1
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
Sie ist genau da...
2
00:00:08,550 --> 00:00:09,634
Hina steht vor mir.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,972
Was soll das, Mikey?
4
00:00:18,727 --> 00:00:19,853
Was soll ich tun?
5
00:00:20,812 --> 00:00:21,730
Oh...
6
00:00:23,273 --> 00:00:24,107
Also...
7
00:00:27,986 --> 00:00:29,070
Das ist so peinlich.
8
00:00:31,072 --> 00:00:33,491
Machen wir Schluss, Hina.
9
00:00:35,952 --> 00:00:37,704
Ich verließ sie ohne Erklärung.
10
00:00:40,040 --> 00:00:41,332
Ich hasse dich!
11
00:00:42,292 --> 00:00:45,086
Was soll ich ihr jetzt sagen?
12
00:00:49,716 --> 00:00:50,884
Wieder mal geprügelt?
13
00:02:33,695 --> 00:02:34,946
Papa!
14
00:02:39,200 --> 00:02:41,703
Was hast du zu Takemichi gesagt?
15
00:02:43,163 --> 00:02:44,289
Tut mir leid, Hinata.
16
00:02:45,123 --> 00:02:47,709
Aber versuch zu verstehen,
wie ich mich fühle.
17
00:02:49,919 --> 00:02:52,755
Du sollst dich in einen verlieben,
der kein Ganove ist.
18
00:02:53,923 --> 00:02:56,134
Ich will, dass du glücklich wirst.
19
00:02:59,012 --> 00:03:02,223
Warum hast du dich in Mama verliebt?
20
00:03:03,474 --> 00:03:06,186
Nicht, weil sie
gesellschaftlich angesehen war, oder?
21
00:03:07,145 --> 00:03:09,355
Ich mag Takemichis Charakter.
22
00:03:09,898 --> 00:03:13,151
Er ist ein Ganove und wirkt unzuverlässig,
23
00:03:13,234 --> 00:03:16,154
aber er ist eigentlich
sehr warmherzig und nett.
24
00:03:16,237 --> 00:03:20,867
Er würde mir helfen,
egal, in welcher Klemme ich stecke.
25
00:03:23,745 --> 00:03:27,207
Du kannst Takemichi nicht nur
mit dem Wort "Ganove" beschreiben!
26
00:03:27,665 --> 00:03:28,666
Hinata!
27
00:03:36,466 --> 00:03:39,260
Lieber Gott, erhöre meine Gebete.
28
00:03:40,637 --> 00:03:43,473
Wer betet an Weihnachten an einem Schrein?
29
00:03:43,556 --> 00:03:44,432
Hm?
30
00:03:45,266 --> 00:03:46,351
Emma?
31
00:03:46,434 --> 00:03:47,852
Dachte mir, dass du es bist.
32
00:03:50,480 --> 00:03:52,941
Du bist auch zum Beten hier, Emma?
33
00:03:53,024 --> 00:03:53,858
Ja.
34
00:03:53,942 --> 00:03:58,238
Mein ältester Bruder kam immer
an Weihnachten her, um zu beten.
35
00:03:58,321 --> 00:03:59,822
Was für ein Spinner, oder?
36
00:04:00,406 --> 00:04:04,619
Als ich anfing, mit ihm mitzugehen,
wurde es zu einer jährlichen Tradition.
37
00:04:04,702 --> 00:04:06,704
Wow, was für ein Zufall.
38
00:04:06,788 --> 00:04:09,666
Ich komme auch jedes Weihnachten
zu diesem Schrein.
39
00:04:09,749 --> 00:04:11,417
Noch so ein Spinner.
40
00:04:12,335 --> 00:04:16,130
Dann haben wir uns
vielleicht schon mal getroffen.
41
00:04:17,632 --> 00:04:18,508
Vielleicht.
42
00:04:19,801 --> 00:04:22,595
Also, wofür hast du gebetet?
43
00:04:28,559 --> 00:04:32,146
Verstehe. Dein Vater hat sich eingemischt?
44
00:04:32,230 --> 00:04:35,316
Das muss brutal
für Takemitchy gewesen sein.
45
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Ja.
46
00:04:36,943 --> 00:04:39,529
Aber warum,
nur weil dein Vater es gesagt hat?
47
00:04:41,114 --> 00:04:41,990
Ich weiß!
48
00:04:43,241 --> 00:04:44,742
Überlass das mir.
