1 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 La tengo 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,634 delante de mí. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,972 ¿Qué significa esto, Mikey? 4 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 ¿Qué hago? 5 00:00:20,812 --> 00:00:21,730 A ver… 6 00:00:23,273 --> 00:00:24,107 Mira… 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,070 Menudo papelón. 8 00:00:31,072 --> 00:00:33,491 Quiero que cortemos, Hina. 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,704 He cortado con ella sin más. 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,332 ¡Te odio! 11 00:00:42,250 --> 00:00:45,086 ¿Qué se supone que debería decirle? 12 00:00:49,716 --> 00:00:50,884 ¿Otra vez una pelea? 13 00:02:33,695 --> 00:02:34,946 ¡Papá! 14 00:02:39,200 --> 00:02:41,703 ¿Qué le has dicho a Takemichi? 15 00:02:43,163 --> 00:02:44,289 Lo siento, Hinata. 16 00:02:45,123 --> 00:02:47,709 Tienes que entender cómo me siento. 17 00:02:49,919 --> 00:02:52,755 Prefiero que te guste alguien que no sea un pandillero. 18 00:02:53,923 --> 00:02:56,134 Quiero que seas feliz. 19 00:02:59,012 --> 00:03:02,223 ¿A ti qué era lo que te gustaba de mamá? 20 00:03:03,474 --> 00:03:06,186 La opinión de los demás no te importaba, ¿verdad? 21 00:03:07,145 --> 00:03:09,355 A mí me gusta la forma de ser de Takemichi. 22 00:03:09,898 --> 00:03:13,151 Aunque sea un pandillero y no parezca de fiar, 23 00:03:13,234 --> 00:03:16,154 en realidad es cariñoso y atento. 24 00:03:16,237 --> 00:03:20,867 Siempre está ahí para ayudarme cuando me hace falta. 25 00:03:23,745 --> 00:03:27,040 Takemichi no tiene nada que ver con el resto de pandilleros. 26 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 ¡Hinata! 27 00:03:36,466 --> 00:03:39,260 Dios, te lo suplico… 28 00:03:40,637 --> 00:03:43,473 ¿A quién se le ocurre rezar en un santuario en Navidad? 29 00:03:45,266 --> 00:03:46,351 ¿Emma? 30 00:03:46,434 --> 00:03:47,852 Sabía que eras tú, Hina. 31 00:03:50,480 --> 00:03:52,941 ¿Tú también has venido a rezar, Emma? 32 00:03:53,024 --> 00:03:53,858 Sí. 33 00:03:53,942 --> 00:03:58,238 Mi hermano antes venía aquí a rezar en Navidad. 34 00:03:58,321 --> 00:03:59,822 Es raro de narices el tío. 35 00:04:00,406 --> 00:04:04,619 Me dio por acompañarlo y se acabó convirtiendo en una tradición. 36 00:04:04,702 --> 00:04:06,704 Jo, qué casualidad. 37 00:04:06,788 --> 00:04:09,666 Yo también vengo aquí cada año en Navidad. 38 00:04:09,749 --> 00:04:11,417 Otra rarita a la vista. 39 00:04:12,335 --> 00:04:16,130 Lo mismo ya nos vimos hace mucho tiempo. 40 00:04:17,632 --> 00:04:18,508 Es verdad. 41 00:04:19,801 --> 00:04:22,595 Bueno, ¿y para qué estabas rezando? 42 00:04:28,559 --> 00:04:32,146 Ya lo pillo. Tu padre ha metido las narices, ¿eh? 43 00:04:32,230 --> 00:04:35,316 Ha tenido que ser duro para Takemicchi. 44 00:04:35,400 --> 00:04:36,234 Sí. 45 00:04:36,943 --> 00:04:39,529 Pero mira que hacerlo porque se lo diga tu padre… 46 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 Decidido. 