1
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
È proprio lì.
2
00:00:08,550 --> 00:00:09,634
Hina è davanti a me.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,972
Che ti prende, Mikey?
4
00:00:18,727 --> 00:00:19,853
Cosa faccio?
5
00:00:23,273 --> 00:00:24,107
Ecco…
6
00:00:27,986 --> 00:00:29,070
È così imbarazzante.
7
00:00:31,072 --> 00:00:33,491
Dobbiamo lasciarci, Hina.
8
00:00:35,952 --> 00:00:37,704
L'ho lasciata senza spiegazioni.
9
00:00:40,040 --> 00:00:41,249
Ti odio da morire!
10
00:00:42,250 --> 00:00:44,961
E ora? Che dovrei dirle?
11
00:00:49,716 --> 00:00:50,884
Un'altra rissa?
12
00:01:06,691 --> 00:01:09,152
TOKYO REVENGERS: STAGIONE 2
13
00:02:33,695 --> 00:02:34,946
Papà!
14
00:02:35,029 --> 00:02:38,199
EPISODIO 10
LA LUCE DELLA MIA VITA
15
00:02:39,200 --> 00:02:41,703
Cos'hai detto a Takemichi?
16
00:02:43,163 --> 00:02:44,289
Mi dispiace, Hinata.
17
00:02:45,123 --> 00:02:47,709
Ma cerca di capire come mi sento.
18
00:02:49,919 --> 00:02:52,755
Vorrei ti piacesse qualcuno
che non è un delinquente.
19
00:02:53,923 --> 00:02:56,134
Voglio che tu sia felice.
20
00:02:59,012 --> 00:03:02,223
Perché ti sei innamorato di mamma?
21
00:03:03,474 --> 00:03:06,186
Non l'hai fatto per l'aspetto, vero?
22
00:03:07,145 --> 00:03:09,355
Mi piace Takemichi per la sua personalità.
23
00:03:09,898 --> 00:03:13,151
È un delinquente e non sembra affidabile,
24
00:03:13,234 --> 00:03:16,154
ma in realtà è molto affettuoso e gentile.
25
00:03:16,237 --> 00:03:20,867
È il tipo di persona che mi aiuterebbe
in qualsiasi situazione.
26
00:03:23,745 --> 00:03:27,207
Non si può descrivere Takemichi solo
con la parola "delinquente"!
27
00:03:27,916 --> 00:03:28,750
Hinata!
28
00:03:36,466 --> 00:03:39,260
Signore, ascolta le mie preghiere.
29
00:03:40,637 --> 00:03:43,473
Chi prega in un tempio a Natale?
30
00:03:45,266 --> 00:03:46,351
Emma?
31
00:03:46,434 --> 00:03:47,852
Mi sembravi tu, Hina.
32
00:03:50,480 --> 00:03:52,941
Anche tu sei venuta a pregare, Emma?
33
00:03:53,024 --> 00:03:53,858
Sì.
34
00:03:53,942 --> 00:03:58,238
Mio fratello maggiore veniva sempre qui
a pregare, a Natale.
35
00:03:58,321 --> 00:03:59,822
Che tipo strano, eh?
36
00:04:00,406 --> 00:04:04,619
Da quando vado in giro con lui,
è diventata una tradizione annuale.
37
00:04:04,702 --> 00:04:06,704
Caspita, che coincidenza.
38
00:04:06,788 --> 00:04:09,666
Anch'io vengo al tempio ogni Natale.
39
00:04:09,749 --> 00:04:11,417
Un'altra svitata.
40
00:04:12,335 --> 00:04:16,130
Allora magari ci siamo già incontrate.
41
00:04:17,632 --> 00:04:18,508
Forse, sì.
42
00:04:19,801 --> 00:04:22,595
Allora, per cosa hai pregato?
43
00:04:28,559 --> 00:04:32,146
Capisco.
Tuo padre si è fatto coinvolgere, eh?
44
00:04:32,230 --> 00:04:35,316
Dev'essere stato terribile per Takemitchy.
45
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Già.
46
00:04:36,943 --> 00:04:39,529
Ma perché ha voluto ascoltare tuo padre?
