1 00:00:06,297 --> 00:00:07,424 Hina está… 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,634 justo frente a mí. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,972 ¿Qué pasa, Mikey? 4 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 ¿Qué hago? 5 00:00:20,812 --> 00:00:21,730 Este… 6 00:00:23,273 --> 00:00:24,107 Bueno… 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,070 Qué incómodo. 8 00:00:31,072 --> 00:00:33,491 Separémonos, Hina. 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,704 La dejé sin ninguna explicación. 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,291 ¡Te odio! 11 00:00:42,250 --> 00:00:44,961 ¿Qué se supone que le diga ahora? 12 00:00:49,716 --> 00:00:50,884 ¿Te peleaste de nuevo? 13 00:02:33,695 --> 00:02:34,946 ¡Papá! 14 00:02:35,029 --> 00:02:38,199 EPISODIO 34 15 00:02:39,200 --> 00:02:41,703 ¿Qué le dijiste a Takemichi? 16 00:02:43,163 --> 00:02:44,289 Lo siento, Hinata. 17 00:02:45,123 --> 00:02:47,709 Pero trata de entender cómo me siento. 18 00:02:49,919 --> 00:02:52,755 Quiero que te enamores de alguien que no sea un rufián. 19 00:02:53,923 --> 00:02:56,134 Quiero que encuentres la felicidad. 20 00:02:59,012 --> 00:03:02,223 ¿Por qué te enamoraste de mamá? 21 00:03:03,474 --> 00:03:06,186 No fue por guardar las apariencias, ¿verdad? 22 00:03:07,145 --> 00:03:09,355 Me gusta la personalidad de Takemichi. 23 00:03:09,898 --> 00:03:13,151 Es un rufián y no parece confiable, 24 00:03:13,234 --> 00:03:16,154 pero en realidad es muy cálido y amable. 25 00:03:16,237 --> 00:03:20,867 Es el tipo de persona que me ayudaría sin importar en qué aprieto esté. 26 00:03:23,745 --> 00:03:27,207 ¡No puedes describir a Takemichi solo con la palabra "rufián"! 27 00:03:27,707 --> 00:03:28,666 ¡Hinata! 28 00:03:36,466 --> 00:03:39,260 Querido Dios, escucha mis plegarias. 29 00:03:40,637 --> 00:03:43,473 ¿Quién reza en un santuario en Navidad? 30 00:03:43,556 --> 00:03:44,432 ¿Qué? 31 00:03:45,266 --> 00:03:46,351 ¿Emma? 32 00:03:46,434 --> 00:03:47,852 Sabía que eras tú, Hina. 33 00:03:50,480 --> 00:03:52,941 ¿También viniste a rezar, Emma? 34 00:03:53,024 --> 00:03:53,858 Sí. 35 00:03:53,942 --> 00:03:58,238 Mi hermano mayor siempre venía aquí a rezar en Navidad. 36 00:03:58,321 --> 00:03:59,822 Qué tipo tan raro, ¿no? 37 00:04:00,406 --> 00:04:04,619 Después de que empecé a ir con él, se convirtió en una tradición anual. 38 00:04:04,702 --> 00:04:06,704 Vaya, qué coincidencia. 39 00:04:06,788 --> 00:04:09,666 Yo también vengo a este santuario todas las Navidades. 40 00:04:09,749 --> 00:04:11,417 Otra persona rara. 41 00:04:12,335 --> 00:04:16,130 Entonces, tal vez nos hayamos visto antes. 42 00:04:17,632 --> 00:04:18,508 Tal vez. 43 00:04:19,801 --> 00:04:22,595 Entonces, ¿por qué rezaste? 44 00:04:28,559 --> 00:04:32,146 Ya veo. Tu papá se involucró, ¿no? 45 00:04:32,230 --> 00:04:35,316 Debe haber sido brutal para Takemitchy. 