1
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
Elle est là.
2
00:00:08,550 --> 00:00:09,634
Hina est en face de moi.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,972
Mikey, qu'est-ce qui se passe ?
4
00:00:18,727 --> 00:00:19,853
Qu'est-ce que je fais ?
5
00:00:20,812 --> 00:00:21,730
Euh...
6
00:00:23,273 --> 00:00:24,107
Eh bien...
7
00:00:27,986 --> 00:00:29,070
C'est trop gênant.
8
00:00:31,072 --> 00:00:33,491
Séparons-nous, Hina.
9
00:00:35,952 --> 00:00:37,704
Je l'ai larguée sans explications.
10
00:00:40,040 --> 00:00:41,332
Je te déteste !
11
00:00:42,250 --> 00:00:45,086
Qu'est-ce que je suis censé
lui dire ?
12
00:00:49,716 --> 00:00:50,884
Tu t'es encore battu ?
13
00:01:06,691 --> 00:01:09,152
TOKYO REVENGERS
14
00:02:33,695 --> 00:02:34,946
Papa !
15
00:02:39,200 --> 00:02:41,703
Qu'est-ce que t'as dit à Takemichi ?
16
00:02:43,163 --> 00:02:44,289
Je suis désolé, Hinata.
17
00:02:45,123 --> 00:02:47,709
Essaie de me comprendre.
18
00:02:49,919 --> 00:02:52,755
Je préférerais que tu ne tombes pas
amoureuse d'un voyou.
19
00:02:53,923 --> 00:02:56,134
Je veux que tu sois heureuse.
20
00:02:59,012 --> 00:03:02,223
Pourquoi es-tu tombé amoureux
de maman ?
21
00:03:03,474 --> 00:03:06,186
C'était pour sauver les apparences ?
22
00:03:07,145 --> 00:03:09,355
J'aime Takemichi pour ce qu'il est.
23
00:03:09,898 --> 00:03:13,151
C'est un voyou
qui n'a pas l'air sérieux,
24
00:03:13,234 --> 00:03:16,154
mais il est en réalité chaleureux
et gentil.
25
00:03:16,237 --> 00:03:20,867
Le genre de gars qui m'aidera
si je suis dans le pétrin.
26
00:03:23,745 --> 00:03:27,207
Takemichi n'est pas qu'un voyou.
27
00:03:27,665 --> 00:03:28,666
Hinata !
28
00:03:36,466 --> 00:03:39,260
Mon Dieu, entends mes prières.
29
00:03:40,637 --> 00:03:43,473
Qui prie dans un temple
le jour de Noël ?
30
00:03:43,556 --> 00:03:44,432
Hein ?
31
00:03:45,266 --> 00:03:46,351
Emma ?
32
00:03:46,434 --> 00:03:47,852
Je me doutais que c'était toi, Hina.
33
00:03:50,480 --> 00:03:52,941
T'es venue prier aussi ?
34
00:03:53,024 --> 00:03:53,858
Oui.
35
00:03:53,942 --> 00:03:58,238
Mon frère ainé venait toujours ici
pour prier à Noël.
36
00:03:58,321 --> 00:03:59,822
Quel taré !
37
00:04:00,406 --> 00:04:04,619
J'ai commencé à venir avec lui
et c'est devenu une tradition.
38
00:04:04,702 --> 00:04:06,704
Drôle de coïncidence.
39
00:04:06,788 --> 00:04:09,666
Moi aussi, je viens ici chaque Noël.
40
00:04:09,749 --> 00:04:11,417
T'es tarée aussi.
41
00:04:12,335 --> 00:04:16,130
On s'est peut-être déjà rencontrées ?
42
00:04:17,632 --> 00:04:18,508
Peut-être.
43
00:04:19,801 --> 00:04:22,595
Tu priais pour quoi ?
44
00:04:28,559 --> 00:04:32,146
Je comprends. Ton père s'en est mêlé.
45
00:04:32,230 --> 00:04:35,316
Ça a dû être dur pour Takemichi.
46
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Oui.
47
00:04:36,943 --> 00:04:39,529
Mais pourquoi obéir à ton père ?
48
00:04:41,114 --> 00:04:41,990
Je sais !