47
00:04:41,114 --> 00:04:41,990
Ci sono!
48
00:04:43,241 --> 00:04:44,742
Lascia fare a me.
49
00:04:47,996 --> 00:04:50,123
Eh? Takemitchy?
50
00:04:50,957 --> 00:04:52,292
Mikey.
51
00:04:53,918 --> 00:04:57,088
Emma vuole sapere
se sappiamo dov'è Takemitchy.
52
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
Non ne ho idea.
53
00:04:58,840 --> 00:05:00,216
Non lo sappiamo.
54
00:05:01,926 --> 00:05:03,219
Eh? Cercarlo?
55
00:05:04,345 --> 00:05:05,596
Che seccatura.
56
00:05:05,680 --> 00:05:07,056
È Natale, sai?
57
00:05:07,682 --> 00:05:10,184
Beh, puoi arrabbiarti quanto vuoi.
58
00:05:10,768 --> 00:05:12,687
Ma non ho idea di dove sia.
59
00:05:12,770 --> 00:05:13,604
Draken.
60
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Rientriamo.
61
00:05:17,108 --> 00:05:19,027
La Impulse che ho sentito prima.
62
00:05:19,110 --> 00:05:20,278
Era di Mitsuya.
63
00:05:21,654 --> 00:05:23,239
Forse Takemitchy è con lui.
64
00:05:24,240 --> 00:05:26,993
Assicurati di portare Takemitchy.
65
00:05:27,076 --> 00:05:28,828
Ci vediamo a casa di Hina.
66
00:05:28,911 --> 00:05:29,912
Cosa?
67
00:05:30,788 --> 00:05:32,790
Ok. Andiamo, Hina.
68
00:05:32,874 --> 00:05:34,292
Eh? Aspetta!
69
00:05:35,084 --> 00:05:36,419
Takemichi viene qui?
70
00:05:36,502 --> 00:05:39,005
Che c'è? Lo ami, vero?
71
00:05:39,088 --> 00:05:40,506
Digli ciò che vuoi dirgli.
72
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
Ma…
73
00:05:43,760 --> 00:05:47,972
Se lo vedessi ora, non riuscirei
a parlare. Potrei mettermi a piangere.
74
00:05:48,056 --> 00:05:50,266
Hina!
75
00:05:50,892 --> 00:05:52,185
Perdonami.
76
00:05:53,978 --> 00:05:59,192
Sono un delinquente
e capisco cosa intende tuo padre.
77
00:06:00,610 --> 00:06:02,862
E ti ho messo pure in pericolo.
78
00:06:06,866 --> 00:06:10,286
Non sopporterei di aver fatto qualcosa
che ti ha ferito.
79
00:06:10,870 --> 00:06:14,749
Ho promesso che ti avrei salvato.
80
00:06:16,250 --> 00:06:17,335
Salvato?
81
00:06:17,418 --> 00:06:18,711
Hina!
82
00:06:19,420 --> 00:06:24,175
Giuro che ti proteggerò,
al costo della mia stessa vita.
83
00:06:26,511 --> 00:06:29,722
Di cosa stai parlando, Takemichi?
84
00:06:31,766 --> 00:06:33,559
Anche se vieni investita
85
00:06:34,811 --> 00:06:37,146
da un camion o non senti più le gambe,
86
00:06:38,106 --> 00:06:40,566
io ti proteggerò sempre.
87
00:06:41,442 --> 00:06:42,276
Ti prego…
88
00:06:44,529 --> 00:06:45,571
Ti prego…
89
00:06:46,823 --> 00:06:50,410
Dimentica che ci siamo lasciati.
90
00:06:58,793 --> 00:06:59,752
Portami al tempio…
91
00:07:02,046 --> 00:07:02,922
a Capodanno.
92
00:07:03,798 --> 00:07:04,632
Cosa?
93
00:07:06,134 --> 00:07:08,469
Vuoi dire che…
94
00:07:09,929 --> 00:07:10,888
Abbiamo fatto pace.
95
00:07:15,977 --> 00:07:16,978
Hina!
