårdere, end det ser ud. 230 00:15:08,073 --> 00:15:10,492 Det er et helvede, når jeg taber meget. 231 00:15:10,576 --> 00:15:12,453 Mine hænder bliver følelsesløse. 232 00:15:13,412 --> 00:15:14,288 Hold da op. 233 00:15:17,917 --> 00:15:19,710 Hvad er der galt? 234 00:15:19,793 --> 00:15:24,131 Jeg tænkte bare på, hvor dejligt det her er. 235 00:15:25,132 --> 00:15:28,594 Min mor er aldrig hjemme. 236 00:15:29,178 --> 00:15:32,514 Efter skole skal jeg tage mig af mine søstre. 237 00:15:32,598 --> 00:15:34,808 Han er stukket af hjemmefra. 238 00:15:35,809 --> 00:15:36,644 Virkelig? 239 00:15:37,144 --> 00:15:38,312 Det skal nok gå, Joker. 240 00:15:40,981 --> 00:15:42,733 Jeg vil også gerne bo her. 241 00:15:45,486 --> 00:15:47,655 Av! Hvorfor gjorde du det? 242 00:15:48,614 --> 00:15:49,782 Forsvind herfra. 243 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 Tror du, det er sjovt, din dumme møgunge? 244 00:16:02,127 --> 00:16:04,296 Pis. Hvad er hendes problem? 245 00:16:04,880 --> 00:16:06,173 Undskyld, Mitsuya. 246 00:16:07,091 --> 00:16:11,470 Men de er ikke der, fordi de gerne vil være der. 247 00:16:14,515 --> 00:16:16,392 Kan du lide din mors mad? 248 00:16:16,475 --> 00:16:17,309 Hvad? 249 00:16:18,727 --> 00:16:20,938 Jeg er en bedre kok. 250 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 Hun laver næsten aldrig mad, så det er ikke godt. 251 00:16:24,525 --> 00:16:25,442 Jeg hader den faktisk. 252 00:16:25,526 --> 00:16:26,360 Virkelig? 253 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 Det må være rart. 254 00:16:27,903 --> 00:16:28,737 Hvad? 255 00:16:29,363 --> 00:16:31,615 Hørte du efter? Det smager forfærdeligt. 256 00:16:33,075 --> 00:16:34,743 Jeg har ingen forældre. 257 00:16:35,953 --> 00:16:38,831 Bare jeg kunne sige, at deres mad er elendig. 258 00:16:40,791 --> 00:16:42,918 Tag hjem, Mitsuya. 259 00:16:43,752 --> 00:16:47,798 Du er syg af bekymring for dine søstre, ikke? 260 00:16:49,341 --> 00:16:50,676 Det kan man se på dig. 261 00:16:53,137 --> 00:16:54,805 Du er en god dreng. 262 00:16:56,306 --> 00:16:57,766 Du er ikke bølletypen. 263 00:16:57,850 --> 00:16:58,767 Vi ses. 264 00:17:00,853 --> 00:17:03,605 Det var, som om han så lige igennem mig. 265 00:17:06,525 --> 00:17:07,651 Jeg har fundet dig. 266 00:17:07,735 --> 00:17:09,236 Ken Ryuguji! 267 00:17:09,319 --> 00:17:11,030 Hvad? Mitsuya? 268 00:17:11,113 --> 00:17:12,406 Hej! 269 00:17:12,489 --> 00:17:15,200 En dag bliver jeg din ligemand. 270 00:17:15,826 --> 00:17:17,202 Jeg sværger. 271 00:17:18,287 --> 00:17:20,748 Jeg bliver en bølle, der passer på sin familie. 272 00:17:22,708 --> 00:17:23,751 Hvad? 273 00:17:24,209 --> 00:17:25,461 -Hvad? -Hvad? 274 00:17:27,671 --> 00:17:29,339 Hvorfor har du den tatovering? 275 00:17:29,423 --> 00:17:30,758 Lad dit hår vokse ud. 276 00:17:30,841 --> 00:17:31,675 Hvad? 277 00:17:32,301 --> 00:17:34,219 Jeg gav dig grillmad for det her. 278 00:17:34,303 --> 00:17:36,430 Dragen er min. 279 00:17:45,189 --> 00:17:47,066 Tvillingedrager? 