46 00:04:35,400 --> 00:04:36,234 Sí. 47 00:04:36,943 --> 00:04:39,529 ¿Por qué lo hizo solo porque tu papá se lo dijo? 48 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 ¡Ya sé! 49 00:04:43,241 --> 00:04:44,742 Déjamelo a mí. 50 00:04:44,826 --> 00:04:45,660 ¿Qué? 51 00:04:47,996 --> 00:04:50,123 ¿Takemitchy? 52 00:04:50,957 --> 00:04:52,292 ¡Mikey! 53 00:04:53,918 --> 00:04:57,088 Emma quiere saber si sabemos dónde está Takemitchy. 54 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 Ni idea. 55 00:04:58,840 --> 00:05:00,216 No lo sabemos. 56 00:05:01,926 --> 00:05:03,219 ¿Que lo busquemos? 57 00:05:04,345 --> 00:05:05,596 Qué fastidio. 58 00:05:05,680 --> 00:05:07,056 Es Navidad, ¿sabes? 59 00:05:07,682 --> 00:05:10,184 Bueno, puedes enojarte todo lo que quieras, 60 00:05:10,768 --> 00:05:12,687 pero no tengo idea de dónde esté. 61 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Draken. 62 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Regresemos. 63 00:05:17,108 --> 00:05:19,027 Esa Impulse que escuché 64 00:05:19,110 --> 00:05:20,278 era de Mitsuya. 65 00:05:21,529 --> 00:05:23,239 Takemitchy podría estar con él. 66 00:05:24,240 --> 00:05:26,993 Asegúrate de traer a Takemitchy. 67 00:05:27,076 --> 00:05:28,828 Nos vemos en el condominio de Hina. 68 00:05:28,911 --> 00:05:29,912 ¿Qué? 69 00:05:30,788 --> 00:05:32,790 Bueno. Vamos, Hina. 70 00:05:32,874 --> 00:05:34,292 ¡Espera! 71 00:05:35,084 --> 00:05:36,419 ¿Viene Takemichi? 72 00:05:36,502 --> 00:05:39,005 ¿Qué? Lo amas, ¿no? 73 00:05:39,088 --> 00:05:40,506 Dile lo que quieres decir. 74 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Pero… 75 00:05:43,760 --> 00:05:47,972 Si lo viera ahora, no podría hablar. Quizá hasta lloraría. 76 00:05:48,056 --> 00:05:50,266 ¡Hina! 77 00:05:50,892 --> 00:05:52,185 Lo siento. 78 00:05:53,978 --> 00:05:59,192 Soy un rufián y entiendo lo que dice tu papá. 79 00:06:00,443 --> 00:06:02,862 Y te puse en peligro. 80 00:06:06,866 --> 00:06:10,286 No soportaría que algo de lo que hiciera llegara a lastimarte. 81 00:06:10,870 --> 00:06:14,749 Prometí que te rescataría. 82 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 ¿Rescatar? 83 00:06:17,418 --> 00:06:18,711 ¡Hina! 84 00:06:19,420 --> 00:06:24,175 Juro que te protegeré incluso si fueras a morir. 85 00:06:26,302 --> 00:06:29,722 ¿De qué hablas, Takemichi? 86 00:06:31,766 --> 00:06:33,559 Aunque te atropelle un camión… 87 00:06:34,811 --> 00:06:37,146 o ya no sientas las piernas… 88 00:06:38,106 --> 00:06:40,566 te protegeré cada vez. 89 00:06:41,442 --> 00:06:42,276 Por favor… 90 00:06:44,529 --> 00:06:45,571 Por favor… 91 00:06:46,697 --> 00:06:50,368 Olvida que nos separamos. 92 00:06:58,793 --> 00:06:59,752 Llévame al santuario 93 00:07:02,046 --> 00:07:02,922 en Año Nuevo. 94 00:07:03,798 --> 00:07:04,632 ¿Qué? 95 00:07:06,134 --> 00:07:08,052 Quieres decir que… 96 00:07:09,929 --> 00:07:10,888 Nos reconciliamos. 97 00:07:15,977 --> 00:07:16,978 ¡Hina! 98 00:07:17,061 --> 00:07:19,355 Por favor, deja de llorar. 