96
00:07:17,061 --> 00:07:19,355
Oh, ti prego. Smettila di piangere.
97
00:07:19,939 --> 00:07:20,773
Non ci riesco.
98
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Sono così felice per te, Hina.
99
00:07:22,900 --> 00:07:24,610
Perché piangi, Emma?
100
00:07:27,363 --> 00:07:30,032
È debole con le donne
e debole nella lotta.
101
00:07:30,783 --> 00:07:33,119
Ma è affidabile
quando il gioco si fa duro.
102
00:07:33,828 --> 00:07:38,082
Takemitchy è proprio come "lui", vero?
103
00:07:39,834 --> 00:07:40,668
Già.
104
00:07:42,503 --> 00:07:43,337
Takemitchy.
105
00:07:45,256 --> 00:07:46,674
Andiamo a fare un giro.
106
00:07:49,760 --> 00:07:51,554
Forza. Su, andiamo.
107
00:07:51,637 --> 00:07:53,264
Ma Mikey…
108
00:07:53,347 --> 00:07:56,100
-Rubo Takemitchy per un po'.
-Sembra che tu abbia perso.
109
00:07:56,184 --> 00:07:59,896
Oh, cielo. Fa proprio freddo.
Torniamo dentro.
110
00:08:01,314 --> 00:08:03,524
Sono così felice per te, Hina!
111
00:08:03,608 --> 00:08:06,986
Non molto tempo fa,
era solo una bambina alle elementari.
112
00:08:08,237 --> 00:08:11,199
Immagino che sia così che crescono.
113
00:08:14,035 --> 00:08:17,288
Se ti intrometti di nuovo,
Hinata ti escluderà.
114
00:08:17,371 --> 00:08:19,248
Non lo sopporterei.
115
00:08:19,874 --> 00:08:22,585
Ma è tardi, ora deve rientrare.
116
00:08:30,468 --> 00:08:33,429
Quando è con la gang,
fa paura ed è difficile da avvicinare.
117
00:08:34,180 --> 00:08:37,225
Ma quando siamo solo noi due,
118
00:08:37,808 --> 00:08:40,728
è tranquillo e mi sembra
di potergli parlare di tutto.
119
00:08:42,021 --> 00:08:43,648
Mikey, e i tuoi genitori?
120
00:08:43,731 --> 00:08:45,483
Eh? Non ne ho.
121
00:08:45,566 --> 00:08:47,276
Io ed Emma viviamo con mio nonno.
122
00:08:47,360 --> 00:08:48,319
Davvero?
123
00:08:48,402 --> 00:08:50,780
Ti ha cresciuto tuo nonno? Che sorpresa.
124
00:08:50,863 --> 00:08:52,615
Io ed Emma abbiamo madri diverse.
125
00:08:53,241 --> 00:08:55,326
Vivevamo separati.
126
00:08:56,202 --> 00:09:00,498
Circa dieci anni fa, la madre di Emma
l'ha lasciata con noi ed è scomparsa.
127
00:09:00,581 --> 00:09:02,917
Cavolo, che brutalità.
128
00:09:04,502 --> 00:09:07,129
Mio fratello maggiore era come un padre.
129
00:09:09,131 --> 00:09:12,760
Aveva dieci anni in più,
ma lo seguivamo ovunque.
130
00:09:13,386 --> 00:09:14,887
Ci ha insegnato molto.
131
00:09:17,265 --> 00:09:18,683
Averlo intorno era naturale.
132
00:09:19,892 --> 00:09:22,270
A volte mi sento perso senza di lui.
133
00:09:25,982 --> 00:09:28,484
Non capisco cosa significhi.
134
00:09:29,652 --> 00:09:33,197
In quei momenti, mi si annebbia la mente.
135
00:09:34,198 --> 00:09:36,951
Perdo completamente ogni punto
di riferimento.
136
00:09:40,621 --> 00:09:44,125
Confondo ciò che è giusto
e ciò che è sbagliato.
137
00:09:45,585 --> 00:09:46,711
Mikey…
138
00:09:47,503 --> 00:09:53,384
Mikey capisce che perderà la testa
se non fa qualcosa.