280 00:17:47,775 --> 00:17:49,026 Lige siden 281 00:17:49,109 --> 00:17:51,945 har jeg fulgt ham. 282 00:17:52,738 --> 00:17:53,781 Hvad er der galt? 283 00:17:53,864 --> 00:17:54,823 Ikke noget. 284 00:17:59,286 --> 00:18:00,579 Hold da op. 285 00:18:00,913 --> 00:18:02,039 Her er godt nok mange mennesker. 286 00:18:02,122 --> 00:18:03,457 Det må man sige. 287 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Takemichi! 288 00:18:06,460 --> 00:18:08,921 Er du klædt på til børnefesten? 289 00:18:09,004 --> 00:18:09,838 Hej. 290 00:18:09,922 --> 00:18:13,926 Vent, er I Mitsuyas søstre? 291 00:18:14,009 --> 00:18:16,637 Ja. Det her er Luna og Mana. 292 00:18:16,720 --> 00:18:19,848 Hvor gamle er I? Sikke nogle små englebasser. 293 00:18:19,932 --> 00:18:22,059 Lad være at behandle os som børn, fjols. 294 00:18:22,142 --> 00:18:23,018 Fjols. 295 00:18:23,560 --> 00:18:24,394 Hvad? 296 00:18:24,478 --> 00:18:26,063 Sikke en smuk dame. 297 00:18:26,146 --> 00:18:27,147 Smukke dame. 298 00:18:27,231 --> 00:18:29,358 Er det sådan, I opdrager børn? 299 00:18:29,441 --> 00:18:30,859 Undskyld. 300 00:18:31,443 --> 00:18:34,696 Yuzuha og Hakkai, er jeres sår helede? 301 00:18:35,280 --> 00:18:36,365 Ja, vi har det meget bedre. 302 00:18:36,907 --> 00:18:37,741 Ikke, Hakkai? 303 00:18:38,742 --> 00:18:39,576 Hej. 304 00:18:40,702 --> 00:18:41,537 Hvad? 305 00:18:41,620 --> 00:18:43,956 Dame, må jeg holde dig i hånden? 306 00:18:44,039 --> 00:18:45,249 Selvfølgelig. 307 00:18:45,332 --> 00:18:46,834 Hold også mig i hånden. 308 00:18:46,917 --> 00:18:48,127 Okay, lad os gå sammen. 309 00:18:48,210 --> 00:18:50,754 Hej, hun er min Hina! 310 00:18:50,838 --> 00:18:54,633 Hvordan kan du råbe noget så pinligt? 311 00:18:55,092 --> 00:18:57,219 Det var min date. 312 00:18:57,761 --> 00:19:00,222 Det var for at gøre det godt igen. 313 00:19:00,305 --> 00:19:01,765 Beklager, Takemichi. 314 00:19:05,811 --> 00:19:08,814 Du kan gå på date når som helst. 315 00:19:08,897 --> 00:19:10,023 Nu forstår jeg. 316 00:19:10,482 --> 00:19:12,109 Intet under, du kan lide ham. 317 00:19:13,277 --> 00:19:15,696 Han var temmelig sej den aften. 318 00:19:19,324 --> 00:19:20,159 Taiju. 319 00:19:21,201 --> 00:19:23,287 Da han tog afsted, sagde han… 320 00:19:24,288 --> 00:19:26,957 Jeg ville gøre Hakkai stærk. 321 00:19:27,875 --> 00:19:29,793 Jeg blev vred, når han var svag. 322 00:19:32,171 --> 00:19:34,089 Hvem er Takemichi Hanagaki? 323 00:19:36,383 --> 00:19:39,678 Jeg ikke kunne ændre Hakkai, men han gjorde det. 324 00:19:40,804 --> 00:19:42,890 Der er ikke brug for mig i dette hus længere. 325 00:19:44,391 --> 00:19:46,101 Jeg vil ikke rette op på noget. 326 00:19:46,894 --> 00:19:49,313 Men jeg indrømmer, at vold ikke er alt. 327 00:19:50,647 --> 00:19:52,149 Det her er farvel, Yuzuha. 328 00:19:52,900 --> 00:19:54,276 Du må være lettet. 329 00:20:00,574 --> 00:20:02,075 Sagde Taiju det? 330 00:20:02,576 --> 00:20:03,410 Ja. 331 00:20:04,286 --> 00:20:05,787 Du ved… 332 00:20:05,871 --> 00:20:08,832 Han ændrede både dig og Taiju. 