99 00:07:19,939 --> 00:07:20,773 No puedo. 100 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Me alegro mucho por ti, Hina. 101 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 ¿Por qué lloras, Emma? 102 00:07:27,363 --> 00:07:30,032 Es débil con las mujeres y un luchador débil. 103 00:07:30,783 --> 00:07:33,119 Pero es confiable a la hora de la verdad. 104 00:07:33,828 --> 00:07:38,082 Takemitchy es muy parecido a él, ¿no? 105 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 Sí. 106 00:07:42,420 --> 00:07:43,337 Takemitchy. 107 00:07:45,256 --> 00:07:46,674 Demos un paseo juntos. 108 00:07:49,760 --> 00:07:51,554 Vamos. Andando. 109 00:07:51,637 --> 00:07:53,264 Pero, Mikey… 110 00:07:53,347 --> 00:07:56,100 - Me llevaré a Takemitchy. - Parece que perdiste. 111 00:07:56,184 --> 00:07:59,896 Cielos. Sí que hace frío. Volvamos adentro. 112 00:08:01,314 --> 00:08:03,524 Me alegro por ti, Hina. 113 00:08:03,608 --> 00:08:06,986 Hace no tanto, era solo una niña de primaria. 114 00:08:08,237 --> 00:08:11,199 Supongo que así es como crecen. 115 00:08:14,035 --> 00:08:17,288 Si vuelves a interferir, Hinata te dejará de hablar. 116 00:08:17,371 --> 00:08:19,248 No puedo permitirlo. 117 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Pero es tarde, así que quiero que regrese. 118 00:08:30,468 --> 00:08:33,429 Cuando está con la pandilla, da miedo y es inaccesible. 119 00:08:34,180 --> 00:08:37,225 Pero, cuando estamos solos, 120 00:08:37,808 --> 00:08:40,728 es tan relajado que siento que puedo hablar de lo que sea. 121 00:08:42,021 --> 00:08:43,648 Mikey, ¿dónde están tus padres? 122 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 No tengo. 123 00:08:45,566 --> 00:08:47,276 Emma y yo vivimos con mi abuelo. 124 00:08:47,360 --> 00:08:48,319 ¿En serio? 125 00:08:48,402 --> 00:08:50,780 ¿Tu abuelo te crio? Qué sorpresa. 126 00:08:50,863 --> 00:08:52,698 Emma y yo tenemos madres diferentes. 127 00:08:53,241 --> 00:08:55,326 Solíamos vivir separados. 128 00:08:56,202 --> 00:09:00,498 Hace unos diez años, la mamá de Emma la dejó con nosotros y desapareció. 129 00:09:00,581 --> 00:09:02,917 Suena brutal. 130 00:09:04,502 --> 00:09:07,129 Mi hermano mayor era como nuestro padre. 131 00:09:09,131 --> 00:09:12,760 Era diez años mayor, pero lo seguíamos a todas partes. 132 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 Nos enseñó mucho. 133 00:09:17,265 --> 00:09:18,724 Tenerlo cerca era tan natural 134 00:09:19,892 --> 00:09:22,270 que a veces me siento perdido sin él. 135 00:09:25,982 --> 00:09:28,484 No entiendo qué significa. 136 00:09:29,652 --> 00:09:33,197 En momentos así, mi mente se pone en blanco. 137 00:09:34,198 --> 00:09:36,951 Me pierdo por completo en el mundo. 138 00:09:40,621 --> 00:09:44,125 Pierdo de vista la diferencia entre lo que está bien y lo que está mal. 139 00:09:45,585 --> 00:09:46,711 Mikey. 140 00:09:47,503 --> 00:09:53,384 Mikey entiende que se volverá loco si no hace algo al respecto. 