139
00:09:54,135 --> 00:09:56,178
Sa di portare un fardello oscuro.
140
00:10:03,019 --> 00:10:05,396
Era il capo di una gang di motociclisti,
141
00:10:05,479 --> 00:10:07,023
ma era un pessimo lottatore.
142
00:10:07,106 --> 00:10:09,900
Cosa? Non ci credo! Questo mi sorprende.
143
00:10:14,447 --> 00:10:17,533
Ha ispirato molti ragazzi.
144
00:10:18,909 --> 00:10:20,328
A Tokyo lo seguivano
145
00:10:21,037 --> 00:10:23,289
persino se combattevano meglio di lui.
146
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Shinichiro.
147
00:10:27,084 --> 00:10:27,918
Sì?
148
00:10:28,002 --> 00:10:30,338
Fai schifo a combattere.
149
00:10:31,339 --> 00:10:33,341
Corri sempre dietro alle donne.
150
00:10:34,592 --> 00:10:35,926
Le tue scoregge puzzano.
151
00:10:38,429 --> 00:10:40,056
Come fai a piacere tanto?
152
00:10:41,390 --> 00:10:43,559
Non hai ancora capito, Manjiro.
153
00:10:52,193 --> 00:10:54,862
Quando guidava i duri di Tokyo,
154
00:10:55,404 --> 00:10:57,406
era sempre uno spettacolo.
155
00:10:58,949 --> 00:11:03,829
Scommetto pensassero di non poter perdere
con lui a proteggerli.
156
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
Proprio come te, Mikey.
157
00:11:09,543 --> 00:11:10,586
Io sono debole.
158
00:11:11,087 --> 00:11:12,213
Cosa?
159
00:11:15,341 --> 00:11:17,760
Tu sei un duro, Takemitchy.
160
00:11:20,930 --> 00:11:24,433
Vincere gli scontri
non è la cosa più importante.
161
00:11:25,685 --> 00:11:27,269
Non è perdere contro se stessi.
162
00:11:29,647 --> 00:11:31,899
Tu sei debole,
ma non ti arrendi a nessuno.
163
00:11:33,192 --> 00:11:35,736
Non ti sei arreso neanche ai BLACK DRAGON.
164
00:11:37,905 --> 00:11:42,118
Quando sembra che stia per perdermi
d'animo o stia smarrendo la via,
165
00:11:42,702 --> 00:11:45,621
voglio che tu mi corregga, Takemitchy.
166
00:11:47,707 --> 00:11:48,833
Come mio fratello.
167
00:11:57,758 --> 00:11:58,968
Certo, lo farò.
168
00:12:02,596 --> 00:12:07,268
Annunceremo questa cosa
al primo incontro dell'anno nuovo?
169
00:12:07,351 --> 00:12:08,185
Sì.
170
00:12:08,728 --> 00:12:10,730
Potrebbe creare del malcontento.
171
00:12:11,397 --> 00:12:13,315
Allora dovremo combattere.
172
00:12:13,983 --> 00:12:16,235
Come i draghi gemelli della Toman.
173
00:12:16,318 --> 00:12:17,945
I draghi gemelli?
174
00:12:18,529 --> 00:12:19,905
Quanti ricordi, eh?
175
00:12:25,786 --> 00:12:27,538
Vuoi andarci ora?
176
00:12:28,998 --> 00:12:31,083
Dev'essere stato ripulito molto tempo fa.
177
00:12:32,960 --> 00:12:33,794
È ancora qui.
178
00:12:42,678 --> 00:12:45,097
Luna. Mana.
179
00:12:45,765 --> 00:12:48,392
Le ho lasciate sole,
ma spero che stiano bene.
180
00:12:51,353 --> 00:12:52,730
È davvero forte.
181
00:12:55,524 --> 00:12:57,276
Che cos'è? Un drago?
182
00:12:57,359 --> 00:12:59,111
Da quanto sei lì?
183
00:12:59,195 --> 00:13:00,988
Sono sempre stato qui.
184
00:13:05,034 --> 00:13:05,993
È un delinquente.