47 00:04:43,241 --> 00:04:44,742 Yo me encargo de este lío. 48 00:04:47,996 --> 00:04:50,123 ¿Qué? ¿Takemicchi? 49 00:04:50,957 --> 00:04:52,292 Mikey. 50 00:04:53,918 --> 00:04:57,088 Emma quiere saber dónde anda Takemicchi. 51 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 Ni idea. 52 00:04:58,840 --> 00:05:00,216 No tenemos ni idea. 53 00:05:01,926 --> 00:05:03,219 ¿Eh? ¿Que lo busquemos? 54 00:05:04,345 --> 00:05:05,596 Vaya tela. 55 00:05:05,680 --> 00:05:07,056 Que es Navidad. 56 00:05:07,682 --> 00:05:10,184 Pues vale, cabréate si quieres. 57 00:05:10,768 --> 00:05:12,687 Pero no sé dónde puede estar. 58 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Kenchin. 59 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Volvamos. 60 00:05:17,108 --> 00:05:19,027 La Impulse que oí antes 61 00:05:19,110 --> 00:05:20,278 era la de Mitsuya. 62 00:05:21,529 --> 00:05:23,239 Tal vez Takemicchi esté con él. 63 00:05:24,240 --> 00:05:26,993 Traed a Takemicchi sí o sí. 64 00:05:27,076 --> 00:05:28,828 Os vemos frente a la casa de Hina. 65 00:05:28,911 --> 00:05:29,912 ¿Qué? 66 00:05:30,788 --> 00:05:32,665 Apañado. Vamos, Hina. 67 00:05:33,166 --> 00:05:34,292 Pero espera… 68 00:05:35,084 --> 00:05:36,419 ¿Va a venir Takemichi? 69 00:05:36,502 --> 00:05:39,005 ¿Qué pasa? ¿Acaso no le quieres? 70 00:05:39,088 --> 00:05:40,506 Dile lo que necesites. 71 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Pero… 72 00:05:43,760 --> 00:05:47,972 si lo viera, no me saldrían las palabras y me pondría a llorar. 73 00:05:48,056 --> 00:05:50,266 ¡Hina! 74 00:05:50,892 --> 00:05:52,185 ¡Perdóname! 75 00:05:53,978 --> 00:05:59,192 ¡Soy un pandillero! ¡Entiendo perfectamente a tu padre! 76 00:06:00,443 --> 00:06:02,862 No quiero que corras peligro por mí. 77 00:06:06,866 --> 00:06:10,286 No me lo perdonaría si te pasara algo por mi culpa. 78 00:06:10,870 --> 00:06:14,749 Prometí que te salvaría. 79 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 ¿Salvarme? 80 00:06:17,418 --> 00:06:18,711 ¡Hina! 81 00:06:19,420 --> 00:06:24,175 ¡Te prometo que te protegeré! Incluso aunque mueras. 82 00:06:26,302 --> 00:06:29,722 Pero ¿qué estás diciendo, Takemichi? 83 00:06:31,766 --> 00:06:33,559 Aunque te atropelle un camión 84 00:06:35,019 --> 00:06:37,146 o dejes de sentir las piernas, 85 00:06:38,106 --> 00:06:40,566 te protegeré pase lo que pase. 86 00:06:41,442 --> 00:06:42,443 Así que… 87 00:06:44,529 --> 00:06:45,571 por favor, 88 00:06:46,697 --> 00:06:50,368 olvídate de lo de cortar. 89 00:06:58,793 --> 00:06:59,752 En Año Nuevo… 90 00:07:02,046 --> 00:07:02,922 ven al santuario. 91 00:07:03,798 --> 00:07:04,632 ¿Qué? 92 00:07:06,134 --> 00:07:08,052 Entonces… 93 00:07:09,929 --> 00:07:10,888 Seguimos juntos. 94 00:07:15,977 --> 00:07:16,978 ¡Hina! 95 00:07:17,061 --> 00:07:19,355 Anda, deja de llorar de una vez. 96 00:07:19,939 --> 00:07:20,773 ¡No puedo! 