1 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 Sie ist genau da... 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,634 Hina steht vor mir. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,972 Was soll das, Mikey? 4 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 Was soll ich tun? 5 00:00:20,812 --> 00:00:21,730 Oh... 6 00:00:23,273 --> 00:00:24,107 Also... 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,070 Das ist so peinlich. 8 00:00:31,072 --> 00:00:33,491 Machen wir Schluss, Hina. 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,704 Ich verließ sie ohne Erklärung. 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,332 Ich hasse dich! 11 00:00:42,292 --> 00:00:45,086 Was soll ich ihr jetzt sagen? 12 00:00:49,716 --> 00:00:50,884 Wieder mal geprügelt? 13 00:02:33,695 --> 00:02:34,946 Papa! 14 00:02:39,200 --> 00:02:41,703 Was hast du zu Takemichi gesagt? 15 00:02:43,163 --> 00:02:44,289 Tut mir leid, Hinata. 16 00:02:45,123 --> 00:02:47,709 Aber versuch zu verstehen, wie ich mich fühle. 17 00:02:49,919 --> 00:02:52,755 Du sollst dich in einen verlieben, der kein Ganove ist. 18 00:02:53,923 --> 00:02:56,134 Ich will, dass du glücklich wirst. 19 00:02:59,012 --> 00:03:02,223 Warum hast du dich in Mama verliebt? 20 00:03:03,474 --> 00:03:06,186 Nicht, weil sie gesellschaftlich angesehen war, oder? 21 00:03:07,145 --> 00:03:09,355 Ich mag Takemichis Charakter. 22 00:03:09,898 --> 00:03:13,151 Er ist ein Ganove und wirkt unzuverlässig, 23 00:03:13,234 --> 00:03:16,154 aber er ist eigentlich sehr warmherzig und nett. 24 00:03:16,237 --> 00:03:20,867 Er würde mir helfen, egal, in welcher Klemme ich stecke. 25 00:03:23,745 --> 00:03:27,207 Du kannst Takemichi nicht nur mit dem Wort "Ganove" beschreiben! 26 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 Hinata! 27 00:03:36,466 --> 00:03:39,260 Lieber Gott, erhöre meine Gebete. 28 00:03:40,637 --> 00:03:43,473 Wer betet an Weihnachten an einem Schrein? 29 00:03:43,556 --> 00:03:44,432 Hm? 30 00:03:45,266 --> 00:03:46,351 Emma? 31 00:03:46,434 --> 00:03:47,852 Dachte mir, dass du es bist. 32 00:03:50,480 --> 00:03:52,941 Du bist auch zum Beten hier, Emma? 33 00:03:53,024 --> 00:03:53,858 Ja. 34 00:03:53,942 --> 00:03:58,238 Mein ältester Bruder kam immer an Weihnachten her, um zu beten. 35 00:03:58,321 --> 00:03:59,822 Was für ein Spinner, oder? 36 00:04:00,406 --> 00:04:04,619 Als ich anfing, mit ihm mitzugehen, wurde es zu einer jährlichen Tradition. 37 00:04:04,702 --> 00:04:06,704 Wow, was für ein Zufall. 38 00:04:06,788 --> 00:04:09,666 Ich komme auch jedes Weihnachten zu diesem Schrein. 39 00:04:09,749 --> 00:04:11,417 Noch so ein Spinner. 40 00:04:12,335 --> 00:04:16,130 Dann haben wir uns vielleicht schon mal getroffen. 41 00:04:17,632 --> 00:04:18,508 Vielleicht. 42 00:04:19,801 --> 00:04:22,595 Also, wofür hast du gebetet? 43 00:04:28,559 --> 00:04:32,146 Verstehe. Dein Vater hat sich eingemischt? 