185
00:13:06,494 --> 00:13:08,370
È un ragazzino, ma ha già l'orecchino.
186
00:13:12,541 --> 00:13:13,918
Della carne alla griglia?
187
00:13:19,924 --> 00:13:20,925
Siediti.
188
00:13:23,803 --> 00:13:26,597
Mi chiamo Ken Ryuguji. E tu?
189
00:13:28,724 --> 00:13:30,309
Takashi Mitsuya.
190
00:13:30,392 --> 00:13:34,438
Un ragazzino per strada a quest'ora,
i tuoi saranno preoccupati.
191
00:13:34,980 --> 00:13:36,398
Anche tu sei un ragazzino.
192
00:13:37,107 --> 00:13:38,150
Ma senti questo.
193
00:13:38,818 --> 00:13:40,945
Ehi, l'hai mangiata tutta.
194
00:13:41,028 --> 00:13:44,114
Scusa. Sono a stomaco vuoto
da tutto il giorno.
195
00:13:45,825 --> 00:13:46,992
Ok.
196
00:13:49,870 --> 00:13:52,665
Ok, questo disegno è mio.
197
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
Tuo?
198
00:13:55,459 --> 00:13:57,586
In cambio del mio manzo grigliato.
199
00:13:58,879 --> 00:14:00,297
Vieni da me.
200
00:14:01,423 --> 00:14:02,675
Non sei impegnato, vero?
201
00:14:04,009 --> 00:14:07,179
Cosa?
202
00:14:07,263 --> 00:14:08,681
Questa è casa tua?
203
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
È un bordello!
204
00:14:10,015 --> 00:14:11,851
Zitto, moccioso!
205
00:14:11,934 --> 00:14:14,228
Ken, non portare qui i tuoi amici!
206
00:14:14,311 --> 00:14:15,229
Fottiti.
207
00:14:18,107 --> 00:14:20,609
Ken, fa' un po' di shopping per me.
208
00:14:20,693 --> 00:14:21,861
No, ho da fare.
209
00:14:21,944 --> 00:14:24,572
Ken, ci crederesti del mio ultimo cliente?
210
00:14:24,655 --> 00:14:25,948
Me lo dici dopo.
211
00:14:26,657 --> 00:14:28,868
Ehi, Ken. Giochiamo a poker.
212
00:14:28,951 --> 00:14:31,996
Che diavolo è questo posto?
Questa è casa sua, giusto?
213
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
Ecco. Full.
214
00:14:34,790 --> 00:14:37,459
Fantastico! Questo ragazzo gioca bene.
215
00:14:37,543 --> 00:14:40,379
Niente più jolly, ok?
216
00:14:40,462 --> 00:14:42,423
Continua a disegnarli.
217
00:14:43,716 --> 00:14:46,218
D'ora in poi, il tuo soprannome è "Joker".
218
00:14:47,469 --> 00:14:49,972
Bravo, Mitsuya.
Stai facendo soldi a palate.
219
00:14:50,639 --> 00:14:53,058
Guadagni sempre spendendo così?
220
00:14:53,142 --> 00:14:56,353
Sì. Se perdono loro, mi danno 1.000 yen.
221
00:14:56,437 --> 00:14:58,606
Se perdo io,
gli faccio un massaggio gratis.
222
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
Un massaggio?
223
00:14:59,857 --> 00:15:02,443
I massaggi di Ken sono eccezionali.
224
00:15:02,526 --> 00:15:05,321
Rilassa i nostri corpi stanchi.
225
00:15:05,404 --> 00:15:07,990
Questo lavoro è più difficile
di quanto sembri.
226
00:15:08,073 --> 00:15:10,492
È un inferno quando continuo a perdere.
227
00:15:10,576 --> 00:15:12,453
L'indomani ho le mani intorpidite.
228
00:15:13,412 --> 00:15:14,288
Caspita…
229
00:15:17,917 --> 00:15:19,710
Che c'è?
230
00:15:19,793 --> 00:15:24,131
Stavo solo pensando
a quanto sia bello qui.
231
00:15:25,132 --> 00:15:28,594
Mia madre non è mai a casa.