97 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Hina, cuánto me alegro por ti. 98 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 ¿Y tú por qué lloras, Emma? 99 00:07:27,363 --> 00:07:30,032 Es débil con las chicas y débil en las peleas. 100 00:07:30,783 --> 00:07:33,119 Pero, a la hora de la verdad, es de fiar. 101 00:07:33,828 --> 00:07:38,082 Desde luego, Takemicchi se parece mucho a "él". 102 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 Sí. 103 00:07:42,420 --> 00:07:43,337 Takemicchi. 104 00:07:45,256 --> 00:07:46,674 Vente a dar una vuelta. 105 00:07:49,760 --> 00:07:51,554 Venga, vamos. 106 00:07:51,637 --> 00:07:53,264 Pero, Mikey… 107 00:07:53,347 --> 00:07:56,100 - Me llevo a Takemicchi. - Has perdido, cariño. 108 00:07:56,184 --> 00:07:59,896 Jolín, qué frío hace. Métete en casa. 109 00:08:01,314 --> 00:08:03,524 ¡Qué alegría, Hina! 110 00:08:03,608 --> 00:08:06,986 Hasta hace nada era una niña que aún iba a primaria. 111 00:08:08,237 --> 00:08:11,199 Así es como va haciéndose adulta. 112 00:08:14,035 --> 00:08:17,288 Si vuelves a entrometerte, Hinata te dejará de lado. 113 00:08:17,371 --> 00:08:19,248 De eso nada. 114 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Pero, con la hora que es, debería estar en casa. 115 00:08:30,468 --> 00:08:33,429 Cuando está con los demás, Mikey da miedo y es distante. 116 00:08:34,180 --> 00:08:37,225 Pero, cuando estamos a solas, 117 00:08:37,808 --> 00:08:40,728 es muy sereno y se le puede hablar de cualquier cosa. 118 00:08:42,021 --> 00:08:43,648 Mikey, ¿y tus padres? 119 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 ¿Eh? No tengo. 120 00:08:45,566 --> 00:08:47,276 Vivo con Emma y nuestro abuelo. 121 00:08:47,360 --> 00:08:48,319 ¿En serio? 122 00:08:48,402 --> 00:08:50,780 ¿Te ha criado tu abuelo? Qué sorpresa. 123 00:08:50,863 --> 00:08:52,615 Emma es hija de otra mujer. 124 00:08:53,241 --> 00:08:55,326 Antes vivía en otro sitio. 125 00:08:56,202 --> 00:09:00,498 Hace unos diez años, su madre la dejó con nosotros y se piró. 126 00:09:00,581 --> 00:09:02,917 Pues no veas qué repentino. 127 00:09:04,502 --> 00:09:07,129 Mi hermano se portó como un padre. 128 00:09:09,131 --> 00:09:12,760 Nos sacaba diez años, pero le seguíamos a todas partes. 129 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 Nos enseñó muchas cosas. 130 00:09:17,265 --> 00:09:18,683 A veces sigo sin concebir 131 00:09:19,892 --> 00:09:22,270 que ya no esté con nosotros, como antes. 132 00:09:25,982 --> 00:09:28,484 No soy capaz de asimilarlo. 133 00:09:29,652 --> 00:09:33,197 En esos momentos, la mente se me queda en blanco. 134 00:09:34,198 --> 00:09:36,951 Y dejo de comprender nada de este mundo. 135 00:09:40,621 --> 00:09:44,125 Dejo de diferenciar lo que está bien de lo que está mal. 136 00:09:45,585 --> 00:09:46,711 Mikey. 137 00:09:47,503 --> 00:09:53,384 Mikey es consciente de que perderá la cabeza si sigue así. 138 00:09:54,135 --> 00:09:56,178 Sabe que la oscuridad lo rodea. 