44 00:04:32,230 --> 00:04:35,316 Das muss brutal für Takemitchy gewesen sein. 45 00:04:35,400 --> 00:04:36,234 Ja. 46 00:04:36,943 --> 00:04:39,529 Aber warum, nur weil dein Vater es gesagt hat? 47 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 Ich weiß! 48 00:04:43,241 --> 00:04:44,742 Überlass das mir. 49 00:04:44,826 --> 00:04:45,660 Hä? 50 00:04:47,996 --> 00:04:50,123 Hä? Takemitchy? 51 00:04:50,957 --> 00:04:52,292 Mikey. 52 00:04:53,918 --> 00:04:57,088 Emma will wissen, ob wir wissen, wo Takemitchy ist. 53 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 Keine Ahnung. 54 00:04:58,840 --> 00:05:00,216 Wir wissen es nicht. 55 00:05:01,926 --> 00:05:03,219 Hä? Ihn suchen? 56 00:05:04,345 --> 00:05:05,596 Wie nervig. 57 00:05:05,680 --> 00:05:07,056 Es ist Weihnachten, ok? 58 00:05:07,682 --> 00:05:10,184 Du kannst so wütend sein, wie du willst. 59 00:05:10,768 --> 00:05:12,687 Ich weiß nicht, wo er sein könnte. 60 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Draken. 61 00:05:15,064 --> 00:05:16,024 Fahren wir zurück. 62 00:05:17,108 --> 00:05:19,027 Die Impulse, die ich vorhin hörte... 63 00:05:19,110 --> 00:05:20,278 Es war Mitsuyas. 64 00:05:21,529 --> 00:05:23,239 Takemitchy könnte bei ihm sein. 65 00:05:24,240 --> 00:05:26,993 Bring Takemitchy mit. 66 00:05:27,076 --> 00:05:28,911 Wir treffen uns bei Hinas Wohnblock. 67 00:05:28,995 --> 00:05:29,912 Was? 68 00:05:30,788 --> 00:05:32,790 Ok. Gehen wir, Hina. 69 00:05:32,874 --> 00:05:34,292 Was? Warte! 70 00:05:35,084 --> 00:05:36,419 Takemichi kommt hierher? 71 00:05:36,502 --> 00:05:38,880 Was? Du liebst ihn doch, oder nicht? 72 00:05:38,963 --> 00:05:40,506 Sag ihm, was du sagen willst. 73 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Aber... 74 00:05:43,760 --> 00:05:47,972 Wenn ich ihn jetzt sehen würde, könnte ich nichts sagen. Ich könnte sogar weinen. 75 00:05:48,056 --> 00:05:50,266 Hina! 76 00:05:50,892 --> 00:05:52,185 Es tut mir leid. 77 00:05:53,978 --> 00:05:59,192 Ich bin ein Ganove und verstehe, was dein Vater meint. 78 00:06:00,443 --> 00:06:02,862 Ich habe dich in Gefahr gebracht. 79 00:06:06,866 --> 00:06:10,286 Ich könnte es nicht ertragen, wenn ich dich je verletzen würde. 80 00:06:10,870 --> 00:06:14,749 Ich versprach, dich zu retten. 81 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 Retten? 82 00:06:17,418 --> 00:06:18,711 Hina! 83 00:06:19,420 --> 00:06:24,175 Ich schwöre, ich beschütze dich, auch wenn du sterben solltest. 84 00:06:26,302 --> 00:06:29,722 Wovon redest du, Takemichi? 85 00:06:31,766 --> 00:06:33,559 Selbst wenn du angefahren wirst 86 00:06:34,811 --> 00:06:37,146 oder deine Beine nicht mehr spürst... 87 00:06:38,106 --> 00:06:40,566 Ich beschütze dich jedes Mal. 88 00:06:41,442 --> 00:06:42,276 Aber bitte... 89 00:06:44,529 --> 00:06:45,571 Bitte... 90 00:06:46,697 --> 00:06:50,368 Vergiss, dass wir uns überhaupt getrennt haben. 91 00:06:58,543 --> 00:06:59,752 Bring mich an Neujahr... 92 00:07:02,046 --> 00:07:02,922 ...zum Schrein. 93 00:07:03,798 --> 00:07:04,632 Was? 94 00:07:06,134 --> 00:07:08,052 Heißt das... 95 00:07:09,929 --> 00:07:11,013 Alles ist wieder gut. 96 00:07:15,977 --> 00:07:16,978 Hina! 97 00:07:17,061 --> 00:07:19,355 Oh, bitte. Hör auf zu weinen. 