1
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
La tengo
2
00:00:08,550 --> 00:00:09,634
delante de mí.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,972
¿Qué significa esto, Mikey?
4
00:00:18,727 --> 00:00:19,853
¿Qué hago?
5
00:00:20,812 --> 00:00:21,730
A ver…
6
00:00:23,273 --> 00:00:24,107
Mira…
7
00:00:27,986 --> 00:00:29,070
Menudo papelón.
8
00:00:31,072 --> 00:00:33,491
Quiero que cortemos, Hina.
9
00:00:35,952 --> 00:00:37,704
He cortado con ella sin más.
10
00:00:40,040 --> 00:00:41,332
¡Te odio!
11
00:00:42,250 --> 00:00:45,086
¿Qué se supone que debería decirle?
12
00:00:49,716 --> 00:00:50,884
¿Otra vez una pelea?
13
00:02:33,695 --> 00:02:34,946
¡Papá!
14
00:02:39,200 --> 00:02:41,703
¿Qué le has dicho a Takemichi?
15
00:02:43,163 --> 00:02:44,289
Lo siento, Hinata.
16
00:02:45,123 --> 00:02:47,709
Tienes que entender cómo me siento.
17
00:02:49,919 --> 00:02:52,755
Prefiero que te guste
alguien que no sea un pandillero.
18
00:02:53,923 --> 00:02:56,134
Quiero que seas feliz.
19
00:02:59,012 --> 00:03:02,223
¿A ti qué era lo que te gustaba de mamá?
20
00:03:03,474 --> 00:03:06,186
La opinión de los demás
no te importaba, ¿verdad?
21
00:03:07,145 --> 00:03:09,355
A mí me gusta
la forma de ser de Takemichi.
22
00:03:09,898 --> 00:03:13,151
Aunque sea un pandillero
y no parezca de fiar,
23
00:03:13,234 --> 00:03:16,154
en realidad es cariñoso y atento.
24
00:03:16,237 --> 00:03:20,867
Siempre está ahí
para ayudarme cuando me hace falta.
25
00:03:23,745 --> 00:03:27,040
Takemichi no tiene nada que ver
con el resto de pandilleros.
26
00:03:27,665 --> 00:03:28,666
¡Hinata!
27
00:03:36,466 --> 00:03:39,260
Dios, te lo suplico…
28
00:03:40,637 --> 00:03:43,473
¿A quién se le ocurre rezar
en un santuario en Navidad?
29
00:03:45,266 --> 00:03:46,351
¿Emma?
30
00:03:46,434 --> 00:03:47,852
Sabía que eras tú, Hina.
31
00:03:50,480 --> 00:03:52,941
¿Tú también has venido a rezar, Emma?
32
00:03:53,024 --> 00:03:53,858
Sí.
33
00:03:53,942 --> 00:03:58,238
Mi hermano antes venía
aquí a rezar en Navidad.
34
00:03:58,321 --> 00:03:59,822
Es raro de narices el tío.
35
00:04:00,406 --> 00:04:04,619
Me dio por acompañarlo
y se acabó convirtiendo en una tradición.
36
00:04:04,702 --> 00:04:06,704
Jo, qué casualidad.
37
00:04:06,788 --> 00:04:09,666
Yo también vengo aquí cada año en Navidad.
38
00:04:09,749 --> 00:04:11,417
Otra rarita a la vista.
39
00:04:12,335 --> 00:04:16,130
Lo mismo ya nos vimos hace mucho tiempo.
40
00:04:17,632 --> 00:04:18,508
Es verdad.
41
00:04:19,801 --> 00:04:22,595
Bueno, ¿y para qué estabas rezando?
42
00:04:28,559 --> 00:04:32,146
Ya lo pillo.
Tu padre ha metido las narices, ¿eh?
43
00:04:32,230 --> 00:04:35,316
Ha tenido que ser duro para Takemicchi.
44
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Sí.
45
00:04:36,943 --> 00:04:39,529
Pero mira que hacerlo
porque se lo diga tu padre…
46
00:04:41,114 --> 00:04:41,990
Decidido.
47
00:04:43,241 --> 00:04:44,742
Yo me encargo de este lío.