141 00:09:54,135 --> 00:09:56,178 Sabe que lleva una carga oscura. 142 00:10:03,019 --> 00:10:05,396 Aunque mi hermano era líder de una pandilla, 143 00:10:05,479 --> 00:10:07,023 era un mal luchador. 144 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 ¿Qué? ¡No puede ser! Es una gran sorpresa. 145 00:10:14,447 --> 00:10:17,533 Inspiró a muchos. 146 00:10:18,909 --> 00:10:20,328 Los rufianes de Tokio lo seguían 147 00:10:21,037 --> 00:10:23,289 aunque peleaban mejor que él. 148 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 Shinichiro. 149 00:10:27,084 --> 00:10:27,918 ¿Sí? 150 00:10:28,002 --> 00:10:30,171 Eres pésimo para pelear. 151 00:10:31,339 --> 00:10:33,174 Siempre persigues mujeres. 152 00:10:34,592 --> 00:10:35,926 Tus gases apestan. 153 00:10:38,429 --> 00:10:40,139 ¿Por qué les agradas a los chicos? 154 00:10:41,390 --> 00:10:43,559 Aún no lo entiendes, Manjiro. 155 00:10:52,193 --> 00:10:54,862 Cuando lideraba a los tipos rudos de Tokio, 156 00:10:55,404 --> 00:10:57,406 siempre fue una lumbrera. 157 00:10:58,949 --> 00:11:03,829 Apuesto a que todos pensaban que no podían perder mientras él los apoyara. 158 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 Como tú, Mikey. 159 00:11:09,543 --> 00:11:10,586 Soy débil. 160 00:11:11,087 --> 00:11:12,213 ¿Qué? 161 00:11:15,341 --> 00:11:17,760 Eres fuerte, Takemitchy. 162 00:11:20,930 --> 00:11:24,433 Ganar peleas no es lo más importante, 163 00:11:25,685 --> 00:11:27,269 es no perder contra ti mismo. 164 00:11:29,647 --> 00:11:31,899 Eres débil, pero no te rindes ante nadie. 165 00:11:33,192 --> 00:11:35,736 Ni siquiera te rendiste ante Black Dragon. 166 00:11:37,905 --> 00:11:42,118 Cuando parezca que estoy a punto de rendirme o perder el rumbo, 167 00:11:42,702 --> 00:11:45,621 quiero que me regañes, Takemitchy. 168 00:11:47,707 --> 00:11:48,833 Como hizo mi hermano. 169 00:11:57,758 --> 00:11:58,968 Claro que sí. 170 00:12:02,596 --> 00:12:07,268 ¿Anunciaremos eso en la primera reunión del año nuevo? 171 00:12:07,351 --> 00:12:08,185 Sí. 172 00:12:08,728 --> 00:12:10,730 Podría causar mucho descontento. 173 00:12:11,397 --> 00:12:13,315 Entonces, tendremos que pelear. 174 00:12:13,983 --> 00:12:16,235 Como los dragones gemelos de Toman. 175 00:12:16,318 --> 00:12:17,945 ¿Dragones gemelos? 176 00:12:18,529 --> 00:12:19,905 Te trae recuerdos, ¿no? 177 00:12:25,786 --> 00:12:27,538 ¿Quieres ir ahora? 178 00:12:28,998 --> 00:12:31,083 Deben haberlo limpiado hace mucho. 179 00:12:32,960 --> 00:12:33,794 Sigue aquí. 180 00:12:42,678 --> 00:12:45,097 Luna. Mana. 181 00:12:45,765 --> 00:12:48,392 Las dejé solas, espero que estén bien. 182 00:12:51,353 --> 00:12:52,730 Eso es genial. 183 00:12:55,524 --> 00:12:57,276 ¿Qué es eso? ¿Un dragón? 184 00:12:57,359 --> 00:12:59,111 ¿Cuánto tiempo llevas ahí? 185 00:12:59,195 --> 00:13:00,988 He estado aquí todo el tiempo. 186 00:13:01,655 --> 00:13:02,490 Pero… 187 00:13:05,034 --> 00:13:05,993 Es un rufián. 188 00:13:06,494 --> 00:13:08,370 Es solo un niño, pero lleva un arete. 