98 00:07:19,939 --> 00:07:20,815 Ich muss einfach. 99 00:07:20,898 --> 00:07:22,817 Ich freue mich so für dich, Hina. 100 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 Warum weinst du, Emma? 101 00:07:27,363 --> 00:07:30,032 Er kann nicht mit Frauen umgehen und kämpft schwach. 102 00:07:30,783 --> 00:07:33,119 Aber im Ernstfall ist er verlässlich. 103 00:07:33,828 --> 00:07:38,082 Takemitchy ist wirklich wie "er", oder? 104 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 Ja. 105 00:07:42,420 --> 00:07:43,337 Takemitchy. 106 00:07:45,256 --> 00:07:46,674 Fahren wir zusammen. 107 00:07:49,760 --> 00:07:51,554 Komm schon. Komm jetzt. 108 00:07:51,637 --> 00:07:53,264 Aber Mikey. 109 00:07:53,347 --> 00:07:56,100 -Ich leihe mir Takemitchy kurz aus. -Du verlierst wohl. 110 00:07:56,184 --> 00:07:59,896 Meine Güte. Es ist wirklich kalt. Gehen wir wieder rein. 111 00:08:01,314 --> 00:08:03,524 Ich freue mich so für dich, Hina. 112 00:08:03,608 --> 00:08:06,986 Vor nicht allzu langer Zeit war sie ein kleines Grundschulmädchen. 113 00:08:08,237 --> 00:08:11,199 So werden sie wohl erwachsen. 114 00:08:14,035 --> 00:08:17,288 Wenn du dich noch mal einmischst, schließt Hinata dich aus. 115 00:08:17,371 --> 00:08:19,248 Das kann ich nicht zulassen. 116 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Aber es ist spät, also will ich sie wieder hier haben. 117 00:08:30,468 --> 00:08:33,429 Bei der Gang ist er unheimlich und schwer zugänglich. 118 00:08:34,180 --> 00:08:37,225 Aber wenn wir allein sind, 119 00:08:37,808 --> 00:08:40,853 ist er so entspannt, dass ich mit ihm über alles reden kann. 120 00:08:42,021 --> 00:08:43,648 Mikey, wo sind deine Eltern? 121 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 Was? Ich habe keine. 122 00:08:45,566 --> 00:08:47,276 Emma und ich leben bei meinem Opa. 123 00:08:47,360 --> 00:08:48,319 Wirklich? 124 00:08:48,402 --> 00:08:50,780 Dein Opa zog dich groß? Das überrascht mich. 125 00:08:50,863 --> 00:08:52,615 Wir haben verschiedene Mütter. 126 00:08:53,241 --> 00:08:55,326 Wir lebten damals getrennt. 127 00:08:56,202 --> 00:09:00,498 Vor etwa zehn Jahren ließ Emmas Mutter sie bei uns und verschwand. 128 00:09:00,581 --> 00:09:02,917 Mann, das ist brutal. 129 00:09:04,502 --> 00:09:07,129 Mein großer Bruder war wie unser Vater. 130 00:09:09,131 --> 00:09:12,760 Er war zehn Jahre älter, aber wir folgten ihm überallhin. 131 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 Er hatte uns viel beigebracht. 132 00:09:17,265 --> 00:09:18,808 Es war normal, dass er da war. 133 00:09:19,892 --> 00:09:22,270 Manchmal fühle ich mich ohne ihn verloren. 134 00:09:25,982 --> 00:09:28,484 Ich verstehe nicht, was das bedeutet. 135 00:09:29,652 --> 00:09:33,197 In solchen Momenten wird mein Kopf leer. 136 00:09:34,198 --> 00:09:36,951 Ich komme völlig vom Weg ab. 137 00:09:40,621 --> 00:09:44,125 Ich verliere den Unterschied zwischen richtig und falsch aus den Augen. 138 00:09:45,585 --> 00:09:46,711 Mikey... 139 00:09:47,503 --> 00:09:53,384 Mikey weiß, dass er den Verstand verliert, wenn er nichts unternimmt. 