1
00:00:06,297 --> 00:00:07,424
Hina está…
2
00:00:08,550 --> 00:00:09,634
justo frente a mí.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,972
¿Qué pasa, Mikey?
4
00:00:18,727 --> 00:00:19,853
¿Qué hago?
5
00:00:20,812 --> 00:00:21,730
Este…
6
00:00:23,273 --> 00:00:24,107
Bueno…
7
00:00:27,986 --> 00:00:29,070
Qué incómodo.
8
00:00:31,072 --> 00:00:33,491
Separémonos, Hina.
9
00:00:35,952 --> 00:00:37,704
La dejé sin ninguna explicación.
10
00:00:40,040 --> 00:00:41,291
¡Te odio!
11
00:00:42,250 --> 00:00:44,961
¿Qué se supone que le diga ahora?
12
00:00:49,716 --> 00:00:50,884
¿Te peleaste de nuevo?
13
00:02:33,695 --> 00:02:34,946
¡Papá!
14
00:02:35,029 --> 00:02:38,199
EPISODIO 34
15
00:02:39,200 --> 00:02:41,703
¿Qué le dijiste a Takemichi?
16
00:02:43,163 --> 00:02:44,289
Lo siento, Hinata.
17
00:02:45,123 --> 00:02:47,709
Pero trata de entender cómo me siento.
18
00:02:49,919 --> 00:02:52,755
Quiero que te enamores
de alguien que no sea un rufián.
19
00:02:53,923 --> 00:02:56,134
Quiero que encuentres la felicidad.
20
00:02:59,012 --> 00:03:02,223
¿Por qué te enamoraste de mamá?
21
00:03:03,474 --> 00:03:06,186
No fue por guardar
las apariencias, ¿verdad?
22
00:03:07,145 --> 00:03:09,355
Me gusta la personalidad de Takemichi.
23
00:03:09,898 --> 00:03:13,151
Es un rufián y no parece confiable,
24
00:03:13,234 --> 00:03:16,154
pero en realidad es muy cálido y amable.
25
00:03:16,237 --> 00:03:20,867
Es el tipo de persona que me ayudaría
sin importar en qué aprieto esté.
26
00:03:23,745 --> 00:03:27,207
¡No puedes describir a Takemichi
solo con la palabra "rufián"!
27
00:03:27,707 --> 00:03:28,666
¡Hinata!
28
00:03:36,466 --> 00:03:39,260
Querido Dios, escucha mis plegarias.
29
00:03:40,637 --> 00:03:43,473
¿Quién reza en un santuario en Navidad?
30
00:03:43,556 --> 00:03:44,432
¿Qué?
31
00:03:45,266 --> 00:03:46,351
¿Emma?
32
00:03:46,434 --> 00:03:47,852
Sabía que eras tú, Hina.
33
00:03:50,480 --> 00:03:52,941
¿También viniste a rezar, Emma?
34
00:03:53,024 --> 00:03:53,858
Sí.
35
00:03:53,942 --> 00:03:58,238
Mi hermano mayor siempre venía aquí
a rezar en Navidad.
36
00:03:58,321 --> 00:03:59,822
Qué tipo tan raro, ¿no?
37
00:04:00,406 --> 00:04:04,619
Después de que empecé a ir con él,
se convirtió en una tradición anual.
38
00:04:04,702 --> 00:04:06,704
Vaya, qué coincidencia.
39
00:04:06,788 --> 00:04:09,666
Yo también vengo
a este santuario todas las Navidades.
40
00:04:09,749 --> 00:04:11,417
Otra persona rara.
41
00:04:12,335 --> 00:04:16,130
Entonces, tal vez nos hayamos visto antes.
42
00:04:17,632 --> 00:04:18,508
Tal vez.
43
00:04:19,801 --> 00:04:22,595
Entonces, ¿por qué rezaste?
44
00:04:28,559 --> 00:04:32,146
Ya veo. Tu papá se involucró, ¿no?
45
00:04:32,230 --> 00:04:35,316
Debe haber sido brutal para Takemitchy.
46
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Sí.
47
00:04:36,943 --> 00:04:39,529
¿Por qué lo hizo
solo porque tu papá se lo dijo?