49
00:04:43,241 --> 00:04:44,742
Je m'en occupe.
50
00:04:44,826 --> 00:04:45,660
Quoi ?
51
00:04:47,996 --> 00:04:50,123
Quoi ? Takemichi ?
52
00:04:50,957 --> 00:04:52,292
Mikey.
53
00:04:53,918 --> 00:04:57,088
Emma veut savoir si on sait
où est Takemichi.
54
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
Aucune idée.
55
00:04:58,840 --> 00:05:00,216
On n'en sait rien.
56
00:05:01,926 --> 00:05:03,219
Hein ? Le trouver ?
57
00:05:04,345 --> 00:05:05,596
Quelle plaie !
58
00:05:05,680 --> 00:05:07,056
C'est Noël.
59
00:05:07,682 --> 00:05:10,184
Pas la peine de t'énerver.
60
00:05:10,768 --> 00:05:12,687
Je ne sais vraiment pas où il est.
61
00:05:12,770 --> 00:05:13,604
Draken.
62
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Retournons-y.
63
00:05:17,108 --> 00:05:19,027
La moto que j'ai entendue
tout à l'heure,
64
00:05:19,110 --> 00:05:20,278
c'était celle de Mitsuya.
65
00:05:21,529 --> 00:05:23,239
Takemichi est peut-être avec lui.
66
00:05:24,240 --> 00:05:26,993
Amène Takemichi.
67
00:05:27,076 --> 00:05:28,828
Retrouve-nous
près de l'immeuble de Hina.
68
00:05:28,911 --> 00:05:29,912
Oh !
69
00:05:30,788 --> 00:05:32,790
Allez, on y va, Hina.
70
00:05:32,874 --> 00:05:34,292
Quoi ? Attends !
71
00:05:35,084 --> 00:05:36,419
Takemichi va venir ici ?
72
00:05:36,502 --> 00:05:39,005
Quoi ? Tu l'aimes oui ou non ?
73
00:05:39,088 --> 00:05:40,506
Dis-lui ce que tu veux lui dire.
74
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
Mais...
75
00:05:43,718 --> 00:05:46,554
Si je le vois maintenant,
je ne pourrai pas parler,
76
00:05:46,637 --> 00:05:47,972
je pourrais même pleurer.
77
00:05:48,056 --> 00:05:50,266
Hina !
78
00:05:50,892 --> 00:05:52,185
Je suis désolé !
79
00:05:53,978 --> 00:05:59,192
C'est vrai, je suis un voyou
et je comprends ton père.
80
00:06:00,443 --> 00:06:02,862
Je t'ai mise en danger.
81
00:06:06,866 --> 00:06:10,286
Je ne supporterais pas
qu'il t'arrive quelque chose.
82
00:06:10,870 --> 00:06:14,749
J'ai promis de te sauver.
83
00:06:16,250 --> 00:06:17,335
Me sauver ?
84
00:06:17,418 --> 00:06:18,711
Hina !
85
00:06:19,420 --> 00:06:24,175
Je jure que je te protégerai,
même si tu venais à mourir.
86
00:06:26,302 --> 00:06:29,722
De quoi tu parles, Takemichi ?
87
00:06:31,766 --> 00:06:33,559
Même si un camion te percutait
88
00:06:34,811 --> 00:06:37,146
ou que tu ne sentais plus tes jambes.
89
00:06:38,106 --> 00:06:40,566
Je te protégerai chaque fois.
90
00:06:41,442 --> 00:06:42,276
S'il te plaît...
91
00:06:44,529 --> 00:06:45,571
S'il te plaît...
92
00:06:46,697 --> 00:06:50,368
Oublie qu'on a rompu.
93
00:06:58,793 --> 00:06:59,752
Emmène-moi au temple...
94
00:07:02,046 --> 00:07:02,922
pour le Nouvel An.
95
00:07:03,798 --> 00:07:04,632
Quoi ?
96
00:07:06,134 --> 00:07:08,052
Tu veux dire...
97
00:07:09,929 --> 00:07:10,888
On est réconciliés.
98
00:07:15,977 --> 00:07:16,978
Hina !
99
00:07:17,061 --> 00:07:19,355
Arrête de pleurer, s'il te plaît.