49
00:04:44,826 --> 00:04:45,660
Hä?
50
00:04:47,996 --> 00:04:50,123
Hä? Takemitchy?
51
00:04:50,957 --> 00:04:52,292
Mikey.
52
00:04:53,918 --> 00:04:57,088
Emma will wissen,
ob wir wissen, wo Takemitchy ist.
53
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
Keine Ahnung.
54
00:04:58,840 --> 00:05:00,216
Wir wissen es nicht.
55
00:05:01,926 --> 00:05:03,219
Hä? Ihn suchen?
56
00:05:04,345 --> 00:05:05,596
Wie nervig.
57
00:05:05,680 --> 00:05:07,056
Es ist Weihnachten, ok?
58
00:05:07,682 --> 00:05:10,184
Du kannst so wütend sein, wie du willst.
59
00:05:10,768 --> 00:05:12,687
Ich weiß nicht, wo er sein könnte.
60
00:05:12,770 --> 00:05:13,604
Draken.
61
00:05:15,064 --> 00:05:16,024
Fahren wir zurück.
62
00:05:17,108 --> 00:05:19,027
Die Impulse, die ich vorhin hörte...
63
00:05:19,110 --> 00:05:20,278
Es war Mitsuyas.
64
00:05:21,529 --> 00:05:23,239
Takemitchy könnte bei ihm sein.
65
00:05:24,240 --> 00:05:26,993
Bring Takemitchy mit.
66
00:05:27,076 --> 00:05:28,911
Wir treffen uns bei Hinas Wohnblock.
67
00:05:28,995 --> 00:05:29,912
Was?
68
00:05:30,788 --> 00:05:32,790
Ok. Gehen wir, Hina.
69
00:05:32,874 --> 00:05:34,292
Was? Warte!
70
00:05:35,084 --> 00:05:36,419
Takemichi kommt hierher?
71
00:05:36,502 --> 00:05:38,880
Was? Du liebst ihn doch, oder nicht?
72
00:05:38,963 --> 00:05:40,506
Sag ihm, was du sagen willst.
73
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
Aber...
74
00:05:43,760 --> 00:05:47,972
Wenn ich ihn jetzt sehen würde, könnte ich
nichts sagen. Ich könnte sogar weinen.
75
00:05:48,056 --> 00:05:50,266
Hina!
76
00:05:50,892 --> 00:05:52,185
Es tut mir leid.
77
00:05:53,978 --> 00:05:59,192
Ich bin ein Ganove
und verstehe, was dein Vater meint.
78
00:06:00,443 --> 00:06:02,862
Ich habe dich in Gefahr gebracht.
79
00:06:06,866 --> 00:06:10,286
Ich könnte es nicht ertragen,
wenn ich dich je verletzen würde.
80
00:06:10,870 --> 00:06:14,749
Ich versprach, dich zu retten.
81
00:06:16,250 --> 00:06:17,335
Retten?
82
00:06:17,418 --> 00:06:18,711
Hina!
83
00:06:19,420 --> 00:06:24,175
Ich schwöre, ich beschütze dich,
auch wenn du sterben solltest.
84
00:06:26,302 --> 00:06:29,722
Wovon redest du, Takemichi?
85
00:06:31,766 --> 00:06:33,559
Selbst wenn du angefahren wirst
86
00:06:34,811 --> 00:06:37,146
oder deine Beine nicht mehr spürst...
87
00:06:38,106 --> 00:06:40,566
Ich beschütze dich jedes Mal.
88
00:06:41,442 --> 00:06:42,276
Aber bitte...
89
00:06:44,529 --> 00:06:45,571
Bitte...
90
00:06:46,697 --> 00:06:50,368
Vergiss, dass wir uns
überhaupt getrennt haben.
91
00:06:58,543 --> 00:06:59,752
Bring mich an Neujahr...
92
00:07:02,046 --> 00:07:02,922
...zum Schrein.
93
00:07:03,798 --> 00:07:04,632
Was?
94
00:07:06,134 --> 00:07:08,052
Heißt das...
95
00:07:09,929 --> 00:07:11,013
Alles ist wieder gut.
96
00:07:15,977 --> 00:07:16,978
Hina!
97
00:07:17,061 --> 00:07:19,355
Oh, bitte. Hör auf zu weinen.
98
00:07:19,939 --> 00:07:20,815
Ich muss einfach.