48
00:04:47,996 --> 00:04:50,123
¿Qué? ¿Takemicchi?
49
00:04:50,957 --> 00:04:52,292
Mikey.
50
00:04:53,918 --> 00:04:57,088
Emma quiere saber dónde anda Takemicchi.
51
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
Ni idea.
52
00:04:58,840 --> 00:05:00,216
No tenemos ni idea.
53
00:05:01,926 --> 00:05:03,219
¿Eh? ¿Que lo busquemos?
54
00:05:04,345 --> 00:05:05,596
Vaya tela.
55
00:05:05,680 --> 00:05:07,056
Que es Navidad.
56
00:05:07,682 --> 00:05:10,184
Pues vale, cabréate si quieres.
57
00:05:10,768 --> 00:05:12,687
Pero no sé dónde puede estar.
58
00:05:12,770 --> 00:05:13,604
Kenchin.
59
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Volvamos.
60
00:05:17,108 --> 00:05:19,027
La Impulse que oí antes
61
00:05:19,110 --> 00:05:20,278
era la de Mitsuya.
62
00:05:21,529 --> 00:05:23,239
Tal vez Takemicchi esté con él.
63
00:05:24,240 --> 00:05:26,993
Traed a Takemicchi sí o sí.
64
00:05:27,076 --> 00:05:28,828
Os vemos frente a la casa de Hina.
65
00:05:28,911 --> 00:05:29,912
¿Qué?
66
00:05:30,788 --> 00:05:32,665
Apañado. Vamos, Hina.
67
00:05:33,166 --> 00:05:34,292
Pero espera…
68
00:05:35,084 --> 00:05:36,419
¿Va a venir Takemichi?
69
00:05:36,502 --> 00:05:39,005
¿Qué pasa? ¿Acaso no le quieres?
70
00:05:39,088 --> 00:05:40,506
Dile lo que necesites.
71
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
Pero…
72
00:05:43,760 --> 00:05:47,972
si lo viera, no me saldrían
las palabras y me pondría a llorar.
73
00:05:48,056 --> 00:05:50,266
¡Hina!
74
00:05:50,892 --> 00:05:52,185
¡Perdóname!
75
00:05:53,978 --> 00:05:59,192
¡Soy un pandillero!
¡Entiendo perfectamente a tu padre!
76
00:06:00,443 --> 00:06:02,862
No quiero que corras peligro por mí.
77
00:06:06,866 --> 00:06:10,286
No me lo perdonaría
si te pasara algo por mi culpa.
78
00:06:10,870 --> 00:06:14,749
Prometí que te salvaría.
79
00:06:16,250 --> 00:06:17,335
¿Salvarme?
80
00:06:17,418 --> 00:06:18,711
¡Hina!
81
00:06:19,420 --> 00:06:24,175
¡Te prometo que te protegeré!
Incluso aunque mueras.
82
00:06:26,302 --> 00:06:29,722
Pero ¿qué estás diciendo, Takemichi?
83
00:06:31,766 --> 00:06:33,559
Aunque te atropelle un camión
84
00:06:35,019 --> 00:06:37,146
o dejes de sentir las piernas,
85
00:06:38,106 --> 00:06:40,566
te protegeré pase lo que pase.
86
00:06:41,442 --> 00:06:42,443
Así que…
87
00:06:44,529 --> 00:06:45,571
por favor,
88
00:06:46,697 --> 00:06:50,368
olvídate de lo de cortar.
89
00:06:58,793 --> 00:06:59,752
En Año Nuevo…
90
00:07:02,046 --> 00:07:02,922
ven al santuario.
91
00:07:03,798 --> 00:07:04,632
¿Qué?
92
00:07:06,134 --> 00:07:08,052
Entonces…
93
00:07:09,929 --> 00:07:10,888
Seguimos juntos.
94
00:07:15,977 --> 00:07:16,978
¡Hina!
95
00:07:17,061 --> 00:07:19,355
Anda, deja de llorar de una vez.
96
00:07:19,939 --> 00:07:20,773
¡No puedo!
97
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Hina, cuánto me alegro por ti.
