1 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 Elle est là. 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,634 Hina est en face de moi. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,972 Mikey, qu'est-ce qui se passe ? 4 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 Qu'est-ce que je fais ? 5 00:00:20,812 --> 00:00:21,730 Euh... 6 00:00:23,273 --> 00:00:24,107 Eh bien... 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,070 C'est trop gênant. 8 00:00:31,072 --> 00:00:33,491 Séparons-nous, Hina. 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,704 Je l'ai larguée sans explications. 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,332 Je te déteste ! 11 00:00:42,250 --> 00:00:45,086 Qu'est-ce que je suis censé lui dire ? 12 00:00:49,716 --> 00:00:50,884 Tu t'es encore battu ? 13 00:01:06,691 --> 00:01:09,152 TOKYO REVENGERS 14 00:02:33,695 --> 00:02:34,946 Papa ! 15 00:02:39,200 --> 00:02:41,703 Qu'est-ce que t'as dit à Takemichi ? 16 00:02:43,163 --> 00:02:44,289 Je suis désolé, Hinata. 17 00:02:45,123 --> 00:02:47,709 Essaie de me comprendre. 18 00:02:49,919 --> 00:02:52,755 Je préférerais que tu ne tombes pas amoureuse d'un voyou. 19 00:02:53,923 --> 00:02:56,134 Je veux que tu sois heureuse. 20 00:02:59,012 --> 00:03:02,223 Pourquoi es-tu tombé amoureux de maman ? 21 00:03:03,474 --> 00:03:06,186 C'était pour sauver les apparences ? 22 00:03:07,145 --> 00:03:09,355 J'aime Takemichi pour ce qu'il est. 23 00:03:09,898 --> 00:03:13,151 C'est un voyou qui n'a pas l'air sérieux, 24 00:03:13,234 --> 00:03:16,154 mais il est en réalité chaleureux et gentil. 25 00:03:16,237 --> 00:03:20,867 Le genre de gars qui m'aidera si je suis dans le pétrin. 26 00:03:23,745 --> 00:03:27,207 Takemichi n'est pas qu'un voyou. 27 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 Hinata ! 28 00:03:36,466 --> 00:03:39,260 Mon Dieu, entends mes prières. 29 00:03:40,637 --> 00:03:43,473 Qui prie dans un temple le jour de Noël ? 30 00:03:43,556 --> 00:03:44,432 Hein ? 31 00:03:45,266 --> 00:03:46,351 Emma ? 32 00:03:46,434 --> 00:03:47,852 Je me doutais que c'était toi, Hina. 33 00:03:50,480 --> 00:03:52,941 T'es venue prier aussi ? 34 00:03:53,024 --> 00:03:53,858 Oui. 35 00:03:53,942 --> 00:03:58,238 Mon frère ainé venait toujours ici pour prier à Noël. 36 00:03:58,321 --> 00:03:59,822 Quel taré ! 37 00:04:00,406 --> 00:04:04,619 J'ai commencé à venir avec lui et c'est devenu une tradition. 38 00:04:04,702 --> 00:04:06,704 Drôle de coïncidence. 39 00:04:06,788 --> 00:04:09,666 Moi aussi, je viens ici chaque Noël. 40 00:04:09,749 --> 00:04:11,417 T'es tarée aussi. 41 00:04:12,335 --> 00:04:16,130 On s'est peut-être déjà rencontrées ? 42 00:04:17,632 --> 00:04:18,508 Peut-être. 43 00:04:19,801 --> 00:04:22,595 Tu priais pour quoi ? 44 00:04:28,559 --> 00:04:32,146 Je comprends. Ton père s'en est mêlé. 45 00:04:32,230 --> 00:04:35,316 Ça a dû être dur pour Takemichi. 46 00:04:35,400 --> 00:04:36,234 Oui. 47 00:04:36,943 --> 00:04:39,529 Mais pourquoi obéir à ton père ? 