99
00:07:20,898 --> 00:07:22,817
Ich freue mich so für dich, Hina.
100
00:07:22,900 --> 00:07:24,610
Warum weinst du, Emma?
101
00:07:27,363 --> 00:07:30,032
Er kann nicht mit Frauen umgehen
und kämpft schwach.
102
00:07:30,783 --> 00:07:33,119
Aber im Ernstfall ist er verlässlich.
103
00:07:33,828 --> 00:07:38,082
Takemitchy ist wirklich wie "er", oder?
104
00:07:39,834 --> 00:07:40,668
Ja.
105
00:07:42,420 --> 00:07:43,337
Takemitchy.
106
00:07:45,256 --> 00:07:46,674
Fahren wir zusammen.
107
00:07:49,760 --> 00:07:51,554
Komm schon. Komm jetzt.
108
00:07:51,637 --> 00:07:53,264
Aber Mikey.
109
00:07:53,347 --> 00:07:56,100
-Ich leihe mir Takemitchy kurz aus.
-Du verlierst wohl.
110
00:07:56,184 --> 00:07:59,896
Meine Güte. Es ist wirklich kalt.
Gehen wir wieder rein.
111
00:08:01,314 --> 00:08:03,524
Ich freue mich so für dich, Hina.
112
00:08:03,608 --> 00:08:06,986
Vor nicht allzu langer Zeit
war sie ein kleines Grundschulmädchen.
113
00:08:08,237 --> 00:08:11,199
So werden sie wohl erwachsen.
114
00:08:14,035 --> 00:08:17,288
Wenn du dich noch mal einmischst,
schließt Hinata dich aus.
115
00:08:17,371 --> 00:08:19,248
Das kann ich nicht zulassen.
116
00:08:19,874 --> 00:08:22,585
Aber es ist spät,
also will ich sie wieder hier haben.
117
00:08:30,468 --> 00:08:33,429
Bei der Gang ist er
unheimlich und schwer zugänglich.
118
00:08:34,180 --> 00:08:37,225
Aber wenn wir allein sind,
119
00:08:37,808 --> 00:08:40,853
ist er so entspannt,
dass ich mit ihm über alles reden kann.
120
00:08:42,021 --> 00:08:43,648
Mikey, wo sind deine Eltern?
121
00:08:43,731 --> 00:08:45,483
Was? Ich habe keine.
122
00:08:45,566 --> 00:08:47,276
Emma und ich leben bei meinem Opa.
123
00:08:47,360 --> 00:08:48,319
Wirklich?
124
00:08:48,402 --> 00:08:50,780
Dein Opa zog dich groß?
Das überrascht mich.
125
00:08:50,863 --> 00:08:52,615
Wir haben verschiedene Mütter.
126
00:08:53,241 --> 00:08:55,326
Wir lebten damals getrennt.
127
00:08:56,202 --> 00:09:00,498
Vor etwa zehn Jahren ließ Emmas Mutter
sie bei uns und verschwand.
128
00:09:00,581 --> 00:09:02,917
Mann, das ist brutal.
129
00:09:04,502 --> 00:09:07,129
Mein großer Bruder war wie unser Vater.
130
00:09:09,131 --> 00:09:12,760
Er war zehn Jahre älter,
aber wir folgten ihm überallhin.
131
00:09:13,386 --> 00:09:14,887
Er hatte uns viel beigebracht.
132
00:09:17,265 --> 00:09:18,808
Es war normal, dass er da war.
133
00:09:19,892 --> 00:09:22,270
Manchmal fühle ich mich ohne ihn verloren.
134
00:09:25,982 --> 00:09:28,484
Ich verstehe nicht, was das bedeutet.
135
00:09:29,652 --> 00:09:33,197
In solchen Momenten wird mein Kopf leer.
136
00:09:34,198 --> 00:09:36,951
Ich komme völlig vom Weg ab.
137
00:09:40,621 --> 00:09:44,125
Ich verliere den Unterschied
zwischen richtig und falsch aus den Augen.
138
00:09:45,585 --> 00:09:46,711
Mikey...
139
00:09:47,503 --> 00:09:53,384
Mikey weiß, dass er den Verstand verliert,
wenn er nichts unternimmt.
140
00:09:54,135 --> 00:09:56,178
Er weiß, dass er eine dunkle Last trägt.