98
00:07:22,900 --> 00:07:24,610
¿Y tú por qué lloras, Emma?
99
00:07:27,363 --> 00:07:30,032
Es débil con las chicas
y débil en las peleas.
100
00:07:30,783 --> 00:07:33,119
Pero, a la hora de la verdad, es de fiar.
101
00:07:33,828 --> 00:07:38,082
Desde luego,
Takemicchi se parece mucho a "él".
102
00:07:39,834 --> 00:07:40,668
Sí.
103
00:07:42,420 --> 00:07:43,337
Takemicchi.
104
00:07:45,256 --> 00:07:46,674
Vente a dar una vuelta.
105
00:07:49,760 --> 00:07:51,554
Venga, vamos.
106
00:07:51,637 --> 00:07:53,264
Pero, Mikey…
107
00:07:53,347 --> 00:07:56,100
- Me llevo a Takemicchi.
- Has perdido, cariño.
108
00:07:56,184 --> 00:07:59,896
Jolín, qué frío hace. Métete en casa.
109
00:08:01,314 --> 00:08:03,524
¡Qué alegría, Hina!
110
00:08:03,608 --> 00:08:06,986
Hasta hace nada era una niña
que aún iba a primaria.
111
00:08:08,237 --> 00:08:11,199
Así es como va haciéndose adulta.
112
00:08:14,035 --> 00:08:17,288
Si vuelves a entrometerte,
Hinata te dejará de lado.
113
00:08:17,371 --> 00:08:19,248
De eso nada.
114
00:08:19,874 --> 00:08:22,585
Pero, con la hora que es,
debería estar en casa.
115
00:08:30,468 --> 00:08:33,429
Cuando está con los demás,
Mikey da miedo y es distante.
116
00:08:34,180 --> 00:08:37,225
Pero, cuando estamos a solas,
117
00:08:37,808 --> 00:08:40,728
es muy sereno
y se le puede hablar de cualquier cosa.
118
00:08:42,021 --> 00:08:43,648
Mikey, ¿y tus padres?
119
00:08:43,731 --> 00:08:45,483
¿Eh? No tengo.
120
00:08:45,566 --> 00:08:47,276
Vivo con Emma y nuestro abuelo.
121
00:08:47,360 --> 00:08:48,319
¿En serio?
122
00:08:48,402 --> 00:08:50,780
¿Te ha criado tu abuelo? Qué sorpresa.
123
00:08:50,863 --> 00:08:52,615
Emma es hija de otra mujer.
124
00:08:53,241 --> 00:08:55,326
Antes vivía en otro sitio.
125
00:08:56,202 --> 00:09:00,498
Hace unos diez años,
su madre la dejó con nosotros y se piró.
126
00:09:00,581 --> 00:09:02,917
Pues no veas qué repentino.
127
00:09:04,502 --> 00:09:07,129
Mi hermano se portó como un padre.
128
00:09:09,131 --> 00:09:12,760
Nos sacaba diez años,
pero le seguíamos a todas partes.
129
00:09:13,386 --> 00:09:14,887
Nos enseñó muchas cosas.
130
00:09:17,265 --> 00:09:18,683
A veces sigo sin concebir
131
00:09:19,892 --> 00:09:22,270
que ya no esté con nosotros, como antes.
132
00:09:25,982 --> 00:09:28,484
No soy capaz de asimilarlo.
133
00:09:29,652 --> 00:09:33,197
En esos momentos,
la mente se me queda en blanco.
134
00:09:34,198 --> 00:09:36,951
Y dejo de comprender nada de este mundo.
135
00:09:40,621 --> 00:09:44,125
Dejo de diferenciar
lo que está bien de lo que está mal.
136
00:09:45,585 --> 00:09:46,711
Mikey.
137
00:09:47,503 --> 00:09:53,384
Mikey es consciente
de que perderá la cabeza si sigue así.
138
00:09:54,135 --> 00:09:56,178
Sabe que la oscuridad lo rodea.
139
00:10:03,019 --> 00:10:05,396
Mi hermano lideraba una banda de moteros,
140
00:10:05,479 --> 00:10:07,023
pero peleaba como el culo.
141
00:10:07,106 --> 00:10:09,900
No jodas. Eso sí que no me lo esperaba.