100
00:07:19,939 --> 00:07:20,773
J'y arrive pas.
101
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Je suis vraiment heureuse
pour toi, Hina.
102
00:07:22,900 --> 00:07:24,610
Pourquoi tu pleures, Emma ?
103
00:07:27,363 --> 00:07:30,032
Il est aussi débile avec les femmes
que dans les bagarres.
104
00:07:30,783 --> 00:07:33,119
Mais on peut compter sur lui
quand les choses vont mal.
105
00:07:33,828 --> 00:07:38,082
Takemichi lui ressemble vraiment.
106
00:07:39,834 --> 00:07:40,668
C'est vrai.
107
00:07:42,420 --> 00:07:43,337
Takemichi !
108
00:07:45,256 --> 00:07:46,674
On va faire un tour à moto.
109
00:07:49,760 --> 00:07:51,554
Allez, viens.
110
00:07:51,637 --> 00:07:53,264
Mais, Mikey.
111
00:07:53,347 --> 00:07:56,100
On dirait que tu as perdu.
112
00:07:56,184 --> 00:07:59,896
Il fait vraiment froid. Rentrons.
113
00:08:01,314 --> 00:08:03,524
Je suis si contente pour toi, Hina.
114
00:08:03,608 --> 00:08:06,986
Il n'y a pas si longtemps,
c'était une petite fille en primaire.
115
00:08:08,237 --> 00:08:11,199
C'est comme ça qu'ils grandissent,
je suppose.
116
00:08:14,035 --> 00:08:17,288
Si tu interviens encore,
Hinata te tiendra à distance.
117
00:08:17,371 --> 00:08:19,248
Il n'en est pas question.
118
00:08:19,874 --> 00:08:22,585
Mais il est tard,
elle devrait rentrer.
119
00:08:30,468 --> 00:08:33,429
Au sein du gang, il est flippant,
difficile à approcher.
120
00:08:34,180 --> 00:08:37,225
Mais quand on est
juste tous les deux,
121
00:08:37,808 --> 00:08:40,728
il est tellement cool que je peux
lui parler de n'importe quoi.
122
00:08:42,021 --> 00:08:43,648
Mikey, où sont tes parents ?
123
00:08:43,731 --> 00:08:45,483
Je n'en ai pas.
124
00:08:45,566 --> 00:08:47,276
Emma et moi,
on vit avec notre grand-père.
125
00:08:47,360 --> 00:08:48,319
C'est vrai ?
126
00:08:48,402 --> 00:08:50,780
Votre grand-père vous a élevés ?
127
00:08:50,863 --> 00:08:52,615
Emma et moi, on n'a pas la même mère.
128
00:08:53,241 --> 00:08:55,326
On ne vivait pas ensemble.
129
00:08:56,202 --> 00:09:00,498
Il y a dix ans, la mère d'Emma
l'a laissée chez nous et a disparu.
130
00:09:00,581 --> 00:09:02,917
Ouah, c'est dur.
131
00:09:04,502 --> 00:09:07,129
Mon grand frère était
comme un père pour nous.
132
00:09:09,131 --> 00:09:12,760
Il avait dix ans de plus,
mais on le suivait partout.
133
00:09:13,386 --> 00:09:14,887
Il nous a beaucoup appris.
134
00:09:17,265 --> 00:09:18,683
Sa présence était si naturelle...
135
00:09:19,892 --> 00:09:22,270
que parfois,
je me sens perdu sans lui.
136
00:09:25,982 --> 00:09:28,484
Je ne sais pas ce que ça veut dire,
137
00:09:29,652 --> 00:09:33,197
mais dans ces moments-là,
ma tête se vide.
138
00:09:34,198 --> 00:09:36,951
Je perds tout sens de la réalité.
139
00:09:40,621 --> 00:09:44,125
Je ne vois plus la différence
entre le bien et le mal.
140
00:09:45,585 --> 00:09:46,711
Mikey.
141
00:09:47,503 --> 00:09:53,384
Mikey sent qu'il va devenir fou
s'il ne fait pas quelque chose.
142
00:09:54,135 --> 00:09:56,178
Il sait qu'il porte un lourd fardeau.
143
00:10:03,019 --> 00:10:05,396
Même si mon frère était chef
d'un gang de motards,
144
00:10:05,479 --> 00:10:07,023
il ne savait pas se battre.