141
00:10:03,019 --> 00:10:05,396
Obwohl mein Bruder
Anführer einer Bikergang war,
142
00:10:05,479 --> 00:10:07,023
war er ein schlechter Kämpfer.
143
00:10:07,106 --> 00:10:09,900
Was? Niemals!
Das ist eine große Überraschung.
144
00:10:14,447 --> 00:10:17,533
Er hatte viele Männer inspiriert.
145
00:10:18,909 --> 00:10:20,328
Tokios Ganoven folgten ihm,
146
00:10:21,037 --> 00:10:23,289
obwohl sie besser kämpften als er.
147
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Shinichiro.
148
00:10:27,084 --> 00:10:27,918
Ja?
149
00:10:28,002 --> 00:10:30,171
Du kämpfst schlecht.
150
00:10:31,339 --> 00:10:33,174
Du bist immer hinter Frauen her.
151
00:10:34,592 --> 00:10:35,926
Deine Fürze stinken.
152
00:10:38,429 --> 00:10:40,056
Wie können Männer dich mögen?
153
00:10:41,390 --> 00:10:43,559
Du verstehst es noch nicht, Manjiro.
154
00:10:52,193 --> 00:10:54,862
Als er die harten Kerle
von Tokio anführte,
155
00:10:55,404 --> 00:10:57,406
trat er immer brillant auf.
156
00:10:58,949 --> 00:11:03,829
Ich wette, sie dachten alle,
mit ihm an der Seite verlieren sie nie.
157
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
Wie bei dir, Mikey.
158
00:11:09,543 --> 00:11:10,586
Ich bin schwach.
159
00:11:11,087 --> 00:11:12,213
Was?
160
00:11:15,341 --> 00:11:17,760
Du bist stark, Takemitchy.
161
00:11:20,930 --> 00:11:24,433
Kämpfe zu gewinnen,
ist nicht das Wichtigste, sondern
162
00:11:25,685 --> 00:11:27,269
nicht gegen sich zu verlieren.
163
00:11:29,647 --> 00:11:31,899
Du bist schwach,
aber du gibst niemandem nach.
164
00:11:33,192 --> 00:11:35,736
Du hast der BLACK DRAGON
nicht nachgegeben.
165
00:11:37,905 --> 00:11:42,118
Wenn es aussieht, als verlöre ich den Mut
oder als käme ich von meinem Weg ab,
166
00:11:42,702 --> 00:11:45,621
möchte ich,
dass du mich anschreist, Takemitchy.
167
00:11:47,707 --> 00:11:48,833
Wie mein Bruder.
168
00:11:57,758 --> 00:11:58,968
Klar, werde ich.
169
00:12:02,596 --> 00:12:07,268
Verkünden wir es
beim ersten Treffen des neuen Jahres?
170
00:12:07,351 --> 00:12:08,185
Ja.
171
00:12:08,728 --> 00:12:10,730
Das könnte zu Unzufriedenheit führen.
172
00:12:11,397 --> 00:12:13,315
Dann müssen wir kämpfen.
173
00:12:13,983 --> 00:12:16,235
Als Zwillingsdrachen der Toman.
174
00:12:16,318 --> 00:12:17,945
Zwillingsdrachen?
175
00:12:18,529 --> 00:12:19,905
Weckt Erinnerungen, was?
176
00:12:25,786 --> 00:12:27,538
Willst du da jetzt hin?
177
00:12:28,998 --> 00:12:31,083
Es wurde sicher vor Langem entfernt.
178
00:12:32,960 --> 00:12:33,794
Es ist noch da.
179
00:12:42,678 --> 00:12:45,097
Luna. Mana.
180
00:12:45,765 --> 00:12:48,392
Ich ließ sie allein,
aber ich hoffe, ihnen geht's gut.
181
00:12:51,353 --> 00:12:52,730
Das ist ziemlich cool.
182
00:12:55,524 --> 00:12:57,276
Was ist das? Ein Drache?
183
00:12:57,359 --> 00:12:59,111
Wie lange bist du schon da?
184
00:12:59,195 --> 00:13:00,988
Ich war die ganze Zeit hier.
185
00:13:01,655 --> 00:13:02,490
Äh...
186
00:13:05,034 --> 00:13:05,993
Er ist ein Ganove.
187
00:13:06,494 --> 00:13:08,496
Nur ein Kind, aber trägt ein Ohrring.