48
00:04:41,114 --> 00:04:41,990
¡Ya sé!
49
00:04:43,241 --> 00:04:44,742
Déjamelo a mí.
50
00:04:44,826 --> 00:04:45,660
¿Qué?
51
00:04:47,996 --> 00:04:50,123
¿Takemitchy?
52
00:04:50,957 --> 00:04:52,292
¡Mikey!
53
00:04:53,918 --> 00:04:57,088
Emma quiere saber
si sabemos dónde está Takemitchy.
54
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
Ni idea.
55
00:04:58,840 --> 00:05:00,216
No lo sabemos.
56
00:05:01,926 --> 00:05:03,219
¿Que lo busquemos?
57
00:05:04,345 --> 00:05:05,596
Qué fastidio.
58
00:05:05,680 --> 00:05:07,056
Es Navidad, ¿sabes?
59
00:05:07,682 --> 00:05:10,184
Bueno,
puedes enojarte todo lo que quieras,
60
00:05:10,768 --> 00:05:12,687
pero no tengo idea de dónde esté.
61
00:05:12,770 --> 00:05:13,604
Draken.
62
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Regresemos.
63
00:05:17,108 --> 00:05:19,027
Esa Impulse que escuché
64
00:05:19,110 --> 00:05:20,278
era de Mitsuya.
65
00:05:21,529 --> 00:05:23,239
Takemitchy podría estar con él.
66
00:05:24,240 --> 00:05:26,993
Asegúrate de traer a Takemitchy.
67
00:05:27,076 --> 00:05:28,828
Nos vemos en el condominio de Hina.
68
00:05:28,911 --> 00:05:29,912
¿Qué?
69
00:05:30,788 --> 00:05:32,790
Bueno. Vamos, Hina.
70
00:05:32,874 --> 00:05:34,292
¡Espera!
71
00:05:35,084 --> 00:05:36,419
¿Viene Takemichi?
72
00:05:36,502 --> 00:05:39,005
¿Qué? Lo amas, ¿no?
73
00:05:39,088 --> 00:05:40,506
Dile lo que quieres decir.
74
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
Pero…
75
00:05:43,760 --> 00:05:47,972
Si lo viera ahora, no podría hablar.
Quizá hasta lloraría.
76
00:05:48,056 --> 00:05:50,266
¡Hina!
77
00:05:50,892 --> 00:05:52,185
Lo siento.
78
00:05:53,978 --> 00:05:59,192
Soy un rufián
y entiendo lo que dice tu papá.
79
00:06:00,443 --> 00:06:02,862
Y te puse en peligro.
80
00:06:06,866 --> 00:06:10,286
No soportaría que algo de lo que hiciera
llegara a lastimarte.
81
00:06:10,870 --> 00:06:14,749
Prometí que te rescataría.
82
00:06:16,250 --> 00:06:17,335
¿Rescatar?
83
00:06:17,418 --> 00:06:18,711
¡Hina!
84
00:06:19,420 --> 00:06:24,175
Juro que te protegeré
incluso si fueras a morir.
85
00:06:26,302 --> 00:06:29,722
¿De qué hablas, Takemichi?
86
00:06:31,766 --> 00:06:33,559
Aunque te atropelle un camión…
87
00:06:34,811 --> 00:06:37,146
o ya no sientas las piernas…
88
00:06:38,106 --> 00:06:40,566
te protegeré cada vez.
89
00:06:41,442 --> 00:06:42,276
Por favor…
90
00:06:44,529 --> 00:06:45,571
Por favor…
91
00:06:46,697 --> 00:06:50,368
Olvida que nos separamos.
92
00:06:58,793 --> 00:06:59,752
Llévame al santuario
93
00:07:02,046 --> 00:07:02,922
en Año Nuevo.
94
00:07:03,798 --> 00:07:04,632
¿Qué?
95
00:07:06,134 --> 00:07:08,052
Quieres decir que…
96
00:07:09,929 --> 00:07:10,888
Nos reconciliamos.
97
00:07:15,977 --> 00:07:16,978
¡Hina!
98
00:07:17,061 --> 00:07:19,355
Por favor, deja de llorar.
99
00:07:19,939 --> 00:07:20,773
No puedo.