189 00:13:12,541 --> 00:13:13,918 ¿Quieres carne asada? 190 00:13:19,924 --> 00:13:20,925 Siéntate. 191 00:13:23,803 --> 00:13:26,597 Me llamo Ken Ryuguji. ¿Y tú? 192 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 Takashi Mitsuya. 193 00:13:30,392 --> 00:13:34,438 Un niño como tú en la calle a esta hora, tus padres deben estar preocupados. 194 00:13:34,980 --> 00:13:36,398 Tú también eres un niño. 195 00:13:37,107 --> 00:13:38,150 ¿Quién se cree? 196 00:13:38,818 --> 00:13:40,945 Oye, te lo comiste todo. 197 00:13:41,028 --> 00:13:44,114 Lo siento. No he comido en todo el día. 198 00:13:45,825 --> 00:13:46,992 Está bien. 199 00:13:47,076 --> 00:13:47,910 ¿Qué? 200 00:13:49,870 --> 00:13:52,665 Muy bien, este dibujo es mío. 201 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 ¿Tuyo? 202 00:13:55,459 --> 00:13:57,586 A cambio de mi carne asada. 203 00:13:58,879 --> 00:14:00,297 Ven a mi casa. 204 00:14:00,381 --> 00:14:01,340 ¿Qué? 205 00:14:01,423 --> 00:14:02,675 No estás ocupado, ¿o sí? 206 00:14:04,009 --> 00:14:07,179 ¿Qué? 207 00:14:07,263 --> 00:14:08,681 ¿Esta es tu casa? 208 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 ¡Es un burdel! 209 00:14:10,015 --> 00:14:11,851 ¡Cállate, mocoso! 210 00:14:11,934 --> 00:14:14,228 Ken, ¡no traigas a tus amigos aquí! 211 00:14:14,311 --> 00:14:15,229 Vete al diablo. 212 00:14:18,107 --> 00:14:20,609 Ken, ve de compras por mí. 213 00:14:20,693 --> 00:14:21,861 No, estoy ocupado. 214 00:14:21,944 --> 00:14:24,572 Ken, ¿supiste lo que hizo mi último cliente? 215 00:14:24,655 --> 00:14:25,948 Cuéntame después. 216 00:14:26,657 --> 00:14:28,868 Oye, Ken. Juguemos póquer. 217 00:14:28,951 --> 00:14:31,996 ¿Qué diablos es este lugar? Esta es su casa, ¿no? 218 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 Ahí. Full house. 219 00:14:34,790 --> 00:14:37,459 ¡Increíble! Este chico es un buen jugador. 220 00:14:37,543 --> 00:14:40,379 No más jokers, ¿sí? 221 00:14:40,462 --> 00:14:42,423 Siempre le salen. 222 00:14:43,716 --> 00:14:46,218 A partir de ahora, tu apodo es "Joker". 223 00:14:47,469 --> 00:14:49,972 Bien hecho, Mitsuya. Estás ganando mucho dinero. 224 00:14:50,639 --> 00:14:53,058 ¿Siempre ganas dinero así? 225 00:14:53,142 --> 00:14:56,353 Sí. Me pagan mil yenes cuando pierden. 226 00:14:56,437 --> 00:14:58,606 Les doy un masaje de una hora cuando pierdo. 227 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 ¿Un masaje? 228 00:14:59,857 --> 00:15:02,443 Los masajes de Ken son excelentes. 229 00:15:02,526 --> 00:15:05,321 Alivia nuestros cuerpos cansados. 230 00:15:05,404 --> 00:15:07,990 Este trabajo es mucho más difícil de lo que parece. 231 00:15:08,073 --> 00:15:10,492 Es un infierno cuando tengo una mala racha. 232 00:15:10,576 --> 00:15:12,453 Amanezco con las manos entumecidas. 