139 00:10:03,019 --> 00:10:05,396 Mi hermano lideraba una banda de moteros, 140 00:10:05,479 --> 00:10:07,023 pero peleaba como el culo. 141 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 No jodas. Eso sí que no me lo esperaba. 142 00:10:14,447 --> 00:10:17,533 Sirvió de inspiración a muchos chavales. 143 00:10:18,909 --> 00:10:20,328 Los delincuentes de Tokio 144 00:10:21,037 --> 00:10:23,289 lo seguían aunque fuera más débil que ellos. 145 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 Shinichiro. 146 00:10:27,084 --> 00:10:27,918 Dime. 147 00:10:28,002 --> 00:10:30,171 Peleas que da asco verte. 148 00:10:31,339 --> 00:10:33,174 Les tiras fichas a todas las chicas. 149 00:10:34,592 --> 00:10:35,926 Y tus cuescos apestan. 150 00:10:38,429 --> 00:10:40,056 ¿Por qué te admiran los demás? 151 00:10:41,390 --> 00:10:43,559 Tú aún no lo puedes entender, Manjiro. 152 00:10:52,193 --> 00:10:54,862 Cuando lideraba a los tíos más chungos de Tokio, 153 00:10:55,404 --> 00:10:57,406 siempre resplandecía a lo grande. 154 00:10:58,949 --> 00:11:03,829 Seguro que pensaban que no perderían si podían contar con él. 155 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 Me recuerda a ti, Mikey. 156 00:11:09,543 --> 00:11:10,586 Yo soy débil. 157 00:11:11,087 --> 00:11:12,213 ¿Qué? 158 00:11:15,341 --> 00:11:17,760 Tú eres fuerte, Takemicchi. 159 00:11:20,930 --> 00:11:24,433 Ganar peleas es lo de menos. Lo que hay que evitar 160 00:11:25,685 --> 00:11:27,269 es perder contra uno mismo. 161 00:11:29,647 --> 00:11:31,899 Aunque seas débil, nunca tiras la toalla. 162 00:11:33,192 --> 00:11:35,736 Ni siquiera contra la Black Dragon. 163 00:11:37,905 --> 00:11:42,118 Cada vez que esté al borde del precipicio o vaya a perderme a mí mismo, 164 00:11:42,702 --> 00:11:45,621 quiero que me abras los ojos, Takemicchi. 165 00:11:47,707 --> 00:11:48,833 Como hacía mi hermano. 166 00:11:57,758 --> 00:11:58,968 ¡Por supuesto! 167 00:12:02,596 --> 00:12:07,268 ¿Lo vamos a anunciar en la primera reunión del año? 168 00:12:07,351 --> 00:12:08,185 Claro. 169 00:12:08,728 --> 00:12:10,730 Pues lo mismo saltan chispas. 170 00:12:11,397 --> 00:12:13,315 Entonces nos liaremos a hostias. 171 00:12:13,983 --> 00:12:16,235 Como los dragones gemelos de los ToMan. 172 00:12:16,318 --> 00:12:17,945 ¿Los dragones gemelos? 173 00:12:18,571 --> 00:12:19,905 Qué recuerdos, ¿eh? 174 00:12:25,786 --> 00:12:27,538 ¿Te apetece ir a verla? 175 00:12:28,998 --> 00:12:31,083 La limpiarían hace tiempo. 176 00:12:32,960 --> 00:12:33,794 Sigue aquí. 177 00:12:42,678 --> 00:12:45,097 Luna. Mana. 178 00:12:45,765 --> 00:12:48,392 Las he dejado solas, pero espero que estén bien. 179 00:12:51,353 --> 00:12:52,730 Qué pasote, tú. 180 00:12:55,524 --> 00:12:57,276 ¿Qué es? ¿Un dragón? 181 00:12:57,359 --> 00:12:59,111 ¿Desde cuándo estás ahí? 182 00:12:59,195 --> 00:13:00,988 Pues ya llevo un buen rato. 183 00:13:01,655 --> 00:13:02,490 Pero tú… 184 00:13:05,034 --> 00:13:05,993 Es un tío chungo. 