188
00:13:12,541 --> 00:13:13,918
Willst du Grillfleisch?
189
00:13:19,924 --> 00:13:20,925
Setz dich.
190
00:13:23,803 --> 00:13:26,597
Ich heiße Ken Ryuguji. Und du?
191
00:13:28,724 --> 00:13:30,309
Takashi Mitsuya.
192
00:13:30,392 --> 00:13:34,438
Ein Kind wie du so spät auf der Straße,
deine Eltern müssen sich sorgen.
193
00:13:34,980 --> 00:13:36,398
Du bist auch ein Kind.
194
00:13:37,107 --> 00:13:38,192
Für wen hält er sich?
195
00:13:38,818 --> 00:13:40,945
Hey, du hast alles gegessen.
196
00:13:41,028 --> 00:13:44,114
Tut mir leid.
Ich habe den ganzen Tag nichts gegessen.
197
00:13:45,825 --> 00:13:46,992
Ok.
198
00:13:47,076 --> 00:13:47,910
Was?
199
00:13:49,870 --> 00:13:52,665
Ok, die Zeichnung gehört mir.
200
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
Dir?
201
00:13:55,459 --> 00:13:57,586
Im Tausch gegen mein Grillfleisch.
202
00:13:58,879 --> 00:14:00,297
Komm mit zu mir.
203
00:14:00,381 --> 00:14:01,340
Was?
204
00:14:01,423 --> 00:14:02,675
Du hast Zeit, oder?
205
00:14:04,009 --> 00:14:07,179
Was?
206
00:14:07,263 --> 00:14:08,681
Das ist deine Wohnung?
207
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
Es ist ein Bordell!
208
00:14:10,015 --> 00:14:11,851
Halt die Klappe, du Bengel!
209
00:14:11,934 --> 00:14:14,228
Ken, bring deine Freunde nicht her!
210
00:14:14,311 --> 00:14:15,229
Leck mich.
211
00:14:18,107 --> 00:14:20,609
Ken, geh für mich einkaufen.
212
00:14:20,693 --> 00:14:21,861
Nein, ich habe zu tun.
213
00:14:21,944 --> 00:14:24,572
Ken, das mit meinem letzten Kunden
glaubst du nicht.
214
00:14:24,655 --> 00:14:25,948
Erzähl mir später davon.
215
00:14:26,657 --> 00:14:28,868
Hallo, Ken. Pokern wir.
216
00:14:28,951 --> 00:14:31,996
Was ist das für ein Ort?
Das ist sein Zuhause, oder?
217
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
Da. Full House.
218
00:14:34,790 --> 00:14:37,459
Super! Der Junge ist ein guter Spieler.
219
00:14:37,543 --> 00:14:40,379
Keine Joker mehr, ok?
220
00:14:40,462 --> 00:14:42,423
Er zieht die ständig.
221
00:14:43,716 --> 00:14:46,218
Von jetzt an ist dein Spitzname "Joker".
222
00:14:47,469 --> 00:14:49,972
Gut gemacht, Mitsuya. Du scheffelst Kohle.
223
00:14:50,639 --> 00:14:53,058
Verdienst du immer so dein Taschengeld?
224
00:14:53,142 --> 00:14:56,353
Ja. Sie zahlen mir 1.000 Yen,
wenn sie verlieren.
225
00:14:56,437 --> 00:14:58,606
Verliere ich,
massiere ich sie eine Stunde.
226
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
Eine Massage?
227
00:14:59,857 --> 00:15:02,443
Kens Massagen sind erstklassig.
228
00:15:02,526 --> 00:15:05,321
Er beruhigt unsere müden Körper.
229
00:15:05,404 --> 00:15:07,990
Diese Arbeit ist schwerer,
als es aussieht.
230
00:15:08,073 --> 00:15:10,492
Es ist die Hölle, wenn ich immer verliere.
231
00:15:10,576 --> 00:15:12,453
Am nächsten Tag hab ich taube Hände.
232
00:15:13,412 --> 00:15:14,288
Wow...
233
00:15:17,917 --> 00:15:19,710
Was ist los?
234
00:15:19,793 --> 00:15:24,131
Ich dachte gerade, wie schön das ist.
235
00:15:25,132 --> 00:15:28,594
Meine Mutter ist nie zu Hause.
236
00:15:29,178 --> 00:15:32,514
Nach der Schule kümmere ich mich
nur um meine Schwestern.