48 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 Je sais ! 49 00:04:43,241 --> 00:04:44,742 Je m'en occupe. 50 00:04:44,826 --> 00:04:45,660 Quoi ? 51 00:04:47,996 --> 00:04:50,123 Quoi ? Takemichi ? 52 00:04:50,957 --> 00:04:52,292 Mikey. 53 00:04:53,918 --> 00:04:57,088 Emma veut savoir si on sait où est Takemichi. 54 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 Aucune idée. 55 00:04:58,840 --> 00:05:00,216 On n'en sait rien. 56 00:05:01,926 --> 00:05:03,219 Hein ? Le trouver ? 57 00:05:04,345 --> 00:05:05,596 Quelle plaie ! 58 00:05:05,680 --> 00:05:07,056 C'est Noël. 59 00:05:07,682 --> 00:05:10,184 Pas la peine de t'énerver. 60 00:05:10,768 --> 00:05:12,687 Je ne sais vraiment pas où il est. 61 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Draken. 62 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Retournons-y. 63 00:05:17,108 --> 00:05:19,027 La moto que j'ai entendue tout à l'heure, 64 00:05:19,110 --> 00:05:20,278 c'était celle de Mitsuya. 65 00:05:21,529 --> 00:05:23,239 Takemichi est peut-être avec lui. 66 00:05:24,240 --> 00:05:26,993 Amène Takemichi. 67 00:05:27,076 --> 00:05:28,828 Retrouve-nous près de l'immeuble de Hina. 68 00:05:28,911 --> 00:05:29,912 Oh ! 69 00:05:30,788 --> 00:05:32,790 Allez, on y va, Hina. 70 00:05:32,874 --> 00:05:34,292 Quoi ? Attends ! 71 00:05:35,084 --> 00:05:36,419 Takemichi va venir ici ? 72 00:05:36,502 --> 00:05:39,005 Quoi ? Tu l'aimes oui ou non ? 73 00:05:39,088 --> 00:05:40,506 Dis-lui ce que tu veux lui dire. 74 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Mais... 75 00:05:43,718 --> 00:05:46,554 Si je le vois maintenant, je ne pourrai pas parler, 76 00:05:46,637 --> 00:05:47,972 je pourrais même pleurer. 77 00:05:48,056 --> 00:05:50,266 Hina ! 78 00:05:50,892 --> 00:05:52,185 Je suis désolé ! 79 00:05:53,978 --> 00:05:59,192 C'est vrai, je suis un voyou et je comprends ton père. 80 00:06:00,443 --> 00:06:02,862 Je t'ai mise en danger. 81 00:06:06,866 --> 00:06:10,286 Je ne supporterais pas qu'il t'arrive quelque chose. 82 00:06:10,870 --> 00:06:14,749 J'ai promis de te sauver. 83 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 Me sauver ? 84 00:06:17,418 --> 00:06:18,711 Hina ! 85 00:06:19,420 --> 00:06:24,175 Je jure que je te protégerai, même si tu venais à mourir. 86 00:06:26,302 --> 00:06:29,722 De quoi tu parles, Takemichi ? 87 00:06:31,766 --> 00:06:33,559 Même si un camion te percutait 88 00:06:34,811 --> 00:06:37,146 ou que tu ne sentais plus tes jambes. 89 00:06:38,106 --> 00:06:40,566 Je te protégerai chaque fois. 90 00:06:41,442 --> 00:06:42,276 S'il te plaît... 91 00:06:44,529 --> 00:06:45,571 S'il te plaît... 92 00:06:46,697 --> 00:06:50,368 Oublie qu'on a rompu. 93 00:06:58,793 --> 00:06:59,752 Emmène-moi au temple... 94 00:07:02,046 --> 00:07:02,922 pour le Nouvel An. 95 00:07:03,798 --> 00:07:04,632 Quoi ? 96 00:07:06,134 --> 00:07:08,052 Tu veux dire... 97 00:07:09,929 --> 00:07:10,888 On est réconciliés. 98 00:07:15,977 --> 00:07:16,978 Hina ! 99 00:07:17,061 --> 00:07:19,355 Arrête de pleurer, s'il te plaît. 