185 00:13:06,494 --> 00:13:08,370 Es un niño, pero lleva pendiente. 186 00:13:12,541 --> 00:13:13,918 ¿Quieres carne? 187 00:13:19,924 --> 00:13:20,925 Siéntate. 188 00:13:23,803 --> 00:13:26,597 Me llamo Ken Ryuguji. ¿Y tú? 189 00:13:28,516 --> 00:13:29,892 Yo soy Takashi Mitsuya. 190 00:13:30,392 --> 00:13:34,438 Un crío no debería estar por ahí tan tarde. Tus padres estarán preocupados. 191 00:13:34,980 --> 00:13:36,398 Tú también eres un crío. 192 00:13:37,107 --> 00:13:38,150 Menudo flipado. 193 00:13:38,818 --> 00:13:40,945 Hala, te lo has zampado todo. 194 00:13:41,028 --> 00:13:44,114 Perdona. Es que no había comido en todo el día. 195 00:13:45,825 --> 00:13:46,992 Pues nada. 196 00:13:47,076 --> 00:13:47,910 ¿Eh? 197 00:13:49,870 --> 00:13:52,665 Me quedo con este dibujo. 198 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 ¿Cómo que te lo quedas? 199 00:13:55,459 --> 00:13:57,586 A cambio de la carne que te has comido. 200 00:13:58,879 --> 00:14:00,297 Vente a mi casa. 201 00:14:01,423 --> 00:14:02,675 Estás libre, ¿no? 202 00:14:04,009 --> 00:14:07,179 ¿Qué? 203 00:14:07,263 --> 00:14:08,681 ¿Vives aquí? 204 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 ¡Pero si es un burdel! 205 00:14:10,015 --> 00:14:11,851 ¡A callar, niñato! 206 00:14:11,934 --> 00:14:14,228 Ken, deja de traer a tus coleguillas. 207 00:14:14,311 --> 00:14:15,229 Paso de ti. 208 00:14:18,107 --> 00:14:20,609 Ken, ¿me haces un recadito? 209 00:14:20,693 --> 00:14:21,861 No, estoy liado. 210 00:14:21,944 --> 00:14:24,572 Ken, ¿sabes una cosa de mi último cliente? 211 00:14:24,655 --> 00:14:25,948 Ya me lo contarás. 212 00:14:26,657 --> 00:14:28,868 Hombre, Ken, ¿jugamos al póker? 213 00:14:28,951 --> 00:14:31,996 Pero ¿esto qué es? ¿No íbamos a su casa? 214 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 Ahí lo lleváis. Full. 215 00:14:34,790 --> 00:14:37,459 ¡Jolín! Cómo juega el niño. 216 00:14:37,543 --> 00:14:40,379 Y ya no me quedan comodines. 217 00:14:40,462 --> 00:14:42,423 Pero él no deja de sacarlos. 218 00:14:43,716 --> 00:14:46,218 A partir de ahora vamos a llamarte Comodín. 219 00:14:47,469 --> 00:14:49,972 Así se hace, Mitsuya. Vamos a hacernos de oro. 220 00:14:50,639 --> 00:14:53,058 ¿Así es como ganas dinero siempre? 221 00:14:53,142 --> 00:14:56,353 Sí. Ellas se apuestan 1000 yenes. 222 00:14:56,437 --> 00:14:58,606 Y yo les apuesto un masaje de una hora. 223 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 ¿Un masaje? 224 00:14:59,857 --> 00:15:02,443 Los masajes de Ken son la gloria. 225 00:15:02,526 --> 00:15:05,321 Nos relaja un montonazo cuando estamos cansadas. 226 00:15:05,404 --> 00:15:07,990 Este trabajo es más duro de lo que parece. 227 00:15:08,073 --> 00:15:10,492 Cuando tengo mala racha, es un infierno. 228 00:15:10,576 --> 00:15:12,453 Se me quedan las manos muertas. 229 00:15:13,412 --> 00:15:14,288 Vaya. 230 00:15:17,917 --> 00:15:19,710 ¿Eh? ¿Qué pasa? 231 00:15:19,793 --> 00:15:24,131 Ah, nada, solo pensaba que me da envidia. 