233 00:15:13,412 --> 00:15:14,288 Vaya… 234 00:15:17,917 --> 00:15:19,710 ¿Qué pasa? 235 00:15:19,793 --> 00:15:24,131 Estaba pensando en lo lindo que es esto. 236 00:15:25,132 --> 00:15:28,594 Mi mamá nunca está en casa. 237 00:15:29,178 --> 00:15:32,514 Después de la escuela, lo único que hago es cuidar a mis hermanas. 238 00:15:32,598 --> 00:15:34,808 Este tipo se escapó de casa. 239 00:15:35,809 --> 00:15:36,644 ¿En serio? 240 00:15:37,144 --> 00:15:38,312 Todo estará bien, Joker. 241 00:15:40,981 --> 00:15:42,733 Me gustaría vivir aquí. 242 00:15:45,486 --> 00:15:47,655 ¿Por qué hiciste eso? 243 00:15:48,614 --> 00:15:49,782 Vete de aquí. 244 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 ¿Crees que esto es divertido, mocoso tonto? 245 00:16:02,127 --> 00:16:04,296 Carajo. ¿Qué le pasa? 246 00:16:04,880 --> 00:16:06,173 Lo siento, Mitsuya. 247 00:16:07,091 --> 00:16:11,470 Pero, verás, no están ahí porque quieran. 248 00:16:14,515 --> 00:16:16,392 ¿Te gusta la comida de tu mamá? 249 00:16:16,475 --> 00:16:17,309 ¿Qué? 250 00:16:18,727 --> 00:16:20,938 Creo que cocino mejor. 251 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 Casi nunca cocina, así que es terrible. 252 00:16:24,525 --> 00:16:25,442 Creo que lo odio. 253 00:16:25,526 --> 00:16:26,360 ¿En serio? 254 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 Debe ser lindo. 255 00:16:27,903 --> 00:16:28,737 ¿Qué? 256 00:16:29,363 --> 00:16:31,615 ¿Estabas escuchando? Sabe horrible. 257 00:16:33,075 --> 00:16:34,743 No tengo padres. 258 00:16:35,953 --> 00:16:38,831 Ojalá pudiera decir que cocinan horrible. 259 00:16:40,791 --> 00:16:42,918 Vuelve a casa, Mitsuya. 260 00:16:43,752 --> 00:16:47,798 La verdad es que estás muy preocupado por tus hermanas, ¿no? 261 00:16:49,216 --> 00:16:50,718 Se te nota en la cara. 262 00:16:53,012 --> 00:16:54,805 Eres un buen chico. 263 00:16:56,181 --> 00:16:57,766 No tienes madera de rufián. 264 00:16:57,850 --> 00:16:58,851 Nos vemos. 265 00:17:00,811 --> 00:17:03,772 Es como si me hubiera descubierto. 266 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 Te encontré. 267 00:17:07,735 --> 00:17:09,111 Ken Ryuguji. 268 00:17:09,194 --> 00:17:10,904 ¿Qué? ¿Mitsuya? 269 00:17:10,988 --> 00:17:12,406 ¡Oye! 270 00:17:12,489 --> 00:17:15,117 Algún día, seré tu igual. 271 00:17:15,701 --> 00:17:17,202 Lo juro. 272 00:17:18,037 --> 00:17:20,748 Seré un rufián que cuida a su familia. 273 00:17:22,708 --> 00:17:23,751 ¿Qué? 274 00:17:23,834 --> 00:17:25,419 - ¿Qué? - ¿Qué? 275 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 ¿Por qué te hiciste ese tatuaje? 276 00:17:29,298 --> 00:17:30,758 Déjate crecer el pelo. 277 00:17:30,841 --> 00:17:31,675 ¿Qué? 278 00:17:31,759 --> 00:17:34,178 Te di la carne asada por esto. 279 00:17:34,261 --> 00:17:36,430 Este dragón es mío. 280 00:17:45,064 --> 00:17:47,066 Dragones gemelos, ¿no? 281 00:17:47,775 --> 00:17:49,026 Desde entonces, 282 00:17:49,109 --> 00:17:51,945 lo he estado siguiendo. 283 00:17:52,654 --> 00:17:53,530 ¿Qué pasa? 284 00:17:53,614 --> 00:17:54,740 Nada. 285 00:17:59,286 --> 00:18:00,579 Vaya. 286 00:18:00,913 --> 00:18:02,039 Hay mucha gente. 