145
00:10:07,106 --> 00:10:09,900
Quoi ? Pas possible ! Ça m'étonne.
146
00:10:14,447 --> 00:10:17,533
Il a inspiré tellement de mecs.
147
00:10:18,909 --> 00:10:20,328
Les voyous de Tokyo le suivaient,
148
00:10:21,037 --> 00:10:23,289
même s'ils se battaient
mieux que lui.
149
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Shinichiro.
150
00:10:27,084 --> 00:10:27,918
Oui ?
151
00:10:28,002 --> 00:10:30,171
T'es nul quand tu te bats.
152
00:10:31,339 --> 00:10:33,174
Tu cours tout le temps
après les filles.
153
00:10:34,592 --> 00:10:35,926
Tes pets puent.
154
00:10:38,429 --> 00:10:40,056
Pourquoi les mecs t'aiment bien ?
155
00:10:41,390 --> 00:10:43,559
T'es trop petit pour comprendre,
Manjiro.
156
00:10:52,193 --> 00:10:54,862
Quand il dirigeait les durs de Tokyo,
157
00:10:55,404 --> 00:10:57,406
il était toujours éblouissant.
158
00:10:58,949 --> 00:11:03,829
Ils pensaient qu'ils ne pouvaient pas
perdre avec lui à leur tête.
159
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
Comme toi, Mikey.
160
00:11:09,543 --> 00:11:10,586
Je suis un faible.
161
00:11:11,087 --> 00:11:12,213
Quoi ?
162
00:11:15,341 --> 00:11:17,760
Tu es un dur, Takemichi.
163
00:11:20,930 --> 00:11:24,433
Le plus important
n'est pas de gagner des combats,
164
00:11:25,685 --> 00:11:27,269
mais de ne pas perdre
contre soi-même.
165
00:11:29,647 --> 00:11:31,899
Tu n'es pas fort,
mais tu n'abandonnes jamais.
166
00:11:33,192 --> 00:11:35,736
Même face aux Black Dragon.
167
00:11:37,905 --> 00:11:42,118
Si tu vois que je flanche
ou que je m'égare,
168
00:11:42,702 --> 00:11:45,621
je veux que tu m'engueules,
Takemichi.
169
00:11:47,707 --> 00:11:48,833
Comme le faisait mon frère.
170
00:11:57,758 --> 00:11:58,968
Bien sûr.
171
00:12:02,596 --> 00:12:07,268
On l'annonce au premier
rassemblement de l'année ?
172
00:12:07,351 --> 00:12:08,185
Oui.
173
00:12:08,728 --> 00:12:10,730
Ça pourrait provoquer
pas mal de grogne.
174
00:12:11,397 --> 00:12:13,315
Alors, on se battra.
175
00:12:13,983 --> 00:12:16,235
Les dragons jumeaux du Toman.
176
00:12:16,318 --> 00:12:17,945
Dragons jumeaux ?
177
00:12:18,529 --> 00:12:19,905
Ça te rappelle des souvenirs ?
178
00:12:25,786 --> 00:12:27,538
Tu veux y aller maintenant ?
179
00:12:28,998 --> 00:12:31,083
Il a dû être effacé il y a longtemps.
180
00:12:32,960 --> 00:12:33,794
Il est toujours là.
181
00:12:42,678 --> 00:12:45,097
Luna. Mana.
182
00:12:45,765 --> 00:12:48,392
Je les ai laissées seules.
J'espère qu'elles vont bien.
183
00:12:51,353 --> 00:12:52,730
Très cool.
184
00:12:55,524 --> 00:12:57,276
C'est quoi ? Un dragon ?
185
00:12:57,359 --> 00:12:59,111
Depuis quand t'es là ?
186
00:12:59,195 --> 00:13:00,988
Depuis le début.
187
00:13:01,655 --> 00:13:02,490
Euh...
188
00:13:05,034 --> 00:13:05,993
C'est un voyou.
189
00:13:06,494 --> 00:13:08,370
C'est un gamin,
mais il a une boucle d'oreille.
190
00:13:12,541 --> 00:13:13,918
Tu veux du bœuf grillé ?