232
00:15:29,178 --> 00:15:32,514
Dopo la scuola, non faccio altro
che badare alle mie sorelle.
233
00:15:32,598 --> 00:15:34,808
Questo qui è un fuggiasco.
234
00:15:35,809 --> 00:15:36,644
Davvero?
235
00:15:37,144 --> 00:15:38,312
Tranquillo, Joker.
236
00:15:40,981 --> 00:15:42,733
Anch'io vorrei vivere qui.
237
00:15:45,486 --> 00:15:47,655
Ahi! Perché l'hai fatto?
238
00:15:48,614 --> 00:15:49,782
Fuori di qui.
239
00:15:54,912 --> 00:15:57,247
Pensi che sia divertente,
stupido moccioso?
240
00:16:02,127 --> 00:16:04,296
Merda. Che problemi ha?
241
00:16:04,880 --> 00:16:06,173
Scusa, Mitsuya.
242
00:16:07,091 --> 00:16:11,470
Ma vedi, loro non sono lì
perché vogliono starci.
243
00:16:14,515 --> 00:16:16,392
Ti piace la cucina di tua madre?
244
00:16:18,727 --> 00:16:20,938
Penso di cucinare meglio io.
245
00:16:21,438 --> 00:16:23,857
Lei non cucina quasi mai,
quindi è uno schifo.
246
00:16:24,525 --> 00:16:25,442
Lo odio.
247
00:16:25,526 --> 00:16:26,360
Davvero?
248
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
Dev'essere bello.
249
00:16:29,363 --> 00:16:31,615
Stavi ascoltando? Il suo cibo fa schifo.
250
00:16:33,075 --> 00:16:34,743
Io i genitori non ce li ho.
251
00:16:35,953 --> 00:16:38,831
Vorrei poter dire che cucinano da schifo.
252
00:16:40,791 --> 00:16:42,918
Torna a casa, Mitsuya.
253
00:16:43,752 --> 00:16:47,798
La verità è che sei preoccupato
da morire per le tue sorelle, vero?
254
00:16:49,216 --> 00:16:50,718
Te lo si legge in faccia.
255
00:16:53,012 --> 00:16:54,805
Sei un bravo ragazzo.
256
00:16:56,181 --> 00:16:57,766
Non sei un delinquente.
257
00:16:57,850 --> 00:16:58,851
Ciao.
258
00:17:00,811 --> 00:17:03,772
È come se mi avesse letto dentro.
259
00:17:06,442 --> 00:17:07,651
Ti ho trovato.
260
00:17:07,735 --> 00:17:09,111
Ken Ryuguji.
261
00:17:09,194 --> 00:17:10,904
Eh? Mitsuya?
262
00:17:10,988 --> 00:17:12,406
Ehi!
263
00:17:12,489 --> 00:17:15,117
Un giorno sarò al tuo livello.
264
00:17:15,701 --> 00:17:17,161
Te lo prometto.
265
00:17:18,037 --> 00:17:20,748
Sarò un delinquente
che pensa alla sua famiglia.
266
00:17:23,834 --> 00:17:25,419
-Cosa?
-Cosa?
267
00:17:27,588 --> 00:17:29,339
Perché questo tatuaggio?
268
00:17:29,423 --> 00:17:31,008
Fatti crescere i capelli.
269
00:17:32,259 --> 00:17:34,261
Ti ho dato il manzo per questo, bello.
270
00:17:34,344 --> 00:17:36,430
Questo drago è mio.
271
00:17:45,064 --> 00:17:47,066
Draghi gemelli, eh?
272
00:17:47,775 --> 00:17:49,026
Da allora,
273
00:17:49,109 --> 00:17:51,945
lo seguo sempre.
274
00:17:52,654 --> 00:17:53,530
Che c'è?
275
00:17:53,614 --> 00:17:54,740
Niente.
276
00:17:59,286 --> 00:18:00,579
Accidenti.
277
00:18:00,662 --> 00:18:02,039
C'è un sacco di gente.
278
00:18:02,122 --> 00:18:03,457
Eccome.
279
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Takemitchy.