100 00:07:19,939 --> 00:07:20,773 J'y arrive pas. 101 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Je suis vraiment heureuse pour toi, Hina. 102 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 Pourquoi tu pleures, Emma ? 103 00:07:27,363 --> 00:07:30,032 Il est aussi débile avec les femmes que dans les bagarres. 104 00:07:30,783 --> 00:07:33,119 Mais on peut compter sur lui quand les choses vont mal. 105 00:07:33,828 --> 00:07:38,082 Takemichi lui ressemble vraiment. 106 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 C'est vrai. 107 00:07:42,420 --> 00:07:43,337 Takemichi ! 108 00:07:45,256 --> 00:07:46,674 On va faire un tour à moto. 109 00:07:49,760 --> 00:07:51,554 Allez, viens. 110 00:07:51,637 --> 00:07:53,264 Mais, Mikey. 111 00:07:53,347 --> 00:07:56,100 On dirait que tu as perdu. 112 00:07:56,184 --> 00:07:59,896 Il fait vraiment froid. Rentrons. 113 00:08:01,314 --> 00:08:03,524 Je suis si contente pour toi, Hina. 114 00:08:03,608 --> 00:08:06,986 Il n'y a pas si longtemps, c'était une petite fille en primaire. 115 00:08:08,237 --> 00:08:11,199 C'est comme ça qu'ils grandissent, je suppose. 116 00:08:14,035 --> 00:08:17,288 Si tu interviens encore, Hinata te tiendra à distance. 117 00:08:17,371 --> 00:08:19,248 Il n'en est pas question. 118 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Mais il est tard, elle devrait rentrer. 119 00:08:30,468 --> 00:08:33,429 Au sein du gang, il est flippant, difficile à approcher. 120 00:08:34,180 --> 00:08:37,225 Mais quand on est juste tous les deux, 121 00:08:37,808 --> 00:08:40,728 il est tellement cool que je peux lui parler de n'importe quoi. 122 00:08:42,021 --> 00:08:43,648 Mikey, où sont tes parents ? 123 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 Je n'en ai pas. 124 00:08:45,566 --> 00:08:47,276 Emma et moi, on vit avec notre grand-père. 125 00:08:47,360 --> 00:08:48,319 C'est vrai ? 126 00:08:48,402 --> 00:08:50,780 Votre grand-père vous a élevés ? 127 00:08:50,863 --> 00:08:52,615 Emma et moi, on n'a pas la même mère. 128 00:08:53,241 --> 00:08:55,326 On ne vivait pas ensemble. 129 00:08:56,202 --> 00:09:00,498 Il y a dix ans, la mère d'Emma l'a laissée chez nous et a disparu. 130 00:09:00,581 --> 00:09:02,917 Ouah, c'est dur. 131 00:09:04,502 --> 00:09:07,129 Mon grand frère était comme un père pour nous. 132 00:09:09,131 --> 00:09:12,760 Il avait dix ans de plus, mais on le suivait partout. 133 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 Il nous a beaucoup appris. 134 00:09:17,265 --> 00:09:18,683 Sa présence était si naturelle... 135 00:09:19,892 --> 00:09:22,270 que parfois, je me sens perdu sans lui. 136 00:09:25,982 --> 00:09:28,484 Je ne sais pas ce que ça veut dire, 137 00:09:29,652 --> 00:09:33,197 mais dans ces moments-là, ma tête se vide. 138 00:09:34,198 --> 00:09:36,951 Je perds tout sens de la réalité. 139 00:09:40,621 --> 00:09:44,125 Je ne vois plus la différence entre le bien et le mal. 140 00:09:45,585 --> 00:09:46,711 Mikey. 141 00:09:47,503 --> 00:09:53,384 Mikey sent qu'il va devenir fou s'il ne fait pas quelque chose. 