191
00:13:19,924 --> 00:13:20,925
Assieds-toi.
192
00:13:23,803 --> 00:13:26,597
Je m'appelle Ken Ryuguji, et toi ?
193
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
Takashi Mitsuya.
194
00:13:30,392 --> 00:13:33,020
Un gamin comme toi
dans la rue si tard le soir...
195
00:13:33,103 --> 00:13:34,438
Tes parents doivent être inquiets.
196
00:13:34,980 --> 00:13:36,398
T'es un gamin, toi aussi.
197
00:13:37,107 --> 00:13:38,150
Il se prend pour qui ?
198
00:13:38,818 --> 00:13:40,945
T'as tout mangé.
199
00:13:41,028 --> 00:13:44,114
Désolé. J'avais rien mangé
de la journée.
200
00:13:45,825 --> 00:13:46,992
Pas grave.
201
00:13:47,076 --> 00:13:47,910
Hein ?
202
00:13:49,870 --> 00:13:52,665
Ce dessin est à moi.
203
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
À toi ?
204
00:13:55,459 --> 00:13:57,586
En échange du bœuf grillé.
205
00:13:58,879 --> 00:14:00,297
Viens chez moi.
206
00:14:00,381 --> 00:14:01,340
Quoi ?
207
00:14:01,423 --> 00:14:02,675
T'as mieux à faire ?
208
00:14:04,009 --> 00:14:07,179
Quoi ?
209
00:14:07,263 --> 00:14:08,681
C'est chez toi ?
210
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
C'est un bordel !
211
00:14:10,015 --> 00:14:11,851
Ta gueule, sale gosse !
212
00:14:11,934 --> 00:14:14,228
Ken, ramène pas tes copains ici !
213
00:14:14,311 --> 00:14:15,229
Va te faire foutre.
214
00:14:18,107 --> 00:14:20,609
Ken, tu peux faire
des courses pour moi ?
215
00:14:20,693 --> 00:14:21,861
Non, je suis occupé.
216
00:14:21,944 --> 00:14:24,572
Ken, tu sais, mon dernier client...
217
00:14:24,655 --> 00:14:25,948
Raconte-moi plus tard.
218
00:14:26,657 --> 00:14:28,868
Salut, Ken. On joue au poker ?
219
00:14:28,951 --> 00:14:31,996
C'est quoi cet endroit ?
C'est chez lui ?
220
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
Voilà. Un full.
221
00:14:34,790 --> 00:14:37,459
Incroyable. Ce gamin joue bien.
222
00:14:37,543 --> 00:14:40,379
Plus de jokers, d'accord ?
223
00:14:40,462 --> 00:14:42,423
Il n'arrête pas d'en tirer.
224
00:14:43,716 --> 00:14:46,218
À partir de maintenant,
on t'appellera Joker.
225
00:14:47,469 --> 00:14:49,972
Bravo, Mitsuya.
Tu te fais une fortune.
226
00:14:50,639 --> 00:14:53,058
C'est de là que vient
ton argent de poche ?
227
00:14:53,142 --> 00:14:56,353
Oui, elles me donnent 1 000 yens
quand elles perdent.
228
00:14:56,437 --> 00:14:58,606
Un massage gratuit
d'une heure quand je perds.
229
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
Un massage ?
230
00:14:59,857 --> 00:15:02,443
Les massages de Ken sont super.
231
00:15:02,526 --> 00:15:05,321
Il soulage nos corps fatigués.
232
00:15:05,404 --> 00:15:07,990
Ce travail est bien plus dur
qu'on ne croit.
233
00:15:08,073 --> 00:15:10,492
C'est l'enfer
quand je perds tout le temps.
234
00:15:10,576 --> 00:15:12,453
Le lendemain,
je ne sens plus mes mains.
235
00:15:13,412 --> 00:15:14,288
Ouah...
236
00:15:17,917 --> 00:15:19,710
Qu'est-ce qu'il y a ?
237
00:15:19,793 --> 00:15:24,131
Je me disais que c'était bien, ici.
238
00:15:25,132 --> 00:15:28,594
Ma mère n'est jamais à la maison.
239
00:15:29,178 --> 00:15:32,514
Après l'école, tout ce que je fais,
c'est m'occuper de mes frangines.