333 00:20:09,333 --> 00:20:13,212 For mig er Takemichi Hanagaki… 334 00:20:14,755 --> 00:20:15,797 Hvad? 335 00:20:15,881 --> 00:20:20,260 Vent. Stop en halv, Yuzuha. Er det ikke Taka, du er forelsket i? 336 00:20:20,344 --> 00:20:21,929 Hvad? Mitsuya? 337 00:20:22,012 --> 00:20:24,097 Han er som en bror, og så har han kort hår. 338 00:20:24,181 --> 00:20:26,725 Hvad? Er du forelsket i Takemichi? 339 00:20:26,808 --> 00:20:29,311 Hold kæft, din idiot! Han har jo Hina. 340 00:20:31,271 --> 00:20:33,774 Der er intet galt med en ensidig forelskelse, vel? 341 00:20:33,857 --> 00:20:35,234 Hvad? 342 00:20:36,568 --> 00:20:37,653 Hvad er der galt? 343 00:20:38,946 --> 00:20:40,447 -Ingenting! -Slet ingenting! 344 00:20:40,530 --> 00:20:41,365 Hvad? 345 00:20:41,990 --> 00:20:43,450 Se, Takemichi. 346 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 Ja? 347 00:20:44,952 --> 00:20:45,911 De har ema, ønskesedler. 348 00:20:45,994 --> 00:20:47,371 Fedt. Lad os købe en. 349 00:20:51,124 --> 00:20:51,959 Super. 350 00:20:52,292 --> 00:20:53,460 Hvad skrev du? 351 00:20:54,920 --> 00:20:55,921 Hina. 352 00:20:56,004 --> 00:20:59,716 Det går jo ikke i opfyldelse, hvis man viser det til nogen. 353 00:20:59,800 --> 00:21:01,009 Lad os se. 354 00:21:01,093 --> 00:21:02,636 Vis os det, Takemichi. 355 00:21:02,719 --> 00:21:03,804 Aldrig i livet! 356 00:21:03,887 --> 00:21:05,222 Hvorfor ikke? 357 00:21:05,305 --> 00:21:06,265 Vis os det nu. 358 00:21:07,099 --> 00:21:08,141 Aldrig i livet. Aldrig! 359 00:21:08,225 --> 00:21:10,185 Det er Takemichi. 360 00:21:10,269 --> 00:21:11,603 Hvad laver I? 361 00:21:12,187 --> 00:21:15,315 Chifuyu, hjælp mig! Også dig, Peh-yan. 362 00:21:15,899 --> 00:21:17,276 Hvad sker der? 363 00:21:17,776 --> 00:21:19,528 Det lyder sjovt. 364 00:21:20,445 --> 00:21:21,530 Stop så, Hakkai! 365 00:21:22,114 --> 00:21:24,157 Giv mig den! Det er min ema. 366 00:21:24,741 --> 00:21:26,243 Hvem råber "min Emma"? 367 00:21:26,743 --> 00:21:27,869 Det er Takemichi. 368 00:21:28,745 --> 00:21:29,579 Hakkai! 369 00:21:35,711 --> 00:21:37,254 Er det din ema? 370 00:21:42,092 --> 00:21:43,844 Vær sød at give mig den. 371 00:21:44,344 --> 00:21:46,596 Du er godt nok desperat. 372 00:21:47,723 --> 00:21:48,640 Hvad sker der? 373 00:21:48,724 --> 00:21:50,392 Det er næsten tid. 374 00:21:50,475 --> 00:21:52,602 Der er ti sekunder til nytår. 375 00:21:53,312 --> 00:21:54,438 Lad os hoppe sammen! 376 00:21:55,480 --> 00:21:57,149 Hvad? 377 00:21:57,232 --> 00:21:58,358 -Tre! -Tre! 378 00:21:58,442 --> 00:21:59,568 -To! -To! 379 00:21:59,651 --> 00:22:01,236 -En! -En! 380 00:22:02,404 --> 00:22:04,531 -Godt nytår! -Godt nytår! 381 00:22:04,614 --> 00:22:07,367 JEG HÅBER PÅ AT BLIVE EN HELT, DER KAN REDDE ALLE. 382 00:23:31,118 --> 00:23:34,496 Tænk, at Takemichi kunne klare det. 383 00:23:35,414 --> 00:23:36,248 Det var uventet. 384 00:23:37,958 --> 00:23:39,876 Men det slutter ikke her. 385 00:23:39,960 --> 00:23:41,002 Tekster af: Mette Pedersen