142 00:09:54,135 --> 00:09:56,178 Il sait qu'il porte un lourd fardeau. 143 00:10:03,019 --> 00:10:05,396 Même si mon frère était chef d'un gang de motards, 144 00:10:05,479 --> 00:10:07,023 il ne savait pas se battre. 145 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 Quoi ? Pas possible ! Ça m'étonne. 146 00:10:14,447 --> 00:10:17,533 Il a inspiré tellement de mecs. 147 00:10:18,909 --> 00:10:20,328 Les voyous de Tokyo le suivaient, 148 00:10:21,037 --> 00:10:23,289 même s'ils se battaient mieux que lui. 149 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 Shinichiro. 150 00:10:27,084 --> 00:10:27,918 Oui ? 151 00:10:28,002 --> 00:10:30,171 T'es nul quand tu te bats. 152 00:10:31,339 --> 00:10:33,174 Tu cours tout le temps après les filles. 153 00:10:34,592 --> 00:10:35,926 Tes pets puent. 154 00:10:38,429 --> 00:10:40,056 Pourquoi les mecs t'aiment bien ? 155 00:10:41,390 --> 00:10:43,559 T'es trop petit pour comprendre, Manjiro. 156 00:10:52,193 --> 00:10:54,862 Quand il dirigeait les durs de Tokyo, 157 00:10:55,404 --> 00:10:57,406 il était toujours éblouissant. 158 00:10:58,949 --> 00:11:03,829 Ils pensaient qu'ils ne pouvaient pas perdre avec lui à leur tête. 159 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 Comme toi, Mikey. 160 00:11:09,543 --> 00:11:10,586 Je suis un faible. 161 00:11:11,087 --> 00:11:12,213 Quoi ? 162 00:11:15,341 --> 00:11:17,760 Tu es un dur, Takemichi. 163 00:11:20,930 --> 00:11:24,433 Le plus important n'est pas de gagner des combats, 164 00:11:25,685 --> 00:11:27,269 mais de ne pas perdre contre soi-même. 165 00:11:29,647 --> 00:11:31,899 Tu n'es pas fort, mais tu n'abandonnes jamais. 166 00:11:33,192 --> 00:11:35,736 Même face aux Black Dragon. 167 00:11:37,905 --> 00:11:42,118 Si tu vois que je flanche ou que je m'égare, 168 00:11:42,702 --> 00:11:45,621 je veux que tu m'engueules, Takemichi. 169 00:11:47,707 --> 00:11:48,833 Comme le faisait mon frère. 170 00:11:57,758 --> 00:11:58,968 Bien sûr. 171 00:12:02,596 --> 00:12:07,268 On l'annonce au premier rassemblement de l'année ? 172 00:12:07,351 --> 00:12:08,185 Oui. 173 00:12:08,728 --> 00:12:10,730 Ça pourrait provoquer pas mal de grogne. 174 00:12:11,397 --> 00:12:13,315 Alors, on se battra. 175 00:12:13,983 --> 00:12:16,235 Les dragons jumeaux du Toman. 176 00:12:16,318 --> 00:12:17,945 Dragons jumeaux ? 177 00:12:18,529 --> 00:12:19,905 Ça te rappelle des souvenirs ? 178 00:12:25,786 --> 00:12:27,538 Tu veux y aller maintenant ? 179 00:12:28,998 --> 00:12:31,083 Il a dû être effacé il y a longtemps. 180 00:12:32,960 --> 00:12:33,794 Il est toujours là. 181 00:12:42,678 --> 00:12:45,097 Luna. Mana. 182 00:12:45,765 --> 00:12:48,392 Je les ai laissées seules. J'espère qu'elles vont bien. 183 00:12:51,353 --> 00:12:52,730 Très cool. 184 00:12:55,524 --> 00:12:57,276 C'est quoi ? Un dragon ? 185 00:12:57,359 --> 00:12:59,111 Depuis quand t'es là ? 186 00:12:59,195 --> 00:13:00,988 Depuis le début. 187 00:13:01,655 --> 00:13:02,490 Euh... 188 00:13:05,034 --> 00:13:05,993 C'est un voyou. 