240
00:15:32,598 --> 00:15:34,808
Ce petit gars a fugué.
241
00:15:35,809 --> 00:15:36,644
Vraiment ?
242
00:15:37,144 --> 00:15:38,312
Ça va aller, Joker.
243
00:15:40,981 --> 00:15:42,733
J'aimerais vivre ici aussi.
244
00:15:45,486 --> 00:15:47,655
Aïe ! C'était quoi, ça ?
245
00:15:48,614 --> 00:15:49,782
Fiche le camp.
246
00:15:54,954 --> 00:15:57,247
Tu crois que c'est marrant,
petit con ?
247
00:16:02,127 --> 00:16:04,296
Merde. C'est quoi, son problème ?
248
00:16:04,880 --> 00:16:06,173
Désolé, Mitsuya.
249
00:16:07,091 --> 00:16:11,470
Mais elles ne sont pas là par choix.
250
00:16:14,515 --> 00:16:16,392
Tu aimes la cuisine de ta mère ?
251
00:16:16,475 --> 00:16:17,309
Quoi ?
252
00:16:18,727 --> 00:16:20,938
Je pense que je cuisine mieux.
253
00:16:21,438 --> 00:16:23,857
Elle cuisine rarement, ça craint.
254
00:16:24,316 --> 00:16:25,442
Je déteste ça.
255
00:16:25,526 --> 00:16:26,360
Sérieux ?
256
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
Ça doit être sympa.
257
00:16:27,903 --> 00:16:28,737
Hein ?
258
00:16:29,363 --> 00:16:31,615
T'as pas entendu ? C'est dégueu.
259
00:16:33,075 --> 00:16:34,743
Je n'ai pas de parents.
260
00:16:35,953 --> 00:16:38,831
J'aimerais pouvoir dire
que leur cuisine est nulle.
261
00:16:40,791 --> 00:16:42,918
Rentre chez toi, Mitsuya.
262
00:16:43,752 --> 00:16:47,798
En fait, tu t'inquiètes
pour tes sœurs, pas vrai ?
263
00:16:49,216 --> 00:16:50,718
C'est écrit sur ton visage.
264
00:16:53,012 --> 00:16:54,805
T'es un bon gars.
265
00:16:56,181 --> 00:16:57,766
Tu n'es pas fait pour être un voyou.
266
00:16:57,850 --> 00:16:58,851
À plus, mec.
267
00:17:00,811 --> 00:17:03,772
C'est comme s'il avait vu clair
en moi.
268
00:17:06,442 --> 00:17:07,651
Je t'ai trouvé.
269
00:17:07,735 --> 00:17:09,111
Ken Ryuguji !
270
00:17:09,194 --> 00:17:10,904
Hein ? Mitsuya ?
271
00:17:10,988 --> 00:17:12,406
Quoi ?
272
00:17:12,489 --> 00:17:15,117
Un jour, je serai ton égal.
273
00:17:15,701 --> 00:17:17,161
Je le jure.
274
00:17:18,037 --> 00:17:20,748
Je serai un voyou
qui s'occupe de sa famille.
275
00:17:22,708 --> 00:17:23,751
Hein ?
276
00:17:23,834 --> 00:17:25,419
Quoi ?
277
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
Pourquoi ce tatouage ?
278
00:17:29,298 --> 00:17:30,758
Fais pousser tes cheveux.
279
00:17:30,841 --> 00:17:31,675
Hein ?
280
00:17:31,759 --> 00:17:34,178
Je t'ai donné du bœuf grillé pour ça.
281
00:17:34,261 --> 00:17:36,430
Ce dragon est à moi.
282
00:17:45,064 --> 00:17:47,066
Des dragons jumeaux, hein ?
283
00:17:47,775 --> 00:17:49,026
Depuis,
284
00:17:49,109 --> 00:17:51,945
je le suis.
285
00:17:52,654 --> 00:17:53,530
Ça ne va pas ?
286
00:17:53,614 --> 00:17:54,740
Si.
287
00:17:59,286 --> 00:18:00,579
Ouah.
288
00:18:00,913 --> 00:18:02,039
Il y a du monde.
289
00:18:02,122 --> 00:18:03,457
Oui.
290
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Takemichi !