100
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Me alegro mucho por ti, Hina.
101
00:07:22,900 --> 00:07:24,610
¿Por qué lloras, Emma?
102
00:07:27,363 --> 00:07:30,032
Es débil con las mujeres
y un luchador débil.
103
00:07:30,783 --> 00:07:33,119
Pero es confiable a la hora de la verdad.
104
00:07:33,828 --> 00:07:38,082
Takemitchy es muy parecido a él, ¿no?
105
00:07:39,834 --> 00:07:40,668
Sí.
106
00:07:42,420 --> 00:07:43,337
Takemitchy.
107
00:07:45,256 --> 00:07:46,674
Demos un paseo juntos.
108
00:07:49,760 --> 00:07:51,554
Vamos. Andando.
109
00:07:51,637 --> 00:07:53,264
Pero, Mikey…
110
00:07:53,347 --> 00:07:56,100
- Me llevaré a Takemitchy.
- Parece que perdiste.
111
00:07:56,184 --> 00:07:59,896
Cielos. Sí que hace frío.
Volvamos adentro.
112
00:08:01,314 --> 00:08:03,524
Me alegro por ti, Hina.
113
00:08:03,608 --> 00:08:06,986
Hace no tanto,
era solo una niña de primaria.
114
00:08:08,237 --> 00:08:11,199
Supongo que así es como crecen.
115
00:08:14,035 --> 00:08:17,288
Si vuelves a interferir,
Hinata te dejará de hablar.
116
00:08:17,371 --> 00:08:19,248
No puedo permitirlo.
117
00:08:19,874 --> 00:08:22,585
Pero es tarde, así que quiero que regrese.
118
00:08:30,468 --> 00:08:33,429
Cuando está con la pandilla,
da miedo y es inaccesible.
119
00:08:34,180 --> 00:08:37,225
Pero, cuando estamos solos,
120
00:08:37,808 --> 00:08:40,728
es tan relajado que siento
que puedo hablar de lo que sea.
121
00:08:42,021 --> 00:08:43,648
Mikey, ¿dónde están tus padres?
122
00:08:43,731 --> 00:08:45,483
No tengo.
123
00:08:45,566 --> 00:08:47,276
Emma y yo vivimos con mi abuelo.
124
00:08:47,360 --> 00:08:48,319
¿En serio?
125
00:08:48,402 --> 00:08:50,780
¿Tu abuelo te crio? Qué sorpresa.
126
00:08:50,863 --> 00:08:52,698
Emma y yo tenemos madres diferentes.
127
00:08:53,241 --> 00:08:55,326
Solíamos vivir separados.
128
00:08:56,202 --> 00:09:00,498
Hace unos diez años, la mamá de Emma
la dejó con nosotros y desapareció.
129
00:09:00,581 --> 00:09:02,917
Suena brutal.
130
00:09:04,502 --> 00:09:07,129
Mi hermano mayor era como nuestro padre.
131
00:09:09,131 --> 00:09:12,760
Era diez años mayor,
pero lo seguíamos a todas partes.
132
00:09:13,386 --> 00:09:14,887
Nos enseñó mucho.
133
00:09:17,265 --> 00:09:18,724
Tenerlo cerca era tan natural
134
00:09:19,892 --> 00:09:22,270
que a veces me siento perdido sin él.
135
00:09:25,982 --> 00:09:28,484
No entiendo qué significa.
136
00:09:29,652 --> 00:09:33,197
En momentos así,
mi mente se pone en blanco.
137
00:09:34,198 --> 00:09:36,951
Me pierdo por completo en el mundo.
138
00:09:40,621 --> 00:09:44,125
Pierdo de vista la diferencia
entre lo que está bien y lo que está mal.
139
00:09:45,585 --> 00:09:46,711
Mikey.
140
00:09:47,503 --> 00:09:53,384
Mikey entiende que se volverá loco
si no hace algo al respecto.
141
00:09:54,135 --> 00:09:56,178
Sabe que lleva una carga oscura.
142
00:10:03,019 --> 00:10:05,396
Aunque mi hermano era
líder de una pandilla,
143
00:10:05,479 --> 00:10:07,023
era un mal luchador.