140 00:09:54,135 --> 00:09:56,178 Er weiß, dass er eine dunkle Last trägt. 141 00:10:03,019 --> 00:10:05,396 Obwohl mein Bruder Anführer einer Bikergang war, 142 00:10:05,479 --> 00:10:07,023 war er ein schlechter Kämpfer. 143 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 Was? Niemals! Das ist eine große Überraschung. 144 00:10:14,447 --> 00:10:17,533 Er hatte viele Männer inspiriert. 145 00:10:18,909 --> 00:10:20,328 Tokios Ganoven folgten ihm, 146 00:10:21,037 --> 00:10:23,289 obwohl sie besser kämpften als er. 147 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 Shinichiro. 148 00:10:27,084 --> 00:10:27,918 Ja? 149 00:10:28,002 --> 00:10:30,171 Du kämpfst schlecht. 150 00:10:31,339 --> 00:10:33,174 Du bist immer hinter Frauen her. 151 00:10:34,592 --> 00:10:35,926 Deine Fürze stinken. 152 00:10:38,429 --> 00:10:40,056 Wie können Männer dich mögen? 153 00:10:41,390 --> 00:10:43,559 Du verstehst es noch nicht, Manjiro. 154 00:10:52,193 --> 00:10:54,862 Als er die harten Kerle von Tokio anführte, 155 00:10:55,404 --> 00:10:57,406 trat er immer brillant auf. 156 00:10:58,949 --> 00:11:03,829 Ich wette, sie dachten alle, mit ihm an der Seite verlieren sie nie. 157 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 Wie bei dir, Mikey. 158 00:11:09,543 --> 00:11:10,586 Ich bin schwach. 159 00:11:11,087 --> 00:11:12,213 Was? 160 00:11:15,341 --> 00:11:17,760 Du bist stark, Takemitchy. 161 00:11:20,930 --> 00:11:24,433 Kämpfe zu gewinnen, ist nicht das Wichtigste, sondern 162 00:11:25,685 --> 00:11:27,269 nicht gegen sich zu verlieren. 163 00:11:29,647 --> 00:11:31,899 Du bist schwach, aber du gibst niemandem nach. 164 00:11:33,192 --> 00:11:35,736 Du hast der BLACK DRAGON nicht nachgegeben. 165 00:11:37,905 --> 00:11:42,118 Wenn es aussieht, als verlöre ich den Mut oder als käme ich von meinem Weg ab, 166 00:11:42,702 --> 00:11:45,621 möchte ich, dass du mich anschreist, Takemitchy. 167 00:11:47,707 --> 00:11:48,833 Wie mein Bruder. 168 00:11:57,758 --> 00:11:58,968 Klar, werde ich. 169 00:12:02,596 --> 00:12:07,268 Verkünden wir es beim ersten Treffen des neuen Jahres? 170 00:12:07,351 --> 00:12:08,185 Ja. 171 00:12:08,728 --> 00:12:10,730 Das könnte zu Unzufriedenheit führen. 172 00:12:11,397 --> 00:12:13,315 Dann müssen wir kämpfen. 173 00:12:13,983 --> 00:12:16,235 Als Zwillingsdrachen der Toman. 174 00:12:16,318 --> 00:12:17,945 Zwillingsdrachen? 175 00:12:18,529 --> 00:12:19,905 Weckt Erinnerungen, was? 176 00:12:25,786 --> 00:12:27,538 Willst du da jetzt hin? 177 00:12:28,998 --> 00:12:31,083 Es wurde sicher vor Langem entfernt. 178 00:12:32,960 --> 00:12:33,794 Es ist noch da. 179 00:12:42,678 --> 00:12:45,097 Luna. Mana. 180 00:12:45,765 --> 00:12:48,392 Ich ließ sie allein, aber ich hoffe, ihnen geht's gut. 181 00:12:51,353 --> 00:12:52,730 Das ist ziemlich cool. 182 00:12:55,524 --> 00:12:57,276 Was ist das? Ein Drache? 183 00:12:57,359 --> 00:12:59,111 Wie lange bist du schon da? 184 00:12:59,195 --> 00:13:00,988 Ich war die ganze Zeit hier. 185 00:13:01,655 --> 00:13:02,490 Äh... 186 00:13:05,034 --> 00:13:05,993 Er ist ein Ganove. 