287 00:18:02,122 --> 00:18:03,457 Así es. 288 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Takemitchy. 289 00:18:05,959 --> 00:18:08,837 ¿Están vestidos para el festival infantil? 290 00:18:08,921 --> 00:18:09,838 Hola. 291 00:18:09,922 --> 00:18:13,926 Esperen, ¿son las hermanas de Mitsuya? 292 00:18:14,009 --> 00:18:16,220 Sí. Ellas son Luna y Mana. 293 00:18:16,720 --> 00:18:19,640 ¿Cuántos años tienen? Qué angelitos. 294 00:18:19,723 --> 00:18:22,059 No nos trates como niñas, tonto. 295 00:18:22,142 --> 00:18:23,018 Tonto. 296 00:18:23,102 --> 00:18:23,977 ¿Qué? 297 00:18:24,478 --> 00:18:26,063 Qué linda chica. 298 00:18:26,146 --> 00:18:27,147 Linda chica. 299 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 ¿Así las educaste? 300 00:18:29,316 --> 00:18:30,859 Lo siento, amigo. 301 00:18:31,443 --> 00:18:34,696 Yuzuha y Hakkai, ¿sus heridas están mejor? 302 00:18:34,780 --> 00:18:36,615 Sí, mucho mejor. 303 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 ¿Verdad, Hakkai? 304 00:18:38,492 --> 00:18:39,368 Oye. 305 00:18:40,702 --> 00:18:41,537 ¿Qué? 306 00:18:41,620 --> 00:18:43,789 Señorita, ¿puedo tomarle la mano? 307 00:18:43,872 --> 00:18:45,124 Claro. 308 00:18:45,207 --> 00:18:46,708 Tome mi mano también. 309 00:18:46,792 --> 00:18:48,127 Bien, caminaremos juntas. 310 00:18:48,210 --> 00:18:50,754 ¡Es mi Hina! 311 00:18:50,838 --> 00:18:54,633 ¿Cómo puedes gritar algo tan vergonzoso? 312 00:18:54,716 --> 00:18:57,261 Ahí va mi cita. 313 00:18:57,344 --> 00:19:00,139 Esto fue para compensar por lo de Navidad. 314 00:19:00,222 --> 00:19:01,765 Lo siento, Takemitchy. 315 00:19:05,811 --> 00:19:08,188 Puedes tener una cita cuando quieras. 316 00:19:08,772 --> 00:19:10,190 Ahora lo entiendo. 317 00:19:10,274 --> 00:19:12,109 Con razón te gusta, Yuzuha. 318 00:19:13,110 --> 00:19:15,696 Fue muy rudo esa noche. 319 00:19:19,199 --> 00:19:20,159 Taiju… 320 00:19:21,076 --> 00:19:23,287 Cuando se fue hace un par de días, dijo… 321 00:19:23,787 --> 00:19:26,874 Quería criar a Hakkai para que fuera fuerte. 322 00:19:27,749 --> 00:19:29,751 Me molestaba que fuera débil. 323 00:19:32,171 --> 00:19:34,089 ¿Quién es Takemichi Hanagaki? 324 00:19:36,383 --> 00:19:39,595 Aunque yo no pude cambiar a Hakkai, él sí. 325 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 Ya no me necesitan en esta casa. 326 00:19:44,349 --> 00:19:45,976 No enmendaré mi conducta. 327 00:19:46,768 --> 00:19:49,313 Pero admitiré que la violencia no lo es todo. 328 00:19:50,480 --> 00:19:52,191 Adiós, Yuzuha. 329 00:19:52,774 --> 00:19:54,276 Debes sentirte aliviada. 330 00:20:00,574 --> 00:20:02,075 ¿Taiju dijo eso? 331 00:20:02,576 --> 00:20:03,410 Sí. 332 00:20:04,286 --> 00:20:05,787 ¿Sabes? 333 00:20:05,871 --> 00:20:08,832 Terminó cambiándote a ti y a Taiju. 334 00:20:09,333 --> 00:20:13,212 Para mí, Takemichi Hanagaki es… 335 00:20:14,755 --> 00:20:15,797 ¿Qué? 336 00:20:15,881 --> 00:20:20,260 Un momento. Espera, Yuzuha. ¿No estás enamorada de Taka? 337 00:20:20,344 --> 00:20:21,929 ¿Qué? ¿Mitsuya? 