232 00:15:25,132 --> 00:15:28,594 Mi madre nunca está en casa. 233 00:15:29,178 --> 00:15:32,514 Cuando vuelvo de clase, tengo que cuidar de mis hermanas. 234 00:15:32,598 --> 00:15:34,808 Se ha escapado de casa. 235 00:15:35,809 --> 00:15:36,644 ¿Sí? 236 00:15:37,144 --> 00:15:38,312 No pasa nada, Comodín. 237 00:15:40,981 --> 00:15:42,733 Yo también quiero vivir aquí. 238 00:15:45,486 --> 00:15:47,655 Qué daño. ¿A qué ha venido eso? 239 00:15:48,614 --> 00:15:49,782 Lárgate. 240 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 Esto no es ningún juego, niñato de mierda. 241 00:16:02,127 --> 00:16:04,296 No veas. ¿Qué le ha dado? 242 00:16:04,880 --> 00:16:06,173 Lo siento, Mitsuya. 243 00:16:07,091 --> 00:16:11,470 Es que esas chicas no están ahí porque quieran. 244 00:16:14,515 --> 00:16:16,392 ¿Te gusta la comida de tu madre? 245 00:16:18,727 --> 00:16:20,938 Yo cocino mejor que ella. 246 00:16:21,438 --> 00:16:23,732 Como ella apenas practica, le sale asquerosa. 247 00:16:24,316 --> 00:16:25,442 No me gusta. 248 00:16:25,526 --> 00:16:26,360 ¿No? 249 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 Pues suena guay. 250 00:16:29,363 --> 00:16:31,615 Pero ¿me has oído bien? Que está asquerosa. 251 00:16:33,075 --> 00:16:34,743 Yo no tengo padres. 252 00:16:35,953 --> 00:16:38,831 Ojalá pudiera decir que su comida está asquerosa. 253 00:16:40,791 --> 00:16:42,918 Vuelve a tu casa, Mitsuya. 254 00:16:43,752 --> 00:16:47,798 Estarás preocupadísimo por tus hermanas, ¿no? 255 00:16:49,216 --> 00:16:50,718 Se te nota a la legua. 256 00:16:53,012 --> 00:16:54,805 Eres un buen tío. 257 00:16:56,181 --> 00:16:57,766 No te pega ser un tío chungo. 258 00:16:57,850 --> 00:16:58,851 Chao. 259 00:17:00,811 --> 00:17:03,772 Parece que me ha calado del todo. 260 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 Te he encontrado. 261 00:17:07,735 --> 00:17:09,111 Ken Ryuguji. 262 00:17:09,194 --> 00:17:10,904 ¿Eh? ¿Mitsuya? 263 00:17:10,988 --> 00:17:12,406 ¡Pero, tío…! 264 00:17:12,489 --> 00:17:15,117 Algún día estaré a tu altura. 265 00:17:15,701 --> 00:17:17,161 Y esta es mi determinación. 266 00:17:18,037 --> 00:17:20,748 Seré un pandillero que cuida de su familia. 267 00:17:22,708 --> 00:17:23,751 ¿Qué? 268 00:17:23,834 --> 00:17:25,419 -¿Qué? -¿Qué? 269 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 ¿Por qué te lo has tatuado? 270 00:17:29,298 --> 00:17:30,758 Déjate crecer el pelo, ¿eh? 271 00:17:31,759 --> 00:17:34,178 Te lo cambié por la carne, tronco. 272 00:17:34,261 --> 00:17:36,430 El dragón ahora es mío. 273 00:17:45,064 --> 00:17:47,066 Los dragones gemelos, ¿eh? 274 00:17:47,775 --> 00:17:49,026 Desde entonces, 275 00:17:49,109 --> 00:17:51,945 llevo siguiéndolo a todas partes. 276 00:17:52,654 --> 00:17:53,530 ¿Qué pasa? 277 00:17:53,614 --> 00:17:54,740 Nada de nada. 278 00:17:59,286 --> 00:18:00,412 Hala. 279 00:18:00,496 --> 00:18:02,039 Hay mucha gente. 