291
00:18:05,959 --> 00:18:08,837
T'es habillé comme si t'allais
au festival des enfants ?
292
00:18:08,921 --> 00:18:09,838
Ouais.
293
00:18:09,922 --> 00:18:13,926
Vous êtes les sœurs de Mitsuya ?
294
00:18:14,009 --> 00:18:16,220
Oui, voici Luna et Mana.
295
00:18:16,720 --> 00:18:19,640
Vous avez quel âge ?
Quels petits anges !
296
00:18:19,723 --> 00:18:22,059
Ne nous traite pas
comme des gamines, abruti.
297
00:18:22,142 --> 00:18:23,018
Abruti.
298
00:18:23,102 --> 00:18:23,977
Quoi ?
299
00:18:24,478 --> 00:18:26,063
Quelle jolie madame !
300
00:18:26,146 --> 00:18:27,147
Jolie madame.
301
00:18:27,231 --> 00:18:29,233
C'est comme ça
qu'on élève des enfants ?
302
00:18:29,316 --> 00:18:30,859
Désolé.
303
00:18:31,443 --> 00:18:34,696
Yuzuha, Hakkai,
vos blessures guérissent ?
304
00:18:34,780 --> 00:18:36,615
Oui, ça va beaucoup mieux.
305
00:18:36,698 --> 00:18:37,699
Pas vrai, Hakkai ?
306
00:18:38,492 --> 00:18:39,368
Hé.
307
00:18:40,702 --> 00:18:41,537
Hein ?
308
00:18:41,620 --> 00:18:43,789
Madame, je peux te donner la main ?
309
00:18:43,872 --> 00:18:45,124
Bien sûr.
310
00:18:45,207 --> 00:18:46,708
Moi aussi !
311
00:18:46,792 --> 00:18:48,127
D'accord, on marche ensemble.
312
00:18:48,210 --> 00:18:50,754
C'est ma Hina !
313
00:18:50,838 --> 00:18:54,633
Comment peux-tu hurler
un truc aussi gênant ?
314
00:18:54,716 --> 00:18:57,261
Adieu, mon rendez-vous.
315
00:18:57,344 --> 00:19:00,139
C'était pour me faire pardonner Noël.
316
00:19:00,222 --> 00:19:01,723
Désolé, Takemichi.
317
00:19:05,811 --> 00:19:08,188
Tu peux avoir un rencard
quand tu veux.
318
00:19:08,772 --> 00:19:10,190
Je comprends maintenant.
319
00:19:10,274 --> 00:19:12,109
Pas étonnant
que tu l'aimes bien, Yuzuha.
320
00:19:13,110 --> 00:19:15,696
Il était balèze, cette nuit-là.
321
00:19:19,199 --> 00:19:20,159
Taiju.
322
00:19:21,076 --> 00:19:23,287
Quand il est parti,
il y a quelques jours, il a dit...
323
00:19:23,787 --> 00:19:26,874
Je voulais que Hakkai devienne fort.
324
00:19:27,749 --> 00:19:29,751
Ça m'énervait quand il était faible.
325
00:19:32,171 --> 00:19:34,089
Qui est ce Takemichi Hanagaki ?
326
00:19:36,383 --> 00:19:39,595
Je n'ai pas pu changer Hakkai,
mais lui, oui.
327
00:19:40,596 --> 00:19:42,973
Cette famille n'a plus besoin de moi.
328
00:19:44,349 --> 00:19:45,976
Je ne changerai jamais,
329
00:19:46,768 --> 00:19:49,313
mais j'admets
qu'il n'y a pas que la violence.
330
00:19:50,480 --> 00:19:52,191
Adieu, Yuzuha.
331
00:19:52,774 --> 00:19:54,276
Tu dois être soulagée.
332
00:20:00,574 --> 00:20:02,075
Taiju a dit ça ?
333
00:20:02,576 --> 00:20:03,410
Oui.
334
00:20:04,286 --> 00:20:05,787
Finalement,
335
00:20:05,871 --> 00:20:08,832
il vous a changés, toi et Taiju.
336
00:20:09,333 --> 00:20:13,212
Pour moi, Takemichi Hanagaki est...
337
00:20:14,755 --> 00:20:15,797
Quoi ?