142
00:10:14,447 --> 00:10:17,533
Sirvió de inspiración a muchos chavales.
143
00:10:18,909 --> 00:10:20,328
Los delincuentes de Tokio
144
00:10:21,037 --> 00:10:23,289
lo seguían
aunque fuera más débil que ellos.
145
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Shinichiro.
146
00:10:27,084 --> 00:10:27,918
Dime.
147
00:10:28,002 --> 00:10:30,171
Peleas que da asco verte.
148
00:10:31,339 --> 00:10:33,174
Les tiras fichas a todas las chicas.
149
00:10:34,592 --> 00:10:35,926
Y tus cuescos apestan.
150
00:10:38,429 --> 00:10:40,056
¿Por qué te admiran los demás?
151
00:10:41,390 --> 00:10:43,559
Tú aún no lo puedes entender, Manjiro.
152
00:10:52,193 --> 00:10:54,862
Cuando lideraba
a los tíos más chungos de Tokio,
153
00:10:55,404 --> 00:10:57,406
siempre resplandecía a lo grande.
154
00:10:58,949 --> 00:11:03,829
Seguro que pensaban
que no perderían si podían contar con él.
155
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
Me recuerda a ti, Mikey.
156
00:11:09,543 --> 00:11:10,586
Yo soy débil.
157
00:11:11,087 --> 00:11:12,213
¿Qué?
158
00:11:15,341 --> 00:11:17,760
Tú eres fuerte, Takemicchi.
159
00:11:20,930 --> 00:11:24,433
Ganar peleas es lo de menos.
Lo que hay que evitar
160
00:11:25,685 --> 00:11:27,269
es perder contra uno mismo.
161
00:11:29,647 --> 00:11:31,899
Aunque seas débil, nunca tiras la toalla.
162
00:11:33,192 --> 00:11:35,736
Ni siquiera contra la Black Dragon.
163
00:11:37,905 --> 00:11:42,118
Cada vez que esté al borde del precipicio
o vaya a perderme a mí mismo,
164
00:11:42,702 --> 00:11:45,621
quiero que me abras los ojos, Takemicchi.
165
00:11:47,707 --> 00:11:48,833
Como hacía mi hermano.
166
00:11:57,758 --> 00:11:58,968
¡Por supuesto!
167
00:12:02,596 --> 00:12:07,268
¿Lo vamos a anunciar
en la primera reunión del año?
168
00:12:07,351 --> 00:12:08,185
Claro.
169
00:12:08,728 --> 00:12:10,730
Pues lo mismo saltan chispas.
170
00:12:11,397 --> 00:12:13,315
Entonces nos liaremos a hostias.
171
00:12:13,983 --> 00:12:16,235
Como los dragones gemelos de los ToMan.
172
00:12:16,318 --> 00:12:17,945
¿Los dragones gemelos?
173
00:12:18,571 --> 00:12:19,905
Qué recuerdos, ¿eh?
174
00:12:25,786 --> 00:12:27,538
¿Te apetece ir a verla?
175
00:12:28,998 --> 00:12:31,083
La limpiarían hace tiempo.
176
00:12:32,960 --> 00:12:33,794
Sigue aquí.
177
00:12:42,678 --> 00:12:45,097
Luna. Mana.
178
00:12:45,765 --> 00:12:48,392
Las he dejado solas,
pero espero que estén bien.
179
00:12:51,353 --> 00:12:52,730
Qué pasote, tú.
180
00:12:55,524 --> 00:12:57,276
¿Qué es? ¿Un dragón?
181
00:12:57,359 --> 00:12:59,111
¿Desde cuándo estás ahí?
182
00:12:59,195 --> 00:13:00,988
Pues ya llevo un buen rato.
183
00:13:01,655 --> 00:13:02,490
Pero tú…
184
00:13:05,034 --> 00:13:05,993
Es un tío chungo.
185
00:13:06,494 --> 00:13:08,370
Es un niño, pero lleva pendiente.
186
00:13:12,541 --> 00:13:13,918
¿Quieres carne?
187
00:13:19,924 --> 00:13:20,925
Siéntate.