144
00:10:07,106 --> 00:10:09,900
¿Qué? ¡No puede ser! Es una gran sorpresa.
145
00:10:14,447 --> 00:10:17,533
Inspiró a muchos.
146
00:10:18,909 --> 00:10:20,328
Los rufianes de Tokio lo seguían
147
00:10:21,037 --> 00:10:23,289
aunque peleaban mejor que él.
148
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Shinichiro.
149
00:10:27,084 --> 00:10:27,918
¿Sí?
150
00:10:28,002 --> 00:10:30,171
Eres pésimo para pelear.
151
00:10:31,339 --> 00:10:33,174
Siempre persigues mujeres.
152
00:10:34,592 --> 00:10:35,926
Tus gases apestan.
153
00:10:38,429 --> 00:10:40,139
¿Por qué les agradas a los chicos?
154
00:10:41,390 --> 00:10:43,559
Aún no lo entiendes, Manjiro.
155
00:10:52,193 --> 00:10:54,862
Cuando lideraba
a los tipos rudos de Tokio,
156
00:10:55,404 --> 00:10:57,406
siempre fue una lumbrera.
157
00:10:58,949 --> 00:11:03,829
Apuesto a que todos pensaban que no podían
perder mientras él los apoyara.
158
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
Como tú, Mikey.
159
00:11:09,543 --> 00:11:10,586
Soy débil.
160
00:11:11,087 --> 00:11:12,213
¿Qué?
161
00:11:15,341 --> 00:11:17,760
Eres fuerte, Takemitchy.
162
00:11:20,930 --> 00:11:24,433
Ganar peleas no es lo más importante,
163
00:11:25,685 --> 00:11:27,269
es no perder contra ti mismo.
164
00:11:29,647 --> 00:11:31,899
Eres débil, pero no te rindes ante nadie.
165
00:11:33,192 --> 00:11:35,736
Ni siquiera te rendiste ante Black Dragon.
166
00:11:37,905 --> 00:11:42,118
Cuando parezca que estoy
a punto de rendirme o perder el rumbo,
167
00:11:42,702 --> 00:11:45,621
quiero que me regañes, Takemitchy.
168
00:11:47,707 --> 00:11:48,833
Como hizo mi hermano.
169
00:11:57,758 --> 00:11:58,968
Claro que sí.
170
00:12:02,596 --> 00:12:07,268
¿Anunciaremos eso
en la primera reunión del año nuevo?
171
00:12:07,351 --> 00:12:08,185
Sí.
172
00:12:08,728 --> 00:12:10,730
Podría causar mucho descontento.
173
00:12:11,397 --> 00:12:13,315
Entonces, tendremos que pelear.
174
00:12:13,983 --> 00:12:16,235
Como los dragones gemelos de Toman.
175
00:12:16,318 --> 00:12:17,945
¿Dragones gemelos?
176
00:12:18,529 --> 00:12:19,905
Te trae recuerdos, ¿no?
177
00:12:25,786 --> 00:12:27,538
¿Quieres ir ahora?
178
00:12:28,998 --> 00:12:31,083
Deben haberlo limpiado hace mucho.
179
00:12:32,960 --> 00:12:33,794
Sigue aquí.
180
00:12:42,678 --> 00:12:45,097
Luna. Mana.
181
00:12:45,765 --> 00:12:48,392
Las dejé solas, espero que estén bien.
182
00:12:51,353 --> 00:12:52,730
Eso es genial.
183
00:12:55,524 --> 00:12:57,276
¿Qué es eso? ¿Un dragón?
184
00:12:57,359 --> 00:12:59,111
¿Cuánto tiempo llevas ahí?
185
00:12:59,195 --> 00:13:00,988
He estado aquí todo el tiempo.
186
00:13:01,655 --> 00:13:02,490
Pero…
187
00:13:05,034 --> 00:13:05,993
Es un rufián.
188
00:13:06,494 --> 00:13:08,370
Es solo un niño, pero lleva un arete.
189
00:13:12,541 --> 00:13:13,918
¿Quieres carne asada?
190
00:13:19,924 --> 00:13:20,925
Siéntate.