187 00:13:06,494 --> 00:13:08,496 Nur ein Kind, aber trägt ein Ohrring. 188 00:13:12,541 --> 00:13:13,918 Willst du Grillfleisch? 189 00:13:19,924 --> 00:13:20,925 Setz dich. 190 00:13:23,803 --> 00:13:26,597 Ich heiße Ken Ryuguji. Und du? 191 00:13:28,724 --> 00:13:30,309 Takashi Mitsuya. 192 00:13:30,392 --> 00:13:34,438 Ein Kind wie du so spät auf der Straße, deine Eltern müssen sich sorgen. 193 00:13:34,980 --> 00:13:36,398 Du bist auch ein Kind. 194 00:13:37,107 --> 00:13:38,192 Für wen hält er sich? 195 00:13:38,818 --> 00:13:40,945 Hey, du hast alles gegessen. 196 00:13:41,028 --> 00:13:44,114 Tut mir leid. Ich habe den ganzen Tag nichts gegessen. 197 00:13:45,825 --> 00:13:46,992 Ok. 198 00:13:47,076 --> 00:13:47,910 Was? 199 00:13:49,870 --> 00:13:52,665 Ok, die Zeichnung gehört mir. 200 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 Dir? 201 00:13:55,459 --> 00:13:57,586 Im Tausch gegen mein Grillfleisch. 202 00:13:58,879 --> 00:14:00,297 Komm mit zu mir. 203 00:14:00,381 --> 00:14:01,340 Was? 204 00:14:01,423 --> 00:14:02,675 Du hast Zeit, oder? 205 00:14:04,009 --> 00:14:07,179 Was? 206 00:14:07,263 --> 00:14:08,681 Das ist deine Wohnung? 207 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 Es ist ein Bordell! 208 00:14:10,015 --> 00:14:11,851 Halt die Klappe, du Bengel! 209 00:14:11,934 --> 00:14:14,228 Ken, bring deine Freunde nicht her! 210 00:14:14,311 --> 00:14:15,229 Leck mich. 211 00:14:18,107 --> 00:14:20,609 Ken, geh für mich einkaufen. 212 00:14:20,693 --> 00:14:21,861 Nein, ich habe zu tun. 213 00:14:21,944 --> 00:14:24,572 Ken, das mit meinem letzten Kunden glaubst du nicht. 214 00:14:24,655 --> 00:14:25,948 Erzähl mir später davon. 215 00:14:26,657 --> 00:14:28,868 Hallo, Ken. Pokern wir. 216 00:14:28,951 --> 00:14:31,996 Was ist das für ein Ort? Das ist sein Zuhause, oder? 217 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 Da. Full House. 218 00:14:34,790 --> 00:14:37,459 Super! Der Junge ist ein guter Spieler. 219 00:14:37,543 --> 00:14:40,379 Keine Joker mehr, ok? 220 00:14:40,462 --> 00:14:42,423 Er zieht die ständig. 221 00:14:43,716 --> 00:14:46,218 Von jetzt an ist dein Spitzname "Joker". 222 00:14:47,469 --> 00:14:49,972 Gut gemacht, Mitsuya. Du scheffelst Kohle. 223 00:14:50,639 --> 00:14:53,058 Verdienst du immer so dein Taschengeld? 224 00:14:53,142 --> 00:14:56,353 Ja. Sie zahlen mir 1.000 Yen, wenn sie verlieren. 225 00:14:56,437 --> 00:14:58,606 Verliere ich, massiere ich sie eine Stunde. 226 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 Eine Massage? 227 00:14:59,857 --> 00:15:02,443 Kens Massagen sind erstklassig. 228 00:15:02,526 --> 00:15:05,321 Er beruhigt unsere müden Körper. 229 00:15:05,404 --> 00:15:07,990 Diese Arbeit ist schwerer, als es aussieht. 230 00:15:08,073 --> 00:15:10,492 Es ist die Hölle, wenn ich immer verliere. 231 00:15:10,576 --> 00:15:12,453 Am nächsten Tag hab ich taube Hände. 232 00:15:13,412 --> 00:15:14,288 Wow... 233 00:15:17,917 --> 00:15:19,710 Was ist los? 234 00:15:19,793 --> 00:15:24,131 Ich dachte gerade, wie schön das ist. 235 00:15:25,132 --> 00:15:28,594 Meine Mutter ist nie zu Hause. 