188
00:13:23,803 --> 00:13:26,597
Me llamo Ken Ryuguji. ¿Y tú?
189
00:13:28,516 --> 00:13:29,892
Yo soy Takashi Mitsuya.
190
00:13:30,392 --> 00:13:34,438
Un crío no debería estar por ahí
tan tarde. Tus padres estarán preocupados.
191
00:13:34,980 --> 00:13:36,398
Tú también eres un crío.
192
00:13:37,107 --> 00:13:38,150
Menudo flipado.
193
00:13:38,818 --> 00:13:40,945
Hala, te lo has zampado todo.
194
00:13:41,028 --> 00:13:44,114
Perdona. Es que no había comido
en todo el día.
195
00:13:45,825 --> 00:13:46,992
Pues nada.
196
00:13:47,076 --> 00:13:47,910
¿Eh?
197
00:13:49,870 --> 00:13:52,665
Me quedo con este dibujo.
198
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
¿Cómo que te lo quedas?
199
00:13:55,459 --> 00:13:57,586
A cambio de la carne que te has comido.
200
00:13:58,879 --> 00:14:00,297
Vente a mi casa.
201
00:14:01,423 --> 00:14:02,675
Estás libre, ¿no?
202
00:14:04,009 --> 00:14:07,179
¿Qué?
203
00:14:07,263 --> 00:14:08,681
¿Vives aquí?
204
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
¡Pero si es un burdel!
205
00:14:10,015 --> 00:14:11,851
¡A callar, niñato!
206
00:14:11,934 --> 00:14:14,228
Ken, deja de traer a tus coleguillas.
207
00:14:14,311 --> 00:14:15,229
Paso de ti.
208
00:14:18,107 --> 00:14:20,609
Ken, ¿me haces un recadito?
209
00:14:20,693 --> 00:14:21,861
No, estoy liado.
210
00:14:21,944 --> 00:14:24,572
Ken, ¿sabes una cosa de mi último cliente?
211
00:14:24,655 --> 00:14:25,948
Ya me lo contarás.
212
00:14:26,657 --> 00:14:28,868
Hombre, Ken, ¿jugamos al póker?
213
00:14:28,951 --> 00:14:31,996
Pero ¿esto qué es? ¿No íbamos a su casa?
214
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
Ahí lo lleváis. Full.
215
00:14:34,790 --> 00:14:37,459
¡Jolín! Cómo juega el niño.
216
00:14:37,543 --> 00:14:40,379
Y ya no me quedan comodines.
217
00:14:40,462 --> 00:14:42,423
Pero él no deja de sacarlos.
218
00:14:43,716 --> 00:14:46,218
A partir de ahora
vamos a llamarte Comodín.
219
00:14:47,469 --> 00:14:49,972
Así se hace, Mitsuya.
Vamos a hacernos de oro.
220
00:14:50,639 --> 00:14:53,058
¿Así es como ganas dinero siempre?
221
00:14:53,142 --> 00:14:56,353
Sí. Ellas se apuestan 1000 yenes.
222
00:14:56,437 --> 00:14:58,606
Y yo les apuesto un masaje de una hora.
223
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
¿Un masaje?
224
00:14:59,857 --> 00:15:02,443
Los masajes de Ken son la gloria.
225
00:15:02,526 --> 00:15:05,321
Nos relaja un montonazo
cuando estamos cansadas.
226
00:15:05,404 --> 00:15:07,990
Este trabajo es más duro de lo que parece.
227
00:15:08,073 --> 00:15:10,492
Cuando tengo mala racha, es un infierno.
228
00:15:10,576 --> 00:15:12,453
Se me quedan las manos muertas.
229
00:15:13,412 --> 00:15:14,288
Vaya.
230
00:15:17,917 --> 00:15:19,710
¿Eh? ¿Qué pasa?
231
00:15:19,793 --> 00:15:24,131
Ah, nada, solo pensaba que me da envidia.
232
00:15:25,132 --> 00:15:28,594
Mi madre nunca está en casa.
233
00:15:29,178 --> 00:15:32,514
Cuando vuelvo de clase,
tengo que cuidar de mis hermanas.