338 00:20:22,012 --> 00:20:24,139 Es como un hermano. Y tiene el pelo corto. 339 00:20:24,223 --> 00:20:26,725 ¿Qué? ¿Estás enamorada de Takemitchy? 340 00:20:26,808 --> 00:20:29,311 ¡Cállate, idiota! Además, tiene a Hina. 341 00:20:31,271 --> 00:20:33,774 Un amor no correspondido no tiene nada de malo. 342 00:20:33,857 --> 00:20:35,234 ¿Qué? 343 00:20:36,568 --> 00:20:37,653 ¿Qué pasa? 344 00:20:38,946 --> 00:20:40,447 - ¡Nada! - ¡Nada! 345 00:20:40,530 --> 00:20:41,365 ¿Qué? 346 00:20:41,990 --> 00:20:43,450 Takemichi. 347 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 ¿Sí? 348 00:20:44,451 --> 00:20:45,786 Tienen placas de madera. 349 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 Genial. Compremos una. 350 00:20:51,124 --> 00:20:51,959 Bien. 351 00:20:52,042 --> 00:20:53,460 ¿Qué escribiste? 352 00:20:54,920 --> 00:20:55,796 Hina. 353 00:20:55,879 --> 00:20:59,466 Dicen que no se hace realidad si se lo muestras a alguien. 354 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Oye, déjanos ver. 355 00:21:00,968 --> 00:21:02,636 Muéstranos, Takemitchy. 356 00:21:02,719 --> 00:21:03,804 ¡De ninguna manera! 357 00:21:03,887 --> 00:21:05,097 ¿Por qué no? 358 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 Muéstranos, amigo. 359 00:21:06,974 --> 00:21:08,141 No. ¡Nunca! 360 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 Oigan, es Takemitchy. 361 00:21:10,018 --> 00:21:11,603 ¿Qué están haciendo? 362 00:21:11,687 --> 00:21:15,315 Chifuyu, ¡ayúdame! Tú también, Peh-yan. 363 00:21:15,399 --> 00:21:17,442 ¿Por qué tanto alboroto? 364 00:21:17,526 --> 00:21:19,528 Suena divertido. 365 00:21:19,611 --> 00:21:21,655 ¡Ya basta, Hakkai! 366 00:21:21,738 --> 00:21:24,157 ¡Devuélvemela! Es mi placa. 367 00:21:24,241 --> 00:21:26,368 ¿Quién grita "es mi placa"? 368 00:21:26,451 --> 00:21:27,869 Es Takemitchy. 369 00:21:28,745 --> 00:21:29,579 ¡Hakkai! 370 00:21:35,585 --> 00:21:37,254 ¿Es tu placa? 371 00:21:42,050 --> 00:21:44,011 Por favor, devuélvemela. 372 00:21:44,094 --> 00:21:46,596 Vaya, sí que estás desesperado. 373 00:21:47,597 --> 00:21:48,640 ¿Qué pasa? 374 00:21:48,724 --> 00:21:50,267 Ya casi es hora. 375 00:21:50,350 --> 00:21:52,602 Faltan diez segundos para el nuevo año. 376 00:21:53,228 --> 00:21:54,438 ¡Saltemos juntos! 377 00:21:55,480 --> 00:21:57,149 ¿Qué? ¿Qué? 378 00:21:57,232 --> 00:21:58,358 - Tres. - Tres. 379 00:21:58,442 --> 00:21:59,568 - Dos. - Dos. 380 00:21:59,651 --> 00:22:01,236 - Uno. - Uno. 381 00:22:02,279 --> 00:22:04,531 - ¡Feliz Año Nuevo! - ¡Feliz Año Nuevo! 382 00:22:04,614 --> 00:22:07,367 ESPERO CONVERTIRME EN UN HÉROE QUE PUEDA SALVAR A TODOS. 383 00:23:30,575 --> 00:23:34,496 Nunca creí que Takemitchy podría lograrlo. 384 00:23:35,288 --> 00:23:36,248 Es inesperado. 385 00:23:37,833 --> 00:23:39,876 Pero ese no será el final. 386 00:23:39,960 --> 00:23:41,002 Subtítulos: Sofía Téllez