280 00:18:02,122 --> 00:18:03,457 Ya te digo. 281 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Takemicchi. 282 00:18:05,959 --> 00:18:08,837 Parece que vayas a una ceremonia infantil. 283 00:18:08,921 --> 00:18:09,838 Buenas. 284 00:18:09,922 --> 00:18:13,926 Anda. ¿Sois las hermanas de Mitsuya? 285 00:18:14,009 --> 00:18:16,220 Sí. Estas son Luna y Mana. 286 00:18:16,720 --> 00:18:19,640 ¿Cuántos años tenéis? Qué angelitos. 287 00:18:19,723 --> 00:18:22,059 No nos trates como a niñas pequeñas, carahuevo. 288 00:18:22,142 --> 00:18:23,018 Carahuevo. 289 00:18:24,478 --> 00:18:26,063 ¡Qué guapa eres! 290 00:18:26,146 --> 00:18:27,147 ¡Guapa! 291 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 ¿Se puede saber cómo las estás educando? 292 00:18:29,316 --> 00:18:30,859 Perdona, tío. 293 00:18:31,443 --> 00:18:34,696 Yuzuha, Hakkai, ¿ya os encontráis mejor? 294 00:18:34,780 --> 00:18:36,615 Sí, ya estamos perfectos. 295 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 ¿Verdad, Hakkai? 296 00:18:38,492 --> 00:18:39,368 Eh. 297 00:18:41,620 --> 00:18:43,789 ¿Me coges de la mano, chica guapa? 298 00:18:43,872 --> 00:18:45,124 Sí, claro. 299 00:18:45,207 --> 00:18:46,708 A mí también. 300 00:18:46,792 --> 00:18:48,127 Iremos las tres juntas. 301 00:18:48,210 --> 00:18:50,754 ¡Eh, que Hina es mía! 302 00:18:50,838 --> 00:18:54,633 ¿No te da corte soltar algo así a voces? 303 00:18:54,716 --> 00:18:57,261 Adiós a mi cita. 304 00:18:57,344 --> 00:19:00,139 Yo que quería compensarle por lo de Navidad… 305 00:19:00,222 --> 00:19:01,723 Lo siento, Takemicchi. 306 00:19:05,811 --> 00:19:08,188 Ya tendréis otra cita, hombre. 307 00:19:08,772 --> 00:19:10,190 Ya veo. 308 00:19:10,274 --> 00:19:12,109 Es normal que no dejes de mirarlo. 309 00:19:13,110 --> 00:19:15,696 Esa noche estuvo impresionante. 310 00:19:18,866 --> 00:19:20,159 Resulta que Taiju… 311 00:19:21,076 --> 00:19:23,287 hace unos días, cuando se fue de casa, dijo… 312 00:19:23,787 --> 00:19:26,874 Mi intención era que Hakkai se hiciera fuerte. 313 00:19:27,749 --> 00:19:29,751 Me hinchaba las pelotas que fuera débil. 314 00:19:32,171 --> 00:19:34,089 ¿Quién coño es Takemichi Hanagaki? 315 00:19:36,383 --> 00:19:39,595 Yo no he podido cambiar a Hakkai, pero él sí. 316 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 Ya no hago más falta en esta casa. 317 00:19:44,349 --> 00:19:45,976 No pienso cambiar. 318 00:19:46,768 --> 00:19:49,313 Pero admito que la violencia no lo soluciona todo. 319 00:19:50,606 --> 00:19:52,191 No volverás a verme, Yuzuha. 320 00:19:52,774 --> 00:19:54,276 Estarás contenta, ¿no? 321 00:20:00,574 --> 00:20:02,075 ¿Eso te dijo Taiju? 322 00:20:02,576 --> 00:20:03,410 Sí. 323 00:20:04,286 --> 00:20:05,787 Al final, 324 00:20:05,871 --> 00:20:08,832 os ha cambiado tanto a ti como a Taiju. 325 00:20:09,333 --> 00:20:13,212 Por eso mismo Takemichi Hanagaki me… 326 00:20:14,755 --> 00:20:15,797 ¿Cómo? 327 00:20:15,881 --> 00:20:20,260 Espera, para el carro, Yuzuha. ¿Tú no estabas coladita por Taka? 328 00:20:20,344 --> 00:20:21,929 ¿Eh? ¿Por Mitsuya? 