236 00:15:29,178 --> 00:15:32,514 Nach der Schule kümmere ich mich nur um meine Schwestern. 237 00:15:32,598 --> 00:15:34,808 Der Typ ist ein Ausreißer. 238 00:15:35,809 --> 00:15:36,644 Wirklich? 239 00:15:37,144 --> 00:15:38,312 Alles wird gut, Joker. 240 00:15:40,981 --> 00:15:42,733 Ich möchte auch hier leben. 241 00:15:45,486 --> 00:15:47,655 Aua! Wofür war das? 242 00:15:48,614 --> 00:15:49,782 Raus hier. 243 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 Denkst du, das macht Spaß, du dummer Bengel? 244 00:16:02,127 --> 00:16:04,296 Scheiße. Was ist ihr Problem? 245 00:16:04,880 --> 00:16:06,173 Tut mir leid, Mitsuya. 246 00:16:07,091 --> 00:16:11,470 Aber weißt du, sie sind nicht da, weil sie es wollen. 247 00:16:14,515 --> 00:16:16,392 Magst du das Essen deiner Mutter? 248 00:16:16,475 --> 00:16:17,309 Was? 249 00:16:18,727 --> 00:16:20,938 Ich glaube, ich koche besser. 250 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 Sie kocht fast nie, also ist es echt ätzend. 251 00:16:24,316 --> 00:16:25,442 Ich hasse es wohl. 252 00:16:25,526 --> 00:16:26,360 Wirklich? 253 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 Muss schön sein. 254 00:16:27,903 --> 00:16:28,737 Wie bitte? 255 00:16:29,363 --> 00:16:31,615 Hast du zugehört? Es schmeckt furchtbar. 256 00:16:33,075 --> 00:16:34,743 Ich habe keine Eltern. 257 00:16:35,953 --> 00:16:38,831 Ich wünschte, ich könnte sagen, dass sie schlecht kochen. 258 00:16:40,791 --> 00:16:42,918 Geh nach Hause, Mitsuya. 259 00:16:43,752 --> 00:16:47,798 Die Wahrheit ist: Du bist krank vor Sorge um deine Schwestern, oder? 260 00:16:49,216 --> 00:16:50,718 Das sieht man dir absolut an. 261 00:16:53,012 --> 00:16:54,805 Du bist ein guter Junge. 262 00:16:56,181 --> 00:16:57,766 Du bist kein Ganove. 263 00:16:57,850 --> 00:16:58,851 Bis später, Mann. 264 00:17:00,811 --> 00:17:03,772 Er hat mich durchschaut. 265 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 Ich habe dich gefunden. 266 00:17:07,735 --> 00:17:09,111 Ken Ryuguji. 267 00:17:09,194 --> 00:17:10,904 Hm? Mitsuya? 268 00:17:10,988 --> 00:17:12,406 Hey! 269 00:17:12,489 --> 00:17:15,117 Eines Tages werde ich dir ebenbürtig sein. 270 00:17:15,701 --> 00:17:17,161 Ich schwöre es. 271 00:17:18,037 --> 00:17:21,165 Ich werde ein Ganove sein, der sich um die Familie kümmert. 272 00:17:22,708 --> 00:17:23,751 Was? 273 00:17:23,834 --> 00:17:25,419 -Was? -Was? 274 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 Warum hast du das Tattoo? 275 00:17:29,298 --> 00:17:30,758 Lass dir die Haare wachsen. 276 00:17:30,841 --> 00:17:31,675 Was? 277 00:17:31,759 --> 00:17:34,178 Ich habe dir das Grillfleisch dafür gegeben. 278 00:17:34,261 --> 00:17:36,430 Dieser Drache gehört mir. 279 00:17:45,064 --> 00:17:47,066 Zwillingsdrachen, was? 280 00:17:47,775 --> 00:17:49,026 Seitdem 281 00:17:49,109 --> 00:17:51,945 folge ich ihm. 282 00:17:52,654 --> 00:17:53,530 Was ist los? 283 00:17:53,614 --> 00:17:54,740 Nichts. 