189 00:13:06,494 --> 00:13:08,370 C'est un gamin, mais il a une boucle d'oreille. 190 00:13:12,541 --> 00:13:13,918 Tu veux du bœuf grillé ? 191 00:13:19,924 --> 00:13:20,925 Assieds-toi. 192 00:13:23,803 --> 00:13:26,597 Je m'appelle Ken Ryuguji, et toi ? 193 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 Takashi Mitsuya. 194 00:13:30,392 --> 00:13:33,020 Un gamin comme toi dans la rue si tard le soir... 195 00:13:33,103 --> 00:13:34,438 Tes parents doivent être inquiets. 196 00:13:34,980 --> 00:13:36,398 T'es un gamin, toi aussi. 197 00:13:37,107 --> 00:13:38,150 Il se prend pour qui ? 198 00:13:38,818 --> 00:13:40,945 T'as tout mangé. 199 00:13:41,028 --> 00:13:44,114 Désolé. J'avais rien mangé de la journée. 200 00:13:45,825 --> 00:13:46,992 Pas grave. 201 00:13:47,076 --> 00:13:47,910 Hein ? 202 00:13:49,870 --> 00:13:52,665 Ce dessin est à moi. 203 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 À toi ? 204 00:13:55,459 --> 00:13:57,586 En échange du bœuf grillé. 205 00:13:58,879 --> 00:14:00,297 Viens chez moi. 206 00:14:00,381 --> 00:14:01,340 Quoi ? 207 00:14:01,423 --> 00:14:02,675 T'as mieux à faire ? 208 00:14:04,009 --> 00:14:07,179 Quoi ? 209 00:14:07,263 --> 00:14:08,681 C'est chez toi ? 210 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 C'est un bordel ! 211 00:14:10,015 --> 00:14:11,851 Ta gueule, sale gosse ! 212 00:14:11,934 --> 00:14:14,228 Ken, ramène pas tes copains ici ! 213 00:14:14,311 --> 00:14:15,229 Va te faire foutre. 214 00:14:18,107 --> 00:14:20,609 Ken, tu peux faire des courses pour moi ? 215 00:14:20,693 --> 00:14:21,861 Non, je suis occupé. 216 00:14:21,944 --> 00:14:24,572 Ken, tu sais, mon dernier client... 217 00:14:24,655 --> 00:14:25,948 Raconte-moi plus tard. 218 00:14:26,657 --> 00:14:28,868 Salut, Ken. On joue au poker ? 219 00:14:28,951 --> 00:14:31,996 C'est quoi cet endroit ? C'est chez lui ? 220 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 Voilà. Un full. 221 00:14:34,790 --> 00:14:37,459 Incroyable. Ce gamin joue bien. 222 00:14:37,543 --> 00:14:40,379 Plus de jokers, d'accord ? 223 00:14:40,462 --> 00:14:42,423 Il n'arrête pas d'en tirer. 224 00:14:43,716 --> 00:14:46,218 À partir de maintenant, on t'appellera Joker. 225 00:14:47,469 --> 00:14:49,972 Bravo, Mitsuya. Tu te fais une fortune. 226 00:14:50,639 --> 00:14:53,058 C'est de là que vient ton argent de poche ? 227 00:14:53,142 --> 00:14:56,353 Oui, elles me donnent 1 000 yens quand elles perdent. 228 00:14:56,437 --> 00:14:58,606 Un massage gratuit d'une heure quand je perds. 229 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 Un massage ? 230 00:14:59,857 --> 00:15:02,443 Les massages de Ken sont super. 231 00:15:02,526 --> 00:15:05,321 Il soulage nos corps fatigués. 232 00:15:05,404 --> 00:15:07,990 Ce travail est bien plus dur qu'on ne croit. 233 00:15:08,073 --> 00:15:10,492 C'est l'enfer quand je perds tout le temps. 234 00:15:10,576 --> 00:15:12,453 Le lendemain, je ne sens plus mes mains. 235 00:15:13,412 --> 00:15:14,288 Ouah... 236 00:15:17,917 --> 00:15:19,710 Qu'est-ce qu'il y a ? 