338
00:20:15,881 --> 00:20:20,260
Attends, Yuzuha, tu kifes Taka ?
339
00:20:20,344 --> 00:20:21,929
Hein ? Mitsuya ?
340
00:20:22,012 --> 00:20:24,097
Il est comme un frère.
Et il a les cheveux courts.
341
00:20:24,181 --> 00:20:26,725
Quoi ? Tu en pinces pour Takemichi ?
342
00:20:26,808 --> 00:20:29,311
Ferme-la, imbécile !
Et puis, il est avec Hina.
343
00:20:31,271 --> 00:20:33,774
L'amour à sens unique,
c'est pas grave.
344
00:20:33,857 --> 00:20:35,234
Quoi ?
345
00:20:36,568 --> 00:20:37,653
Qu'est-ce qu'il y a ?
346
00:20:38,946 --> 00:20:40,447
Rien du tout.
347
00:20:40,530 --> 00:20:41,365
Hein ?
348
00:20:41,990 --> 00:20:43,450
Takemichi.
349
00:20:43,533 --> 00:20:44,368
Oui ?
350
00:20:44,451 --> 00:20:45,786
Ils ont des ema.
351
00:20:45,869 --> 00:20:47,329
Super, on en prend un ?
352
00:20:51,124 --> 00:20:51,959
Bien.
353
00:20:52,042 --> 00:20:53,460
T'as écrit quoi ?
354
00:20:54,920 --> 00:20:55,796
Hina,
355
00:20:55,879 --> 00:20:59,466
on dit que si tu le montres,
le vœu ne se réalisera pas.
356
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Fais voir.
357
00:21:00,968 --> 00:21:02,636
Montre-nous, Takemichi.
358
00:21:02,719 --> 00:21:03,804
Pas question.
359
00:21:03,887 --> 00:21:05,097
Pourquoi pas ?
360
00:21:05,180 --> 00:21:06,265
Allez, montre-nous.
361
00:21:06,974 --> 00:21:08,141
Pas question. Jamais !
362
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
Oh, c'est Takemichi.
363
00:21:10,018 --> 00:21:11,603
Quoi de neuf, les gars ?
364
00:21:11,687 --> 00:21:15,315
Chifuyu, aide-moi.
Toi aussi, Peh-yan.
365
00:21:15,399 --> 00:21:17,442
C'est quoi, ce vacarme ?
366
00:21:17,526 --> 00:21:19,528
Ça a l'air marrant.
367
00:21:19,611 --> 00:21:21,655
Ça suffit, Hakkai !
368
00:21:21,738 --> 00:21:24,157
Rend-le moi, c'est mon ema.
369
00:21:24,241 --> 00:21:26,368
Qui hurle "mon Emma" ?
370
00:21:26,451 --> 00:21:27,869
C'est Takemichi.
371
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Hakkai !
372
00:21:35,585 --> 00:21:37,254
C'est ton ema ?
373
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
S'il te plaît, rends-le-moi.
374
00:21:44,094 --> 00:21:46,596
Ouah, t'es vraiment à cran.
375
00:21:47,597 --> 00:21:48,640
Qu'est-ce qui se passe.
376
00:21:48,724 --> 00:21:50,267
C'est presque l'heure.
377
00:21:50,350 --> 00:21:52,602
Dix secondes avant le Nouvel An.
378
00:21:53,228 --> 00:21:54,438
Sautons ensemble !
379
00:21:55,480 --> 00:21:57,149
Quoi ?
380
00:21:57,232 --> 00:21:58,358
Trois.
381
00:21:58,442 --> 00:21:59,568
Deux.
382
00:21:59,651 --> 00:22:01,236
Un.
383
00:22:02,279 --> 00:22:04,531
Bonne année !
384
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
J'ESPÈRE DEVENIR UN HÉROS
QUI SAUVERA TOUT LE MONDE
385
00:23:30,575 --> 00:23:34,496
J'aurais jamais pensé
que Takemichi y arriverait.
386
00:23:35,288 --> 00:23:36,248
C'est inattendu.
387
00:23:37,833 --> 00:23:39,751
Mais ce n'est pas fini.
388
00:23:39,835 --> 00:23:41,169
Sous-titres : Bernadette De heyder