237
00:15:32,598 --> 00:15:34,808
Der Typ ist ein Ausreißer.
238
00:15:35,809 --> 00:15:36,644
Wirklich?
239
00:15:37,144 --> 00:15:38,312
Alles wird gut, Joker.
240
00:15:40,981 --> 00:15:42,733
Ich möchte auch hier leben.
241
00:15:45,486 --> 00:15:47,655
Aua! Wofür war das?
242
00:15:48,614 --> 00:15:49,782
Raus hier.
243
00:15:54,954 --> 00:15:57,247
Denkst du,
das macht Spaß, du dummer Bengel?
244
00:16:02,127 --> 00:16:04,296
Scheiße. Was ist ihr Problem?
245
00:16:04,880 --> 00:16:06,173
Tut mir leid, Mitsuya.
246
00:16:07,091 --> 00:16:11,470
Aber weißt du, sie sind nicht da,
weil sie es wollen.
247
00:16:14,515 --> 00:16:16,392
Magst du das Essen deiner Mutter?
248
00:16:16,475 --> 00:16:17,309
Was?
249
00:16:18,727 --> 00:16:20,938
Ich glaube, ich koche besser.
250
00:16:21,438 --> 00:16:23,857
Sie kocht fast nie,
also ist es echt ätzend.
251
00:16:24,316 --> 00:16:25,442
Ich hasse es wohl.
252
00:16:25,526 --> 00:16:26,360
Wirklich?
253
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
Muss schön sein.
254
00:16:27,903 --> 00:16:28,737
Wie bitte?
255
00:16:29,363 --> 00:16:31,615
Hast du zugehört? Es schmeckt furchtbar.
256
00:16:33,075 --> 00:16:34,743
Ich habe keine Eltern.
257
00:16:35,953 --> 00:16:38,831
Ich wünschte, ich könnte sagen,
dass sie schlecht kochen.
258
00:16:40,791 --> 00:16:42,918
Geh nach Hause, Mitsuya.
259
00:16:43,752 --> 00:16:47,798
Die Wahrheit ist: Du bist krank
vor Sorge um deine Schwestern, oder?
260
00:16:49,216 --> 00:16:50,718
Das sieht man dir absolut an.
261
00:16:53,012 --> 00:16:54,805
Du bist ein guter Junge.
262
00:16:56,181 --> 00:16:57,766
Du bist kein Ganove.
263
00:16:57,850 --> 00:16:58,851
Bis später, Mann.
264
00:17:00,811 --> 00:17:03,772
Er hat mich durchschaut.
265
00:17:06,442 --> 00:17:07,651
Ich habe dich gefunden.
266
00:17:07,735 --> 00:17:09,111
Ken Ryuguji.
267
00:17:09,194 --> 00:17:10,904
Hm? Mitsuya?
268
00:17:10,988 --> 00:17:12,406
Hey!
269
00:17:12,489 --> 00:17:15,117
Eines Tages werde ich dir ebenbürtig sein.
270
00:17:15,701 --> 00:17:17,161
Ich schwöre es.
271
00:17:18,037 --> 00:17:21,165
Ich werde ein Ganove sein,
der sich um die Familie kümmert.
272
00:17:22,708 --> 00:17:23,751
Was?
273
00:17:23,834 --> 00:17:25,419
-Was?
-Was?
274
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
Warum hast du das Tattoo?
275
00:17:29,298 --> 00:17:30,758
Lass dir die Haare wachsen.
276
00:17:30,841 --> 00:17:31,675
Was?
277
00:17:31,759 --> 00:17:34,178
Ich habe dir
das Grillfleisch dafür gegeben.
278
00:17:34,261 --> 00:17:36,430
Dieser Drache gehört mir.
279
00:17:45,064 --> 00:17:47,066
Zwillingsdrachen, was?
280
00:17:47,775 --> 00:17:49,026
Seitdem
281
00:17:49,109 --> 00:17:51,945
folge ich ihm.
282
00:17:52,654 --> 00:17:53,530
Was ist los?
283
00:17:53,614 --> 00:17:54,740
Nichts.
284
00:17:59,161 --> 00:17:59,995
Wow.
285
00:18:00,621 --> 00:18:02,039
Es ist echt voll hier.
286
00:18:02,122 --> 00:18:03,415
Das ist es.
287
00:18:03,499 --> 00:18:04,374
Takemitchy.