329 00:20:22,012 --> 00:20:24,097 Pero si es como mi hermano. Y va rapado. 330 00:20:24,181 --> 00:20:26,725 ¿Perdona? Entonces, ¿estás enamorada de Takemicchi? 331 00:20:26,808 --> 00:20:29,311 ¡No es eso, melón! Además, él está con Hina. 332 00:20:31,271 --> 00:20:33,774 Pero no pasa nada por querer a alguien en secreto. 333 00:20:36,568 --> 00:20:37,653 ¿Qué pasa? 334 00:20:38,946 --> 00:20:40,447 -¡Nada! -¡Nada! 335 00:20:40,530 --> 00:20:41,365 ¿Eh? 336 00:20:41,990 --> 00:20:43,450 Takemichi. 337 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 ¿Sí? 338 00:20:44,451 --> 00:20:45,786 Tienen ema. 339 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 Mola. Escribamos algo. 340 00:20:52,042 --> 00:20:53,460 ¿Qué has puesto? 341 00:20:54,920 --> 00:20:55,796 Hina. 342 00:20:55,879 --> 00:20:59,466 Es que, si se lo enseño a alguien, no se hará realidad. 343 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Uy, ¿qué pasa aquí? 344 00:21:00,968 --> 00:21:02,636 Enséñanosla, Takemicchi. 345 00:21:02,719 --> 00:21:03,804 ¡Ni de coña! 346 00:21:03,887 --> 00:21:05,097 ¿Por qué no, hombre? 347 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 Enséñanosla. 348 00:21:06,974 --> 00:21:08,141 Que no, leñe. 349 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 Anda, pero si es Takemicchi. 350 00:21:10,018 --> 00:21:11,603 ¿Qué hacéis, tíos? 351 00:21:11,687 --> 00:21:15,315 Chifuyu, échame una mano. Y tú también, Peyan. 352 00:21:15,399 --> 00:21:17,442 ¿A qué viene tanto jaleo? 353 00:21:17,526 --> 00:21:19,528 Parece que lo están pasando bomba. 354 00:21:20,362 --> 00:21:21,530 ¡Devuélvemela, Hakkai! 355 00:21:21,613 --> 00:21:24,157 ¡Trae! ¡Que es mi ema! 356 00:21:24,241 --> 00:21:26,368 ¿Quién dices que es tu Emma? 357 00:21:26,451 --> 00:21:27,869 Anda, Takemicchi. 358 00:21:28,745 --> 00:21:29,579 ¡Hakkai! 359 00:21:35,585 --> 00:21:37,254 ¿Esta es tu ema? 360 00:21:42,050 --> 00:21:44,011 Devuélvemela, porfa. 361 00:21:44,094 --> 00:21:46,596 Macho, pareces desesperado. 362 00:21:47,597 --> 00:21:48,640 ¿Qué ocurre? 363 00:21:48,724 --> 00:21:50,267 Ya casi es la hora. 364 00:21:50,350 --> 00:21:52,602 Quedan diez segundos para el año nuevo. 365 00:21:53,228 --> 00:21:54,438 ¡A saltar todos juntos! 366 00:21:55,480 --> 00:21:57,149 ¿Eh? ¿Qué? 367 00:21:57,232 --> 00:21:58,358 -Tres. -Tres. 368 00:21:58,442 --> 00:21:59,568 -Dos. -Dos. 369 00:21:59,651 --> 00:22:01,236 -Uno. -Uno. 370 00:22:02,279 --> 00:22:04,531 -¡Feliz Año Nuevo! -¡Feliz Año Nuevo! 371 00:22:04,614 --> 00:22:07,367 QUIERO SER UN HÉROE QUE PUEDA SALVARLOS A TODOS 372 00:23:30,575 --> 00:23:34,496 Jamás pensé que Takemicchi pudiera ingeniárselas así de bien. 373 00:23:35,288 --> 00:23:36,248 Es tremendo. 374 00:23:37,833 --> 00:23:39,793 Pero esto no va a quedar así. 375 00:23:39,876 --> 00:23:41,586 Subtítulos: Iván Fraile Ramos