191
00:13:23,803 --> 00:13:26,597
Me llamo Ken Ryuguji. ¿Y tú?
192
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
Takashi Mitsuya.
193
00:13:30,392 --> 00:13:34,438
Un niño como tú en la calle a esta hora,
tus padres deben estar preocupados.
194
00:13:34,980 --> 00:13:36,398
Tú también eres un niño.
195
00:13:37,107 --> 00:13:38,150
¿Quién se cree?
196
00:13:38,818 --> 00:13:40,945
Oye, te lo comiste todo.
197
00:13:41,028 --> 00:13:44,114
Lo siento. No he comido en todo el día.
198
00:13:45,825 --> 00:13:46,992
Está bien.
199
00:13:47,076 --> 00:13:47,910
¿Qué?
200
00:13:49,870 --> 00:13:52,665
Muy bien, este dibujo es mío.
201
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
¿Tuyo?
202
00:13:55,459 --> 00:13:57,586
A cambio de mi carne asada.
203
00:13:58,879 --> 00:14:00,297
Ven a mi casa.
204
00:14:00,381 --> 00:14:01,340
¿Qué?
205
00:14:01,423 --> 00:14:02,675
No estás ocupado, ¿o sí?
206
00:14:04,009 --> 00:14:07,179
¿Qué?
207
00:14:07,263 --> 00:14:08,681
¿Esta es tu casa?
208
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
¡Es un burdel!
209
00:14:10,015 --> 00:14:11,851
¡Cállate, mocoso!
210
00:14:11,934 --> 00:14:14,228
Ken, ¡no traigas a tus amigos aquí!
211
00:14:14,311 --> 00:14:15,229
Vete al diablo.
212
00:14:18,107 --> 00:14:20,609
Ken, ve de compras por mí.
213
00:14:20,693 --> 00:14:21,861
No, estoy ocupado.
214
00:14:21,944 --> 00:14:24,572
Ken, ¿supiste lo que hizo
mi último cliente?
215
00:14:24,655 --> 00:14:25,948
Cuéntame después.
216
00:14:26,657 --> 00:14:28,868
Oye, Ken. Juguemos póquer.
217
00:14:28,951 --> 00:14:31,996
¿Qué diablos es este lugar?
Esta es su casa, ¿no?
218
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
Ahí. Full house.
219
00:14:34,790 --> 00:14:37,459
¡Increíble! Este chico es un buen jugador.
220
00:14:37,543 --> 00:14:40,379
No más jokers, ¿sí?
221
00:14:40,462 --> 00:14:42,423
Siempre le salen.
222
00:14:43,716 --> 00:14:46,218
A partir de ahora, tu apodo es "Joker".
223
00:14:47,469 --> 00:14:49,972
Bien hecho, Mitsuya.
Estás ganando mucho dinero.
224
00:14:50,639 --> 00:14:53,058
¿Siempre ganas dinero así?
225
00:14:53,142 --> 00:14:56,353
Sí. Me pagan mil yenes cuando pierden.
226
00:14:56,437 --> 00:14:58,606
Les doy un masaje de una hora
cuando pierdo.
227
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
¿Un masaje?
228
00:14:59,857 --> 00:15:02,443
Los masajes de Ken son excelentes.
229
00:15:02,526 --> 00:15:05,321
Alivia nuestros cuerpos cansados.
230
00:15:05,404 --> 00:15:07,990
Este trabajo es mucho más difícil
de lo que parece.
231
00:15:08,073 --> 00:15:10,492
Es un infierno
cuando tengo una mala racha.
232
00:15:10,576 --> 00:15:12,453
Amanezco con las manos entumecidas.
233
00:15:13,412 --> 00:15:14,288
Vaya…
234
00:15:17,917 --> 00:15:19,710
¿Qué pasa?
235
00:15:19,793 --> 00:15:24,131
Estaba pensando en lo lindo que es esto.
236
00:15:25,132 --> 00:15:28,594
Mi mamá nunca está en casa.
237
00:15:29,178 --> 00:15:32,514
Después de la escuela, lo único
que hago es cuidar a mis hermanas.
238
00:15:32,598 --> 00:15:34,808
Este tipo se escapó de casa.
239
00:15:35,809 --> 00:15:36,644
¿En serio?