280
00:18:05,959 --> 00:18:08,837
Sei vestito per la festa dei bambini?
281
00:18:08,921 --> 00:18:09,838
Ehilà.
282
00:18:09,922 --> 00:18:13,926
Un attimo, voi due siete sorelle
di Mitsuya?
283
00:18:14,009 --> 00:18:16,220
Sì. Loro sono Luna e Mana.
284
00:18:16,720 --> 00:18:19,640
Quanti anni avete? Che angioletti.
285
00:18:19,723 --> 00:18:22,059
Non trattarci come poppanti,
faccia da scemo.
286
00:18:22,142 --> 00:18:23,018
Faccia da scemo.
287
00:18:23,102 --> 00:18:23,977
Come?
288
00:18:24,478 --> 00:18:26,063
Che bella signora.
289
00:18:26,146 --> 00:18:27,147
Bella signora.
290
00:18:27,231 --> 00:18:29,233
È così che si crescono i figli?
291
00:18:29,316 --> 00:18:30,859
Scusa, amico.
292
00:18:31,443 --> 00:18:34,696
Yuzuha e Hakkai,
le vostre ferite stanno meglio ora?
293
00:18:34,780 --> 00:18:36,615
Sì, sono migliorate.
294
00:18:36,698 --> 00:18:37,699
Vero, Hakkai?
295
00:18:38,659 --> 00:18:39,493
Ehi.
296
00:18:41,620 --> 00:18:43,789
Signora, posso prenderti la mano?
297
00:18:43,872 --> 00:18:45,124
Certo.
298
00:18:45,207 --> 00:18:46,708
Anch'io. Anch'io!
299
00:18:46,792 --> 00:18:48,127
Ok, camminiamo insieme.
300
00:18:48,210 --> 00:18:50,754
Ehi, lei è la mia Hina!
301
00:18:50,838 --> 00:18:54,633
Come puoi urlare
una cosa così imbarazzante?
302
00:18:54,716 --> 00:18:57,261
Il mio appuntamento è andato in fumo.
303
00:18:57,344 --> 00:19:00,139
Era per farmi perdonare per il Natale.
304
00:19:00,222 --> 00:19:01,765
Mi dispiace, Takemitchy.
305
00:19:05,811 --> 00:19:08,188
Puoi uscire con lei quando vuoi.
306
00:19:08,772 --> 00:19:10,190
Ora capisco.
307
00:19:10,274 --> 00:19:12,109
Ecco perché ti piace, Yuzuha.
308
00:19:13,110 --> 00:19:15,696
Era proprio tosto quella sera.
309
00:19:19,199 --> 00:19:20,159
Taiju…
310
00:19:21,076 --> 00:19:23,287
Andandosene, un paio di giorni fa,
ha detto…
311
00:19:23,787 --> 00:19:26,874
Volevo crescere Hakkai in modo
che diventasse forte.
312
00:19:27,749 --> 00:19:29,751
Mi faceva arrabbiare vederlo debole.
313
00:19:32,171 --> 00:19:34,089
Chi è Takemichi Hanagaki?
314
00:19:36,383 --> 00:19:39,595
Non sono riuscito a cambiare Hakkai,
ma lui sì.
315
00:19:40,596 --> 00:19:42,973
Non c'è più bisogno di me in questa casa.
316
00:19:44,349 --> 00:19:45,976
Non cambierò i miei modi.
317
00:19:46,768 --> 00:19:49,313
Ma ammetto che la violenza non è tutto.
318
00:19:50,480 --> 00:19:52,191
Questo è un addio, Yuzuha.
319
00:19:52,774 --> 00:19:54,276
Ti sentirai sollevata.
320
00:20:00,574 --> 00:20:02,075
Taiju ha detto questo?
321
00:20:02,576 --> 00:20:03,410
Sì.
322
00:20:04,286 --> 00:20:05,787
Sai…
323
00:20:05,871 --> 00:20:08,832
Ha finito per cambiare sia te che Taiju.
324
00:20:09,333 --> 00:20:13,212
Per me, Takemichi Hanagaki è…
325
00:20:14,755 --> 00:20:15,797
Cosa?