234
00:15:32,598 --> 00:15:34,808
Se ha escapado de casa.
235
00:15:35,809 --> 00:15:36,644
¿Sí?
236
00:15:37,144 --> 00:15:38,312
No pasa nada, Comodín.
237
00:15:40,981 --> 00:15:42,733
Yo también quiero vivir aquí.
238
00:15:45,486 --> 00:15:47,655
Qué daño. ¿A qué ha venido eso?
239
00:15:48,614 --> 00:15:49,782
Lárgate.
240
00:15:54,954 --> 00:15:57,247
Esto no es ningún juego, niñato de mierda.
241
00:16:02,127 --> 00:16:04,296
No veas. ¿Qué le ha dado?
242
00:16:04,880 --> 00:16:06,173
Lo siento, Mitsuya.
243
00:16:07,091 --> 00:16:11,470
Es que esas chicas
no están ahí porque quieran.
244
00:16:14,515 --> 00:16:16,392
¿Te gusta la comida de tu madre?
245
00:16:18,727 --> 00:16:20,938
Yo cocino mejor que ella.
246
00:16:21,438 --> 00:16:23,732
Como ella apenas practica,
le sale asquerosa.
247
00:16:24,316 --> 00:16:25,442
No me gusta.
248
00:16:25,526 --> 00:16:26,360
¿No?
249
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
Pues suena guay.
250
00:16:29,363 --> 00:16:31,615
Pero ¿me has oído bien?
Que está asquerosa.
251
00:16:33,075 --> 00:16:34,743
Yo no tengo padres.
252
00:16:35,953 --> 00:16:38,831
Ojalá pudiera decir
que su comida está asquerosa.
253
00:16:40,791 --> 00:16:42,918
Vuelve a tu casa, Mitsuya.
254
00:16:43,752 --> 00:16:47,798
Estarás preocupadísimo
por tus hermanas, ¿no?
255
00:16:49,216 --> 00:16:50,718
Se te nota a la legua.
256
00:16:53,012 --> 00:16:54,805
Eres un buen tío.
257
00:16:56,181 --> 00:16:57,766
No te pega ser un tío chungo.
258
00:16:57,850 --> 00:16:58,851
Chao.
259
00:17:00,811 --> 00:17:03,772
Parece que me ha calado del todo.
260
00:17:06,442 --> 00:17:07,651
Te he encontrado.
261
00:17:07,735 --> 00:17:09,111
Ken Ryuguji.
262
00:17:09,194 --> 00:17:10,904
¿Eh? ¿Mitsuya?
263
00:17:10,988 --> 00:17:12,406
¡Pero, tío…!
264
00:17:12,489 --> 00:17:15,117
Algún día estaré a tu altura.
265
00:17:15,701 --> 00:17:17,161
Y esta es mi determinación.
266
00:17:18,037 --> 00:17:20,748
Seré un pandillero
que cuida de su familia.
267
00:17:22,708 --> 00:17:23,751
¿Qué?
268
00:17:23,834 --> 00:17:25,419
-¿Qué?
-¿Qué?
269
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
¿Por qué te lo has tatuado?
270
00:17:29,298 --> 00:17:30,758
Déjate crecer el pelo, ¿eh?
271
00:17:31,759 --> 00:17:34,178
Te lo cambié por la carne, tronco.
272
00:17:34,261 --> 00:17:36,430
El dragón ahora es mío.
273
00:17:45,064 --> 00:17:47,066
Los dragones gemelos, ¿eh?
274
00:17:47,775 --> 00:17:49,026
Desde entonces,
275
00:17:49,109 --> 00:17:51,945
llevo siguiéndolo a todas partes.
276
00:17:52,654 --> 00:17:53,530
¿Qué pasa?
277
00:17:53,614 --> 00:17:54,740
Nada de nada.
278
00:17:59,286 --> 00:18:00,412
Hala.
279
00:18:00,496 --> 00:18:02,039
Hay mucha gente.
280
00:18:02,122 --> 00:18:03,457
Ya te digo.
281
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Takemicchi.
282
00:18:05,959 --> 00:18:08,837
Parece que vayas a una ceremonia infantil.