240
00:15:37,144 --> 00:15:38,312
Todo estará bien, Joker.
241
00:15:40,981 --> 00:15:42,733
Me gustaría vivir aquí.
242
00:15:45,486 --> 00:15:47,655
¿Por qué hiciste eso?
243
00:15:48,614 --> 00:15:49,782
Vete de aquí.
244
00:15:54,954 --> 00:15:57,247
¿Crees que esto es divertido,
mocoso tonto?
245
00:16:02,127 --> 00:16:04,296
Carajo. ¿Qué le pasa?
246
00:16:04,880 --> 00:16:06,173
Lo siento, Mitsuya.
247
00:16:07,091 --> 00:16:11,470
Pero, verás, no están ahí porque quieran.
248
00:16:14,515 --> 00:16:16,392
¿Te gusta la comida de tu mamá?
249
00:16:16,475 --> 00:16:17,309
¿Qué?
250
00:16:18,727 --> 00:16:20,938
Creo que cocino mejor.
251
00:16:21,438 --> 00:16:23,857
Casi nunca cocina, así que es terrible.
252
00:16:24,525 --> 00:16:25,442
Creo que lo odio.
253
00:16:25,526 --> 00:16:26,360
¿En serio?
254
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
Debe ser lindo.
255
00:16:27,903 --> 00:16:28,737
¿Qué?
256
00:16:29,363 --> 00:16:31,615
¿Estabas escuchando? Sabe horrible.
257
00:16:33,075 --> 00:16:34,743
No tengo padres.
258
00:16:35,953 --> 00:16:38,831
Ojalá pudiera decir que cocinan horrible.
259
00:16:40,791 --> 00:16:42,918
Vuelve a casa, Mitsuya.
260
00:16:43,752 --> 00:16:47,798
La verdad es que estás muy preocupado
por tus hermanas, ¿no?
261
00:16:49,216 --> 00:16:50,718
Se te nota en la cara.
262
00:16:53,012 --> 00:16:54,805
Eres un buen chico.
263
00:16:56,181 --> 00:16:57,766
No tienes madera de rufián.
264
00:16:57,850 --> 00:16:58,851
Nos vemos.
265
00:17:00,811 --> 00:17:03,772
Es como si me hubiera descubierto.
266
00:17:06,442 --> 00:17:07,651
Te encontré.
267
00:17:07,735 --> 00:17:09,111
Ken Ryuguji.
268
00:17:09,194 --> 00:17:10,904
¿Qué? ¿Mitsuya?
269
00:17:10,988 --> 00:17:12,406
¡Oye!
270
00:17:12,489 --> 00:17:15,117
Algún día, seré tu igual.
271
00:17:15,701 --> 00:17:17,202
Lo juro.
272
00:17:18,037 --> 00:17:20,748
Seré un rufián que cuida a su familia.
273
00:17:22,708 --> 00:17:23,751
¿Qué?
274
00:17:23,834 --> 00:17:25,419
- ¿Qué?
- ¿Qué?
275
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
¿Por qué te hiciste ese tatuaje?
276
00:17:29,298 --> 00:17:30,758
Déjate crecer el pelo.
277
00:17:30,841 --> 00:17:31,675
¿Qué?
278
00:17:31,759 --> 00:17:34,178
Te di la carne asada por esto.
279
00:17:34,261 --> 00:17:36,430
Este dragón es mío.
280
00:17:45,064 --> 00:17:47,066
Dragones gemelos, ¿no?
281
00:17:47,775 --> 00:17:49,026
Desde entonces,
282
00:17:49,109 --> 00:17:51,945
lo he estado siguiendo.
283
00:17:52,654 --> 00:17:53,530
¿Qué pasa?
284
00:17:53,614 --> 00:17:54,740
Nada.
285
00:17:59,286 --> 00:18:00,579
Vaya.
286
00:18:00,913 --> 00:18:02,039
Hay mucha gente.
287
00:18:02,122 --> 00:18:03,457
Así es.
288
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Takemitchy.
289
00:18:05,959 --> 00:18:08,837
¿Están vestidos para el festival infantil?
290
00:18:08,921 --> 00:18:09,838
Hola.