288
00:18:05,959 --> 00:18:08,837
Bist du für das Kinderfest angezogen?
289
00:18:08,921 --> 00:18:09,838
Hey.
290
00:18:09,922 --> 00:18:13,926
Moment, seid ihr Mitsuyas Schwestern?
291
00:18:14,009 --> 00:18:16,220
Ja. Das sind Luna und Mana.
292
00:18:16,720 --> 00:18:19,640
Wie alt seid ihr? Was für kleine Engel.
293
00:18:19,723 --> 00:18:22,059
Behandle uns nicht wie Kinder, Trottel.
294
00:18:22,142 --> 00:18:23,018
Trottel.
295
00:18:23,102 --> 00:18:23,977
Was?
296
00:18:24,478 --> 00:18:26,063
Was für eine hübsche Frau.
297
00:18:26,146 --> 00:18:27,147
Hübsche Frau.
298
00:18:27,231 --> 00:18:29,233
Erzieht man so Kinder?
299
00:18:29,316 --> 00:18:30,859
Tut mir leid, Mann.
300
00:18:31,443 --> 00:18:34,696
Yuzuha und Hakkai,
sind eure Wunden gut verheilt?
301
00:18:34,780 --> 00:18:36,615
Ja, ist schon viel besser.
302
00:18:36,698 --> 00:18:37,699
Oder, Hakkai?
303
00:18:38,492 --> 00:18:39,368
Hey.
304
00:18:40,702 --> 00:18:41,537
Hä?
305
00:18:41,620 --> 00:18:43,789
Darf ich Ihre Hand halten?
306
00:18:43,872 --> 00:18:45,124
Klar.
307
00:18:45,207 --> 00:18:46,708
Halten Sie auch meine Hand.
308
00:18:46,792 --> 00:18:48,127
Ok, wir gehen zusammen.
309
00:18:48,210 --> 00:18:50,754
Hey, das ist meine Hina!
310
00:18:50,838 --> 00:18:54,633
Wie kannst du etwas
so Peinliches laut herausschreien?
311
00:18:54,716 --> 00:18:57,261
Da geht es dahin, mein Date.
312
00:18:57,344 --> 00:19:00,139
Das sollte eine Wiedergutmachung
für Weihnachten sein.
313
00:19:00,222 --> 00:19:01,723
Tut mir leid, Takemitchy.
314
00:19:05,811 --> 00:19:08,188
Ihr könnt jederzeit auf ein Date gehen.
315
00:19:08,772 --> 00:19:10,190
Jetzt verstehe ich.
316
00:19:10,274 --> 00:19:12,109
Kein Wunder, dass du ihn magst.
317
00:19:13,110 --> 00:19:15,696
Er war ziemlich krass an dem Abend.
318
00:19:19,199 --> 00:19:20,159
Taiju...
319
00:19:21,076 --> 00:19:23,287
Als er vor ein paar Tagen ging,
sagte er...
320
00:19:23,787 --> 00:19:26,874
Ich wollte Hakkai so erziehen,
dass er stark wird.
321
00:19:27,749 --> 00:19:29,751
Es ärgerte mich, dass er schwach war.
322
00:19:32,171 --> 00:19:34,089
Wer ist Takemichi Hanagaki eigentlich?
323
00:19:36,383 --> 00:19:39,595
Ich konnte Hakkai nicht ändern,
aber er schon.
324
00:19:40,596 --> 00:19:42,973
Ich werde in diesem Haus
nicht mehr gebraucht.
325
00:19:44,349 --> 00:19:45,976
Ich gehe meinen Weg so weiter.
326
00:19:46,768 --> 00:19:49,313
Aber ich gebe zu,
dass Gewalt nicht alles ist.
327
00:19:50,606 --> 00:19:52,316
Jetzt heißt es lebe wohl, Yuzuha.
328
00:19:52,774 --> 00:19:54,276
Du musst erleichtert sein.
329
00:20:00,574 --> 00:20:02,075
Taiju hat das gesagt?
330
00:20:02,576 --> 00:20:03,410
Ja.
331
00:20:04,286 --> 00:20:05,787
Weißt du...
332
00:20:05,871 --> 00:20:08,832
Er hat dich und Taiju verändert.
333
00:20:09,333 --> 00:20:13,212
Für mich ist Takemichi Hanagaki...
334
00:20:14,755 --> 00:20:15,797
Was?