237 00:15:19,793 --> 00:15:24,131 Je me disais que c'était bien, ici. 238 00:15:25,132 --> 00:15:28,594 Ma mère n'est jamais à la maison. 239 00:15:29,178 --> 00:15:32,514 Après l'école, tout ce que je fais, c'est m'occuper de mes frangines. 240 00:15:32,598 --> 00:15:34,808 Ce petit gars a fugué. 241 00:15:35,809 --> 00:15:36,644 Vraiment ? 242 00:15:37,144 --> 00:15:38,312 Ça va aller, Joker. 243 00:15:40,981 --> 00:15:42,733 J'aimerais vivre ici aussi. 244 00:15:45,486 --> 00:15:47,655 Aïe ! C'était quoi, ça ? 245 00:15:48,614 --> 00:15:49,782 Fiche le camp. 246 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 Tu crois que c'est marrant, petit con ? 247 00:16:02,127 --> 00:16:04,296 Merde. C'est quoi, son problème ? 248 00:16:04,880 --> 00:16:06,173 Désolé, Mitsuya. 249 00:16:07,091 --> 00:16:11,470 Mais elles ne sont pas là par choix. 250 00:16:14,515 --> 00:16:16,392 Tu aimes la cuisine de ta mère ? 251 00:16:16,475 --> 00:16:17,309 Quoi ? 252 00:16:18,727 --> 00:16:20,938 Je pense que je cuisine mieux. 253 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 Elle cuisine rarement, ça craint. 254 00:16:24,316 --> 00:16:25,442 Je déteste ça. 255 00:16:25,526 --> 00:16:26,360 Sérieux ? 256 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 Ça doit être sympa. 257 00:16:27,903 --> 00:16:28,737 Hein ? 258 00:16:29,363 --> 00:16:31,615 T'as pas entendu ? C'est dégueu. 259 00:16:33,075 --> 00:16:34,743 Je n'ai pas de parents. 260 00:16:35,953 --> 00:16:38,831 J'aimerais pouvoir dire que leur cuisine est nulle. 261 00:16:40,791 --> 00:16:42,918 Rentre chez toi, Mitsuya. 262 00:16:43,752 --> 00:16:47,798 En fait, tu t'inquiètes pour tes sœurs, pas vrai ? 263 00:16:49,216 --> 00:16:50,718 C'est écrit sur ton visage. 264 00:16:53,012 --> 00:16:54,805 T'es un bon gars. 265 00:16:56,181 --> 00:16:57,766 Tu n'es pas fait pour être un voyou. 266 00:16:57,850 --> 00:16:58,851 À plus, mec. 267 00:17:00,811 --> 00:17:03,772 C'est comme s'il avait vu clair en moi. 268 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 Je t'ai trouvé. 269 00:17:07,735 --> 00:17:09,111 Ken Ryuguji ! 270 00:17:09,194 --> 00:17:10,904 Hein ? Mitsuya ? 271 00:17:10,988 --> 00:17:12,406 Quoi ? 272 00:17:12,489 --> 00:17:15,117 Un jour, je serai ton égal. 273 00:17:15,701 --> 00:17:17,161 Je le jure. 274 00:17:18,037 --> 00:17:20,748 Je serai un voyou qui s'occupe de sa famille. 275 00:17:22,708 --> 00:17:23,751 Hein ? 276 00:17:23,834 --> 00:17:25,419 Quoi ? 277 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 Pourquoi ce tatouage ? 278 00:17:29,298 --> 00:17:30,758 Fais pousser tes cheveux. 279 00:17:30,841 --> 00:17:31,675 Hein ? 280 00:17:31,759 --> 00:17:34,178 Je t'ai donné du bœuf grillé pour ça. 281 00:17:34,261 --> 00:17:36,430 Ce dragon est à moi. 282 00:17:45,064 --> 00:17:47,066 Des dragons jumeaux, hein ? 283 00:17:47,775 --> 00:17:49,026 Depuis, 284 00:17:49,109 --> 00:17:51,945 je le suis. 285 00:17:52,654 --> 00:17:53,530 Ça ne va pas ? 