291
00:18:09,922 --> 00:18:13,926
Esperen, ¿son las hermanas de Mitsuya?
292
00:18:14,009 --> 00:18:16,220
Sí. Ellas son Luna y Mana.
293
00:18:16,720 --> 00:18:19,640
¿Cuántos años tienen? Qué angelitos.
294
00:18:19,723 --> 00:18:22,059
No nos trates como niñas, tonto.
295
00:18:22,142 --> 00:18:23,018
Tonto.
296
00:18:23,102 --> 00:18:23,977
¿Qué?
297
00:18:24,478 --> 00:18:26,063
Qué linda chica.
298
00:18:26,146 --> 00:18:27,147
Linda chica.
299
00:18:27,231 --> 00:18:29,233
¿Así las educaste?
300
00:18:29,316 --> 00:18:30,859
Lo siento, amigo.
301
00:18:31,443 --> 00:18:34,696
Yuzuha y Hakkai, ¿sus heridas están mejor?
302
00:18:34,780 --> 00:18:36,615
Sí, mucho mejor.
303
00:18:36,698 --> 00:18:37,699
¿Verdad, Hakkai?
304
00:18:38,492 --> 00:18:39,368
Oye.
305
00:18:40,702 --> 00:18:41,537
¿Qué?
306
00:18:41,620 --> 00:18:43,789
Señorita, ¿puedo tomarle la mano?
307
00:18:43,872 --> 00:18:45,124
Claro.
308
00:18:45,207 --> 00:18:46,708
Tome mi mano también.
309
00:18:46,792 --> 00:18:48,127
Bien, caminaremos juntas.
310
00:18:48,210 --> 00:18:50,754
¡Es mi Hina!
311
00:18:50,838 --> 00:18:54,633
¿Cómo puedes gritar algo tan vergonzoso?
312
00:18:54,716 --> 00:18:57,261
Ahí va mi cita.
313
00:18:57,344 --> 00:19:00,139
Esto fue para compensar por lo de Navidad.
314
00:19:00,222 --> 00:19:01,765
Lo siento, Takemitchy.
315
00:19:05,811 --> 00:19:08,188
Puedes tener una cita cuando quieras.
316
00:19:08,772 --> 00:19:10,190
Ahora lo entiendo.
317
00:19:10,274 --> 00:19:12,109
Con razón te gusta, Yuzuha.
318
00:19:13,110 --> 00:19:15,696
Fue muy rudo esa noche.
319
00:19:19,199 --> 00:19:20,159
Taiju…
320
00:19:21,076 --> 00:19:23,287
Cuando se fue hace un par de días, dijo…
321
00:19:23,787 --> 00:19:26,874
Quería criar a Hakkai
para que fuera fuerte.
322
00:19:27,749 --> 00:19:29,751
Me molestaba que fuera débil.
323
00:19:32,171 --> 00:19:34,089
¿Quién es Takemichi Hanagaki?
324
00:19:36,383 --> 00:19:39,595
Aunque yo no pude cambiar a Hakkai, él sí.
325
00:19:40,596 --> 00:19:42,973
Ya no me necesitan en esta casa.
326
00:19:44,349 --> 00:19:45,976
No enmendaré mi conducta.
327
00:19:46,768 --> 00:19:49,313
Pero admitiré
que la violencia no lo es todo.
328
00:19:50,480 --> 00:19:52,191
Adiós, Yuzuha.
329
00:19:52,774 --> 00:19:54,276
Debes sentirte aliviada.
330
00:20:00,574 --> 00:20:02,075
¿Taiju dijo eso?
331
00:20:02,576 --> 00:20:03,410
Sí.
332
00:20:04,286 --> 00:20:05,787
¿Sabes?
333
00:20:05,871 --> 00:20:08,832
Terminó cambiándote a ti y a Taiju.
334
00:20:09,333 --> 00:20:13,212
Para mí, Takemichi Hanagaki es…
335
00:20:14,755 --> 00:20:15,797
¿Qué?
336
00:20:15,881 --> 00:20:20,260
Un momento. Espera, Yuzuha.
¿No estás enamorada de Taka?
337
00:20:20,344 --> 00:20:21,929
¿Qué? ¿Mitsuya?