283
00:18:08,921 --> 00:18:09,838
Buenas.
284
00:18:09,922 --> 00:18:13,926
Anda. ¿Sois las hermanas de Mitsuya?
285
00:18:14,009 --> 00:18:16,220
Sí. Estas son Luna y Mana.
286
00:18:16,720 --> 00:18:19,640
¿Cuántos años tenéis? Qué angelitos.
287
00:18:19,723 --> 00:18:22,059
No nos trates
como a niñas pequeñas, carahuevo.
288
00:18:22,142 --> 00:18:23,018
Carahuevo.
289
00:18:24,478 --> 00:18:26,063
¡Qué guapa eres!
290
00:18:26,146 --> 00:18:27,147
¡Guapa!
291
00:18:27,231 --> 00:18:29,233
¿Se puede saber cómo las estás educando?
292
00:18:29,316 --> 00:18:30,859
Perdona, tío.
293
00:18:31,443 --> 00:18:34,696
Yuzuha, Hakkai, ¿ya os encontráis mejor?
294
00:18:34,780 --> 00:18:36,615
Sí, ya estamos perfectos.
295
00:18:36,698 --> 00:18:37,699
¿Verdad, Hakkai?
296
00:18:38,492 --> 00:18:39,368
Eh.
297
00:18:41,620 --> 00:18:43,789
¿Me coges de la mano, chica guapa?
298
00:18:43,872 --> 00:18:45,124
Sí, claro.
299
00:18:45,207 --> 00:18:46,708
A mí también.
300
00:18:46,792 --> 00:18:48,127
Iremos las tres juntas.
301
00:18:48,210 --> 00:18:50,754
¡Eh, que Hina es mía!
302
00:18:50,838 --> 00:18:54,633
¿No te da corte soltar algo así a voces?
303
00:18:54,716 --> 00:18:57,261
Adiós a mi cita.
304
00:18:57,344 --> 00:19:00,139
Yo que quería compensarle
por lo de Navidad…
305
00:19:00,222 --> 00:19:01,723
Lo siento, Takemicchi.
306
00:19:05,811 --> 00:19:08,188
Ya tendréis otra cita, hombre.
307
00:19:08,772 --> 00:19:10,190
Ya veo.
308
00:19:10,274 --> 00:19:12,109
Es normal que no dejes de mirarlo.
309
00:19:13,110 --> 00:19:15,696
Esa noche estuvo impresionante.
310
00:19:18,866 --> 00:19:20,159
Resulta que Taiju…
311
00:19:21,076 --> 00:19:23,287
hace unos días,
cuando se fue de casa, dijo…
312
00:19:23,787 --> 00:19:26,874
Mi intención era
que Hakkai se hiciera fuerte.
313
00:19:27,749 --> 00:19:29,751
Me hinchaba las pelotas que fuera débil.
314
00:19:32,171 --> 00:19:34,089
¿Quién coño es Takemichi Hanagaki?
315
00:19:36,383 --> 00:19:39,595
Yo no he podido cambiar a Hakkai,
pero él sí.
316
00:19:40,596 --> 00:19:42,973
Ya no hago más falta en esta casa.
317
00:19:44,349 --> 00:19:45,976
No pienso cambiar.
318
00:19:46,768 --> 00:19:49,313
Pero admito
que la violencia no lo soluciona todo.
319
00:19:50,606 --> 00:19:52,191
No volverás a verme, Yuzuha.
320
00:19:52,774 --> 00:19:54,276
Estarás contenta, ¿no?
321
00:20:00,574 --> 00:20:02,075
¿Eso te dijo Taiju?
322
00:20:02,576 --> 00:20:03,410
Sí.
323
00:20:04,286 --> 00:20:05,787
Al final,
324
00:20:05,871 --> 00:20:08,832
os ha cambiado tanto a ti como a Taiju.
325
00:20:09,333 --> 00:20:13,212
Por eso mismo Takemichi Hanagaki me…
326
00:20:14,755 --> 00:20:15,797
¿Cómo?
327
00:20:15,881 --> 00:20:20,260
Espera, para el carro, Yuzuha.
¿Tú no estabas coladita por Taka?