286 00:17:53,614 --> 00:17:54,740 Si. 287 00:17:59,286 --> 00:18:00,579 Ouah. 288 00:18:00,913 --> 00:18:02,039 Il y a du monde. 289 00:18:02,122 --> 00:18:03,457 Oui. 290 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Takemichi ! 291 00:18:05,959 --> 00:18:08,837 T'es habillé comme si t'allais au festival des enfants ? 292 00:18:08,921 --> 00:18:09,838 Ouais. 293 00:18:09,922 --> 00:18:13,926 Vous êtes les sœurs de Mitsuya ? 294 00:18:14,009 --> 00:18:16,220 Oui, voici Luna et Mana. 295 00:18:16,720 --> 00:18:19,640 Vous avez quel âge ? Quels petits anges ! 296 00:18:19,723 --> 00:18:22,059 Ne nous traite pas comme des gamines, abruti. 297 00:18:22,142 --> 00:18:23,018 Abruti. 298 00:18:23,102 --> 00:18:23,977 Quoi ? 299 00:18:24,478 --> 00:18:26,063 Quelle jolie madame ! 300 00:18:26,146 --> 00:18:27,147 Jolie madame. 301 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 C'est comme ça qu'on élève des enfants ? 302 00:18:29,316 --> 00:18:30,859 Désolé. 303 00:18:31,443 --> 00:18:34,696 Yuzuha, Hakkai, vos blessures guérissent ? 304 00:18:34,780 --> 00:18:36,615 Oui, ça va beaucoup mieux. 305 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 Pas vrai, Hakkai ? 306 00:18:38,492 --> 00:18:39,368 Hé. 307 00:18:40,702 --> 00:18:41,537 Hein ? 308 00:18:41,620 --> 00:18:43,789 Madame, je peux te donner la main ? 309 00:18:43,872 --> 00:18:45,124 Bien sûr. 310 00:18:45,207 --> 00:18:46,708 Moi aussi ! 311 00:18:46,792 --> 00:18:48,127 D'accord, on marche ensemble. 312 00:18:48,210 --> 00:18:50,754 C'est ma Hina ! 313 00:18:50,838 --> 00:18:54,633 Comment peux-tu hurler un truc aussi gênant ? 314 00:18:54,716 --> 00:18:57,261 Adieu, mon rendez-vous. 315 00:18:57,344 --> 00:19:00,139 C'était pour me faire pardonner Noël. 316 00:19:00,222 --> 00:19:01,723 Désolé, Takemichi. 317 00:19:05,811 --> 00:19:08,188 Tu peux avoir un rencard quand tu veux. 318 00:19:08,772 --> 00:19:10,190 Je comprends maintenant. 319 00:19:10,274 --> 00:19:12,109 Pas étonnant que tu l'aimes bien, Yuzuha. 320 00:19:13,110 --> 00:19:15,696 Il était balèze, cette nuit-là. 321 00:19:19,199 --> 00:19:20,159 Taiju. 322 00:19:21,076 --> 00:19:23,287 Quand il est parti, il y a quelques jours, il a dit... 323 00:19:23,787 --> 00:19:26,874 Je voulais que Hakkai devienne fort. 324 00:19:27,749 --> 00:19:29,751 Ça m'énervait quand il était faible. 325 00:19:32,171 --> 00:19:34,089 Qui est ce Takemichi Hanagaki ? 326 00:19:36,383 --> 00:19:39,595 Je n'ai pas pu changer Hakkai, mais lui, oui. 327 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 Cette famille n'a plus besoin de moi. 328 00:19:44,349 --> 00:19:45,976 Je ne changerai jamais, 329 00:19:46,768 --> 00:19:49,313 mais j'admets qu'il n'y a pas que la violence. 330 00:19:50,480 --> 00:19:52,191 Adieu, Yuzuha. 331 00:19:52,774 --> 00:19:54,276 Tu dois être soulagée. 332 00:20:00,574 --> 00:20:02,075 Taiju a dit ça ? 333 00:20:02,576 --> 00:20:03,410 Oui. 334 00:20:04,286 --> 00:20:05,787 Finalement, 335 00:20:05,871 --> 00:20:08,832 il vous a changés, toi et Taiju. 