338
00:20:22,012 --> 00:20:24,139
Es como un hermano. Y tiene el pelo corto.
339
00:20:24,223 --> 00:20:26,725
¿Qué? ¿Estás enamorada de Takemitchy?
340
00:20:26,808 --> 00:20:29,311
¡Cállate, idiota! Además, tiene a Hina.
341
00:20:31,271 --> 00:20:33,774
Un amor no correspondido
no tiene nada de malo.
342
00:20:33,857 --> 00:20:35,234
¿Qué?
343
00:20:36,568 --> 00:20:37,653
¿Qué pasa?
344
00:20:38,946 --> 00:20:40,447
- ¡Nada!
- ¡Nada!
345
00:20:40,530 --> 00:20:41,365
¿Qué?
346
00:20:41,990 --> 00:20:43,450
Takemichi.
347
00:20:43,533 --> 00:20:44,368
¿Sí?
348
00:20:44,451 --> 00:20:45,786
Tienen placas de madera.
349
00:20:45,869 --> 00:20:47,329
Genial. Compremos una.
350
00:20:51,124 --> 00:20:51,959
Bien.
351
00:20:52,042 --> 00:20:53,460
¿Qué escribiste?
352
00:20:54,920 --> 00:20:55,796
Hina.
353
00:20:55,879 --> 00:20:59,466
Dicen que no se hace realidad
si se lo muestras a alguien.
354
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Oye, déjanos ver.
355
00:21:00,968 --> 00:21:02,636
Muéstranos, Takemitchy.
356
00:21:02,719 --> 00:21:03,804
¡De ninguna manera!
357
00:21:03,887 --> 00:21:05,097
¿Por qué no?
358
00:21:05,180 --> 00:21:06,265
Muéstranos, amigo.
359
00:21:06,974 --> 00:21:08,141
No. ¡Nunca!
360
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
Oigan, es Takemitchy.
361
00:21:10,018 --> 00:21:11,603
¿Qué están haciendo?
362
00:21:11,687 --> 00:21:15,315
Chifuyu, ¡ayúdame! Tú también, Peh-yan.
363
00:21:15,399 --> 00:21:17,442
¿Por qué tanto alboroto?
364
00:21:17,526 --> 00:21:19,528
Suena divertido.
365
00:21:19,611 --> 00:21:21,655
¡Ya basta, Hakkai!
366
00:21:21,738 --> 00:21:24,157
¡Devuélvemela! Es mi placa.
367
00:21:24,241 --> 00:21:26,368
¿Quién grita "es mi placa"?
368
00:21:26,451 --> 00:21:27,869
Es Takemitchy.
369
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
¡Hakkai!
370
00:21:35,585 --> 00:21:37,254
¿Es tu placa?
371
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
Por favor, devuélvemela.
372
00:21:44,094 --> 00:21:46,596
Vaya, sí que estás desesperado.
373
00:21:47,597 --> 00:21:48,640
¿Qué pasa?
374
00:21:48,724 --> 00:21:50,267
Ya casi es hora.
375
00:21:50,350 --> 00:21:52,602
Faltan diez segundos para el nuevo año.
376
00:21:53,228 --> 00:21:54,438
¡Saltemos juntos!
377
00:21:55,480 --> 00:21:57,149
¿Qué? ¿Qué?
378
00:21:57,232 --> 00:21:58,358
- Tres.
- Tres.
379
00:21:58,442 --> 00:21:59,568
- Dos.
- Dos.
380
00:21:59,651 --> 00:22:01,236
- Uno.
- Uno.
381
00:22:02,279 --> 00:22:04,531
- ¡Feliz Año Nuevo!
- ¡Feliz Año Nuevo!
382
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
ESPERO CONVERTIRME EN UN HÉROE
QUE PUEDA SALVAR A TODOS.
383
00:23:30,575 --> 00:23:34,496
Nunca creí que Takemitchy podría lograrlo.
384
00:23:35,288 --> 00:23:36,248
Es inesperado.
385
00:23:37,833 --> 00:23:39,876
Pero ese no será el final.
386
00:23:39,960 --> 00:23:41,002
Subtítulos: Sofía Téllez