326
00:20:15,881 --> 00:20:20,260
Aspetta un attimo, Yuzuha.
Non hai una cotta per Taka?
327
00:20:20,344 --> 00:20:21,929
Cosa? Per Mitsuya?
328
00:20:22,012 --> 00:20:24,097
È come un fratello. E ha i capelli corti.
329
00:20:24,181 --> 00:20:26,725
Cosa? Sei innamorata di Takemitchy?
330
00:20:26,808 --> 00:20:29,311
Zitto, idiota! E poi lui ha Hina.
331
00:20:31,271 --> 00:20:33,774
Che male c'è in una cotta non corrisposta?
332
00:20:36,568 --> 00:20:37,653
Che c'è?
333
00:20:38,946 --> 00:20:40,447
-Niente!
-Niente!
334
00:20:41,990 --> 00:20:43,450
Oh, Takemichi.
335
00:20:44,451 --> 00:20:45,786
Hanno le ema.
336
00:20:45,869 --> 00:20:47,329
Forte. Prendiamone una.
337
00:20:51,124 --> 00:20:51,959
Bene.
338
00:20:52,042 --> 00:20:53,460
Cos'hai scritto?
339
00:20:54,920 --> 00:20:55,796
Hina.
340
00:20:55,879 --> 00:20:59,466
Lo sai, dicono che non si avvererà
se lo mostri a qualcuno.
341
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Ehi, facci vedere.
342
00:21:00,968 --> 00:21:02,636
Facci vedere, Takemitchy.
343
00:21:02,719 --> 00:21:03,804
Non se ne parla!
344
00:21:03,887 --> 00:21:05,097
Perché no?
345
00:21:05,180 --> 00:21:06,265
Facci vedere, amico.
346
00:21:06,974 --> 00:21:08,141
Assolutamente no. Mai!
347
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
Ehi, è Takemitchy.
348
00:21:10,018 --> 00:21:11,603
Che state facendo, ragazzi?
349
00:21:11,687 --> 00:21:15,315
Chifuyu, aiutami! Anche tu, Peh-yan.
350
00:21:15,399 --> 00:21:17,442
Cos'è questo trambusto?
351
00:21:17,526 --> 00:21:19,528
Sembra divertente.
352
00:21:20,445 --> 00:21:22,072
-Fammi vedere.
-Smettila, Hakkai!
353
00:21:22,155 --> 00:21:24,157
Ridammelo! È la mia ema.
354
00:21:24,241 --> 00:21:26,368
Chi sta gridando "la mia Emma"?
355
00:21:26,451 --> 00:21:27,869
Oh, è Takemitchy.
356
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Hakkai!
357
00:21:35,585 --> 00:21:37,254
È la tua ema?
358
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
Ti prego, ridammela.
359
00:21:44,094 --> 00:21:46,596
Wow, sei proprio disperato.
360
00:21:47,597 --> 00:21:48,640
Che succede?
361
00:21:48,724 --> 00:21:50,267
È quasi ora.
362
00:21:50,350 --> 00:21:52,602
Mancano dieci secondi all'anno nuovo.
363
00:21:53,228 --> 00:21:54,438
Saltiamo insieme!
364
00:21:55,480 --> 00:21:57,149
Eh? Cosa?
365
00:21:57,232 --> 00:21:58,358
-Tre.
-Tre.
366
00:21:58,442 --> 00:21:59,568
-Due.
-Due.
367
00:21:59,651 --> 00:22:01,236
-Uno.
-Uno.
368
00:22:02,279 --> 00:22:04,531
-Buon anno!
-Buon anno!
369
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
SPERO DI DIVENTARE UN EROE
IN GRADO DI SALVARE TUTTI
370
00:23:31,076 --> 00:23:34,496
Non avrei mai pensato
che Takemitchy ce l'avrebbe fatta.
371
00:23:35,288 --> 00:23:36,248
Non me l'aspettavo.
372
00:23:37,833 --> 00:23:39,876
Ma non finirà così.
373
00:23:39,960 --> 00:23:41,002
Sottotitoli: Carlo Marino