336 00:20:09,333 --> 00:20:13,212 Pour moi, Takemichi Hanagaki est... 337 00:20:14,755 --> 00:20:15,797 Quoi ? 338 00:20:15,881 --> 00:20:20,260 Attends, Yuzuha, tu kifes Taka ? 339 00:20:20,344 --> 00:20:21,929 Hein ? Mitsuya ? 340 00:20:22,012 --> 00:20:24,097 Il est comme un frère. Et il a les cheveux courts. 341 00:20:24,181 --> 00:20:26,725 Quoi ? Tu en pinces pour Takemichi ? 342 00:20:26,808 --> 00:20:29,311 Ferme-la, imbécile ! Et puis, il est avec Hina. 343 00:20:31,271 --> 00:20:33,774 L'amour à sens unique, c'est pas grave. 344 00:20:33,857 --> 00:20:35,234 Quoi ? 345 00:20:36,568 --> 00:20:37,653 Qu'est-ce qu'il y a ? 346 00:20:38,946 --> 00:20:40,447 Rien du tout. 347 00:20:40,530 --> 00:20:41,365 Hein ? 348 00:20:41,990 --> 00:20:43,450 Takemichi. 349 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 Oui ? 350 00:20:44,451 --> 00:20:45,786 Ils ont des ema. 351 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 Super, on en prend un ? 352 00:20:51,124 --> 00:20:51,959 Bien. 353 00:20:52,042 --> 00:20:53,460 T'as écrit quoi ? 354 00:20:54,920 --> 00:20:55,796 Hina, 355 00:20:55,879 --> 00:20:59,466 on dit que si tu le montres, le vœu ne se réalisera pas. 356 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Fais voir. 357 00:21:00,968 --> 00:21:02,636 Montre-nous, Takemichi. 358 00:21:02,719 --> 00:21:03,804 Pas question. 359 00:21:03,887 --> 00:21:05,097 Pourquoi pas ? 360 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 Allez, montre-nous. 361 00:21:06,974 --> 00:21:08,141 Pas question. Jamais ! 362 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 Oh, c'est Takemichi. 363 00:21:10,018 --> 00:21:11,603 Quoi de neuf, les gars ? 364 00:21:11,687 --> 00:21:15,315 Chifuyu, aide-moi. Toi aussi, Peh-yan. 365 00:21:15,399 --> 00:21:17,442 C'est quoi, ce vacarme ? 366 00:21:17,526 --> 00:21:19,528 Ça a l'air marrant. 367 00:21:19,611 --> 00:21:21,655 Ça suffit, Hakkai ! 368 00:21:21,738 --> 00:21:24,157 Rend-le moi, c'est mon ema. 369 00:21:24,241 --> 00:21:26,368 Qui hurle "mon Emma" ? 370 00:21:26,451 --> 00:21:27,869 C'est Takemichi. 371 00:21:28,745 --> 00:21:29,579 Hakkai ! 372 00:21:35,585 --> 00:21:37,254 C'est ton ema ? 373 00:21:42,050 --> 00:21:44,011 S'il te plaît, rends-le-moi. 374 00:21:44,094 --> 00:21:46,596 Ouah, t'es vraiment à cran. 375 00:21:47,597 --> 00:21:48,640 Qu'est-ce qui se passe. 376 00:21:48,724 --> 00:21:50,267 C'est presque l'heure. 377 00:21:50,350 --> 00:21:52,602 Dix secondes avant le Nouvel An. 378 00:21:53,228 --> 00:21:54,438 Sautons ensemble ! 379 00:21:55,480 --> 00:21:57,149 Quoi ? 380 00:21:57,232 --> 00:21:58,358 Trois. 381 00:21:58,442 --> 00:21:59,568 Deux. 382 00:21:59,651 --> 00:22:01,236 Un. 383 00:22:02,279 --> 00:22:04,531 Bonne année ! 384 00:22:04,614 --> 00:22:07,367 J'ESPÈRE DEVENIR UN HÉROS QUI SAUVERA TOUT LE MONDE 385 00:23:30,575 --> 00:23:34,496 J'aurais jamais pensé que Takemichi y arriverait. 386 00:23:35,288 --> 00:23:36,248 C'est inattendu. 387 00:23:37,833 --> 00:23:39,751 Mais ce n'est pas fini. 388 00:23:39,835 --> 00:23:41,169 Sous-titres : Bernadette De heyder