328
00:20:20,344 --> 00:20:21,929
¿Eh? ¿Por Mitsuya?
329
00:20:22,012 --> 00:20:24,097
Pero si es como mi hermano. Y va rapado.
330
00:20:24,181 --> 00:20:26,725
¿Perdona? Entonces,
¿estás enamorada de Takemicchi?
331
00:20:26,808 --> 00:20:29,311
¡No es eso, melón!
Además, él está con Hina.
332
00:20:31,271 --> 00:20:33,774
Pero no pasa nada
por querer a alguien en secreto.
333
00:20:36,568 --> 00:20:37,653
¿Qué pasa?
334
00:20:38,946 --> 00:20:40,447
-¡Nada!
-¡Nada!
335
00:20:40,530 --> 00:20:41,365
¿Eh?
336
00:20:41,990 --> 00:20:43,450
Takemichi.
337
00:20:43,533 --> 00:20:44,368
¿Sí?
338
00:20:44,451 --> 00:20:45,786
Tienen ema.
339
00:20:45,869 --> 00:20:47,329
Mola. Escribamos algo.
340
00:20:52,042 --> 00:20:53,460
¿Qué has puesto?
341
00:20:54,920 --> 00:20:55,796
Hina.
342
00:20:55,879 --> 00:20:59,466
Es que, si se lo enseño a alguien,
no se hará realidad.
343
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Uy, ¿qué pasa aquí?
344
00:21:00,968 --> 00:21:02,636
Enséñanosla, Takemicchi.
345
00:21:02,719 --> 00:21:03,804
¡Ni de coña!
346
00:21:03,887 --> 00:21:05,097
¿Por qué no, hombre?
347
00:21:05,180 --> 00:21:06,265
Enséñanosla.
348
00:21:06,974 --> 00:21:08,141
Que no, leñe.
349
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
Anda, pero si es Takemicchi.
350
00:21:10,018 --> 00:21:11,603
¿Qué hacéis, tíos?
351
00:21:11,687 --> 00:21:15,315
Chifuyu, échame una mano.
Y tú también, Peyan.
352
00:21:15,399 --> 00:21:17,442
¿A qué viene tanto jaleo?
353
00:21:17,526 --> 00:21:19,528
Parece que lo están pasando bomba.
354
00:21:20,362 --> 00:21:21,530
¡Devuélvemela, Hakkai!
355
00:21:21,613 --> 00:21:24,157
¡Trae! ¡Que es mi ema!
356
00:21:24,241 --> 00:21:26,368
¿Quién dices que es tu Emma?
357
00:21:26,451 --> 00:21:27,869
Anda, Takemicchi.
358
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
¡Hakkai!
359
00:21:35,585 --> 00:21:37,254
¿Esta es tu ema?
360
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
Devuélvemela, porfa.
361
00:21:44,094 --> 00:21:46,596
Macho, pareces desesperado.
362
00:21:47,597 --> 00:21:48,640
¿Qué ocurre?
363
00:21:48,724 --> 00:21:50,267
Ya casi es la hora.
364
00:21:50,350 --> 00:21:52,602
Quedan diez segundos para el año nuevo.
365
00:21:53,228 --> 00:21:54,438
¡A saltar todos juntos!
366
00:21:55,480 --> 00:21:57,149
¿Eh? ¿Qué?
367
00:21:57,232 --> 00:21:58,358
-Tres.
-Tres.
368
00:21:58,442 --> 00:21:59,568
-Dos.
-Dos.
369
00:21:59,651 --> 00:22:01,236
-Uno.
-Uno.
370
00:22:02,279 --> 00:22:04,531
-¡Feliz Año Nuevo!
-¡Feliz Año Nuevo!
371
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
QUIERO SER UN HÉROE
QUE PUEDA SALVARLOS A TODOS
372
00:23:30,575 --> 00:23:34,496
Jamás pensé que Takemicchi
pudiera ingeniárselas así de bien.
373
00:23:35,288 --> 00:23:36,248
Es tremendo.
374
00:23:37,833 --> 00:23:39,793
Pero esto no va a quedar así.
375
00:23:39,876 --> 00:23:41,586
Subtítulos: Iván Fraile Ramos