284 00:17:59,161 --> 00:17:59,995 Wow. 285 00:18:00,621 --> 00:18:02,039 Es ist echt voll hier. 286 00:18:02,122 --> 00:18:03,415 Das ist es. 287 00:18:03,499 --> 00:18:04,374 Takemitchy. 288 00:18:05,959 --> 00:18:08,837 Bist du für das Kinderfest angezogen? 289 00:18:08,921 --> 00:18:09,838 Hey. 290 00:18:09,922 --> 00:18:13,926 Moment, seid ihr Mitsuyas Schwestern? 291 00:18:14,009 --> 00:18:16,220 Ja. Das sind Luna und Mana. 292 00:18:16,720 --> 00:18:19,640 Wie alt seid ihr? Was für kleine Engel. 293 00:18:19,723 --> 00:18:22,059 Behandle uns nicht wie Kinder, Trottel. 294 00:18:22,142 --> 00:18:23,018 Trottel. 295 00:18:23,102 --> 00:18:23,977 Was? 296 00:18:24,478 --> 00:18:26,063 Was für eine hübsche Frau. 297 00:18:26,146 --> 00:18:27,147 Hübsche Frau. 298 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 Erzieht man so Kinder? 299 00:18:29,316 --> 00:18:30,859 Tut mir leid, Mann. 300 00:18:31,443 --> 00:18:34,696 Yuzuha und Hakkai, sind eure Wunden gut verheilt? 301 00:18:34,780 --> 00:18:36,615 Ja, ist schon viel besser. 302 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 Oder, Hakkai? 303 00:18:38,492 --> 00:18:39,368 Hey. 304 00:18:40,702 --> 00:18:41,537 Hä? 305 00:18:41,620 --> 00:18:43,789 Darf ich Ihre Hand halten? 306 00:18:43,872 --> 00:18:45,124 Klar. 307 00:18:45,207 --> 00:18:46,708 Halten Sie auch meine Hand. 308 00:18:46,792 --> 00:18:48,127 Ok, wir gehen zusammen. 309 00:18:48,210 --> 00:18:50,754 Hey, das ist meine Hina! 310 00:18:50,838 --> 00:18:54,633 Wie kannst du etwas so Peinliches laut herausschreien? 311 00:18:54,716 --> 00:18:57,261 Da geht es dahin, mein Date. 312 00:18:57,344 --> 00:19:00,139 Das sollte eine Wiedergutmachung für Weihnachten sein. 313 00:19:00,222 --> 00:19:01,723 Tut mir leid, Takemitchy. 314 00:19:05,811 --> 00:19:08,188 Ihr könnt jederzeit auf ein Date gehen. 315 00:19:08,772 --> 00:19:10,190 Jetzt verstehe ich. 316 00:19:10,274 --> 00:19:12,109 Kein Wunder, dass du ihn magst. 317 00:19:13,110 --> 00:19:15,696 Er war ziemlich krass an dem Abend. 318 00:19:19,199 --> 00:19:20,159 Taiju... 319 00:19:21,076 --> 00:19:23,287 Als er vor ein paar Tagen ging, sagte er... 320 00:19:23,787 --> 00:19:26,874 Ich wollte Hakkai so erziehen, dass er stark wird. 321 00:19:27,749 --> 00:19:29,751 Es ärgerte mich, dass er schwach war. 322 00:19:32,171 --> 00:19:34,089 Wer ist Takemichi Hanagaki eigentlich? 323 00:19:36,383 --> 00:19:39,595 Ich konnte Hakkai nicht ändern, aber er schon. 324 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 Ich werde in diesem Haus nicht mehr gebraucht. 325 00:19:44,349 --> 00:19:45,976 Ich gehe meinen Weg so weiter. 326 00:19:46,768 --> 00:19:49,313 Aber ich gebe zu, dass Gewalt nicht alles ist. 327 00:19:50,606 --> 00:19:52,316 Jetzt heißt es lebe wohl, Yuzuha. 328 00:19:52,774 --> 00:19:54,276 Du musst erleichtert sein. 329 00:20:00,574 --> 00:20:02,075 Taiju hat das gesagt? 330 00:20:02,576 --> 00:20:03,410 Ja. 331 00:20:04,286 --> 00:20:05,787 Weißt du... 332 00:20:05,871 --> 00:20:08,832 Er hat dich und Taiju verändert. 333 00:20:09,333 --> 00:20:13,212 Für mich ist Takemichi Hanagaki... 