335
00:20:15,881 --> 00:20:20,260
Warte. Warte mal, Yuzuha.
Bist du nicht in Taka verknallt?
336
00:20:20,344 --> 00:20:21,929
Was? In Mitsuya?
337
00:20:22,012 --> 00:20:24,139
Er ist wie ein Bruder und hat kurze Haare.
338
00:20:24,223 --> 00:20:26,725
Was? Du bist in Takemitchy verliebt?
339
00:20:26,808 --> 00:20:29,311
Halt die Klappe, du Idiot!
Außerdem hat er Hina.
340
00:20:31,271 --> 00:20:33,774
Einseitige Schwärmerei ist ok, oder?
341
00:20:33,857 --> 00:20:35,234
Was?
342
00:20:36,568 --> 00:20:37,653
Was ist los?
343
00:20:38,946 --> 00:20:40,447
-Gar nichts!
-Gar nichts!
344
00:20:40,530 --> 00:20:41,365
Hm?
345
00:20:41,990 --> 00:20:43,450
Oh, Takemichi.
346
00:20:43,533 --> 00:20:44,368
Ja?
347
00:20:44,451 --> 00:20:45,786
Sie haben Emas.
348
00:20:45,869 --> 00:20:47,329
Gut. Kaufen wir eins.
349
00:20:51,124 --> 00:20:51,959
Gut.
350
00:20:52,042 --> 00:20:53,460
Was hast du geschrieben?
351
00:20:54,920 --> 00:20:55,796
Hina.
352
00:20:55,879 --> 00:20:59,466
Du weißt, es heißt, es wird nicht wahr,
wenn man es jemandem zeigt.
353
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Hey, lass mal sehen.
354
00:21:00,968 --> 00:21:02,636
Zeig es uns, Takemitchy.
355
00:21:02,719 --> 00:21:03,804
Auf keinen Fall!
356
00:21:03,887 --> 00:21:05,097
Warum nicht?
357
00:21:05,180 --> 00:21:06,265
Zeig es uns, Mann.
358
00:21:06,974 --> 00:21:08,141
Nein. Niemals!
359
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
Hey, da ist Takemitchy.
360
00:21:10,018 --> 00:21:11,603
Was macht ihr da?
361
00:21:11,687 --> 00:21:15,315
Chifuyu, hilf mir! Du auch, Peh-yan.
362
00:21:15,399 --> 00:21:17,442
Was soll der Tumult?
363
00:21:17,526 --> 00:21:19,528
Klingt nach Spaß.
364
00:21:20,445 --> 00:21:21,530
Hör auf damit, Hakkai!
365
00:21:21,613 --> 00:21:24,157
Gib es zurück! Das ist mein Ema.
366
00:21:24,241 --> 00:21:26,368
Wer ruft da "meine Emma"?
367
00:21:26,451 --> 00:21:27,869
Oh, es ist Takemitchy.
368
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Hakkai!
369
00:21:35,585 --> 00:21:37,254
Ist das dein Ema?
370
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
Bitte, gib es zurück.
371
00:21:44,094 --> 00:21:46,596
Wow, du bist echt verzweifelt.
372
00:21:47,597 --> 00:21:48,640
Was ist los?
373
00:21:48,724 --> 00:21:50,267
Es ist fast so weit.
374
00:21:50,350 --> 00:21:52,602
In zehn Sekunden ist Neujahr.
375
00:21:53,228 --> 00:21:54,438
Springen wir zusammen!
376
00:21:55,480 --> 00:21:57,149
Hm? Was?
377
00:21:57,232 --> 00:21:58,358
-Drei.
-Drei.
378
00:21:58,442 --> 00:21:59,568
-Zwei.
-Zwei.
379
00:21:59,651 --> 00:22:01,236
-Eins.
-Eins.
380
00:22:02,279 --> 00:22:04,531
-Frohes neues Jahr!
-Frohes neues Jahr!
381
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
ICH HOFFE, ICH WERDE EIN HELD,
DER ALLE RETTEN KANN.
382
00:23:30,575 --> 00:23:34,496
Ich hätte nie gedacht,
dass Takemitchy das kann.
383
00:23:35,288 --> 00:23:36,248
Unerwartet.
384
00:23:37,833 --> 00:23:39,876
Aber das wird nicht das Ende sein.
385
00:23:39,960 --> 00:23:41,002
Untertitel von: Torsten Brohmann