334 00:20:14,755 --> 00:20:15,797 Was? 335 00:20:15,881 --> 00:20:20,260 Warte. Warte mal, Yuzuha. Bist du nicht in Taka verknallt? 336 00:20:20,344 --> 00:20:21,929 Was? In Mitsuya? 337 00:20:22,012 --> 00:20:24,139 Er ist wie ein Bruder und hat kurze Haare. 338 00:20:24,223 --> 00:20:26,725 Was? Du bist in Takemitchy verliebt? 339 00:20:26,808 --> 00:20:29,311 Halt die Klappe, du Idiot! Außerdem hat er Hina. 340 00:20:31,271 --> 00:20:33,774 Einseitige Schwärmerei ist ok, oder? 341 00:20:33,857 --> 00:20:35,234 Was? 342 00:20:36,568 --> 00:20:37,653 Was ist los? 343 00:20:38,946 --> 00:20:40,447 -Gar nichts! -Gar nichts! 344 00:20:40,530 --> 00:20:41,365 Hm? 345 00:20:41,990 --> 00:20:43,450 Oh, Takemichi. 346 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 Ja? 347 00:20:44,451 --> 00:20:45,786 Sie haben Emas. 348 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 Gut. Kaufen wir eins. 349 00:20:51,124 --> 00:20:51,959 Gut. 350 00:20:52,042 --> 00:20:53,460 Was hast du geschrieben? 351 00:20:54,920 --> 00:20:55,796 Hina. 352 00:20:55,879 --> 00:20:59,466 Du weißt, es heißt, es wird nicht wahr, wenn man es jemandem zeigt. 353 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Hey, lass mal sehen. 354 00:21:00,968 --> 00:21:02,636 Zeig es uns, Takemitchy. 355 00:21:02,719 --> 00:21:03,804 Auf keinen Fall! 356 00:21:03,887 --> 00:21:05,097 Warum nicht? 357 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 Zeig es uns, Mann. 358 00:21:06,974 --> 00:21:08,141 Nein. Niemals! 359 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 Hey, da ist Takemitchy. 360 00:21:10,018 --> 00:21:11,603 Was macht ihr da? 361 00:21:11,687 --> 00:21:15,315 Chifuyu, hilf mir! Du auch, Peh-yan. 362 00:21:15,399 --> 00:21:17,442 Was soll der Tumult? 363 00:21:17,526 --> 00:21:19,528 Klingt nach Spaß. 364 00:21:20,445 --> 00:21:21,530 Hör auf damit, Hakkai! 365 00:21:21,613 --> 00:21:24,157 Gib es zurück! Das ist mein Ema. 366 00:21:24,241 --> 00:21:26,368 Wer ruft da "meine Emma"? 367 00:21:26,451 --> 00:21:27,869 Oh, es ist Takemitchy. 368 00:21:28,745 --> 00:21:29,579 Hakkai! 369 00:21:35,585 --> 00:21:37,254 Ist das dein Ema? 370 00:21:42,050 --> 00:21:44,011 Bitte, gib es zurück. 371 00:21:44,094 --> 00:21:46,596 Wow, du bist echt verzweifelt. 372 00:21:47,597 --> 00:21:48,640 Was ist los? 373 00:21:48,724 --> 00:21:50,267 Es ist fast so weit. 374 00:21:50,350 --> 00:21:52,602 In zehn Sekunden ist Neujahr. 375 00:21:53,228 --> 00:21:54,438 Springen wir zusammen! 376 00:21:55,480 --> 00:21:57,149 Hm? Was? 377 00:21:57,232 --> 00:21:58,358 -Drei. -Drei. 378 00:21:58,442 --> 00:21:59,568 -Zwei. -Zwei. 379 00:21:59,651 --> 00:22:01,236 -Eins. -Eins. 380 00:22:02,279 --> 00:22:04,531 -Frohes neues Jahr! -Frohes neues Jahr! 381 00:22:04,614 --> 00:22:07,367 ICH HOFFE, ICH WERDE EIN HELD, DER ALLE RETTEN KANN. 382 00:23:30,575 --> 00:23:34,496 Ich hätte nie gedacht, dass Takemitchy das kann. 383 00:23:35,288 --> 00:23:36,248 Unerwartet. 384 00:23:37,833 --> 00:23:39,876 Aber das wird nicht das Ende sein. 385 00:23:39,960 --> 00:23:41,002 Untertitel von: Torsten Brohmann