1 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 È proprio lì. 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,634 Hina è davanti a me. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,972 Che ti prende, Mikey? 4 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 Cosa faccio? 5 00:00:23,273 --> 00:00:24,107 Ecco… 6 00:00:27,986 --> 00:00:29,070 È così imbarazzante. 7 00:00:31,072 --> 00:00:33,491 Dobbiamo lasciarci, Hina. 8 00:00:35,952 --> 00:00:37,704 L'ho lasciata senza spiegazioni. 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,249 Ti odio da morire! 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,961 E ora? Che dovrei dirle? 11 00:00:49,716 --> 00:00:50,884 Un'altra rissa? 12 00:01:06,691 --> 00:01:09,152 TOKYO REVENGERS: STAGIONE 2 13 00:02:33,695 --> 00:02:34,946 Papà! 14 00:02:35,029 --> 00:02:38,199 EPISODIO 10 LA LUCE DELLA MIA VITA 15 00:02:39,200 --> 00:02:41,703 Cos'hai detto a Takemichi? 16 00:02:43,163 --> 00:02:44,289 Mi dispiace, Hinata. 17 00:02:45,123 --> 00:02:47,709 Ma cerca di capire come mi sento. 18 00:02:49,919 --> 00:02:52,755 Vorrei ti piacesse qualcuno che non è un delinquente. 19 00:02:53,923 --> 00:02:56,134 Voglio che tu sia felice. 20 00:02:59,012 --> 00:03:02,223 Perché ti sei innamorato di mamma? 21 00:03:03,474 --> 00:03:06,186 Non l'hai fatto per l'aspetto, vero? 22 00:03:07,145 --> 00:03:09,355 Mi piace Takemichi per la sua personalità. 23 00:03:09,898 --> 00:03:13,151 È un delinquente e non sembra affidabile, 24 00:03:13,234 --> 00:03:16,154 ma in realtà è molto affettuoso e gentile. 25 00:03:16,237 --> 00:03:20,867 È il tipo di persona che mi aiuterebbe in qualsiasi situazione. 26 00:03:23,745 --> 00:03:27,207 Non si può descrivere Takemichi solo con la parola "delinquente"! 27 00:03:27,916 --> 00:03:28,750 Hinata! 28 00:03:36,466 --> 00:03:39,260 Signore, ascolta le mie preghiere. 29 00:03:40,637 --> 00:03:43,473 Chi prega in un tempio a Natale? 30 00:03:45,266 --> 00:03:46,351 Emma? 31 00:03:46,434 --> 00:03:47,852 Mi sembravi tu, Hina. 32 00:03:50,480 --> 00:03:52,941 Anche tu sei venuta a pregare, Emma? 33 00:03:53,024 --> 00:03:53,858 Sì. 34 00:03:53,942 --> 00:03:58,238 Mio fratello maggiore veniva sempre qui a pregare, a Natale. 35 00:03:58,321 --> 00:03:59,822 Che tipo strano, eh? 36 00:04:00,406 --> 00:04:04,619 Da quando vado in giro con lui, è diventata una tradizione annuale. 37 00:04:04,702 --> 00:04:06,704 Caspita, che coincidenza. 38 00:04:06,788 --> 00:04:09,666 Anch'io vengo al tempio ogni Natale. 39 00:04:09,749 --> 00:04:11,417 Un'altra svitata. 40 00:04:12,335 --> 00:04:16,130 Allora magari ci siamo già incontrate. 41 00:04:17,632 --> 00:04:18,508 Forse, sì. 42 00:04:19,801 --> 00:04:22,595 Allora, per cosa hai pregato? 43 00:04:28,559 --> 00:04:32,146 Capisco. Tuo padre si è fatto coinvolgere, eh? 44 00:04:32,230 --> 00:04:35,316 Dev'essere stato terribile per Takemitchy. 45 00:04:35,400 --> 00:04:36,234 Già. 46 00:04:36,943 --> 00:04:39,529 Ma perché ha voluto ascoltare tuo padre? 47 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 Ci sono! 48 00:04:43,241 --> 00:04:44,742 Lascia fare a me. 49 00:04:47,996 --> 00:04:50,123 Eh? Takemitchy? 50 00:04:50,957 --> 00:04:52,292 Mikey. 51 00:04:53,918 --> 00:04:57,088 Emma vuole sapere se sappiamo dov'è Takemitchy. 52 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 Non ne ho idea. 53 00:04:58,840 --> 00:05:00,216 Non lo sappiamo. 54 00:05:01,926 --> 00:05:03,219 Eh? Cercarlo? 55 00:05:04,345 --> 00:05:05,596 Che seccatura. 56 00:05:05,680 --> 00:05:07,056 È Natale, sai? 57 00:05:07,682 --> 00:05:10,184 Beh, puoi arrabbiarti quanto vuoi. 58 00:05:10,768 --> 00:05:12,687 Ma non ho idea di dove sia. 59 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Draken. 60 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Rientriamo. 61 00:05:17,108 --> 00:05:19,027 La Impulse che ho sentito prima. 62 00:05:19,110 --> 00:05:20,278 Era di Mitsuya. 63 00:05:21,654 --> 00:05:23,239 Forse Takemitchy è con lui. 64 00:05:24,240 --> 00:05:26,993 Assicurati di portare Takemitchy. 65 00:05:27,076 --> 00:05:28,828 Ci vediamo a casa di Hina. 66 00:05:28,911 --> 00:05:29,912 Cosa? 67 00:05:30,788 --> 00:05:32,790 Ok. Andiamo, Hina. 68 00:05:32,874 --> 00:05:34,292 Eh? Aspetta! 69 00:05:35,084 --> 00:05:36,419 Takemichi viene qui? 70 00:05:36,502 --> 00:05:39,005 Che c'è? Lo ami, vero? 71 00:05:39,088 --> 00:05:40,506 Digli ciò che vuoi dirgli. 72 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Ma… 73 00:05:43,760 --> 00:05:47,972 Se lo vedessi ora, non riuscirei a parlare. Potrei mettermi a piangere. 74 00:05:48,056 --> 00:05:50,266 Hina! 75 00:05:50,892 --> 00:05:52,185 Perdonami. 76 00:05:53,978 --> 00:05:59,192 Sono un delinquente e capisco cosa intende tuo padre. 77 00:06:00,610 --> 00:06:02,862 E ti ho messo pure in pericolo. 78 00:06:06,866 --> 00:06:10,286 Non sopporterei di aver fatto qualcosa che ti ha ferito. 79 00:06:10,870 --> 00:06:14,749 Ho promesso che ti avrei salvato. 80 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 Salvato? 81 00:06:17,418 --> 00:06:18,711 Hina! 82 00:06:19,420 --> 00:06:24,175 Giuro che ti proteggerò, al costo della mia stessa vita. 83 00:06:26,511 --> 00:06:29,722 Di cosa stai parlando, Takemichi? 84 00:06:31,766 --> 00:06:33,559 Anche se vieni investita 85 00:06:34,811 --> 00:06:37,146 da un camion o non senti più le gambe, 86 00:06:38,106 --> 00:06:40,566 io ti proteggerò sempre. 87 00:06:41,442 --> 00:06:42,276 Ti prego… 88 00:06:44,529 --> 00:06:45,571 Ti prego… 89 00:06:46,823 --> 00:06:50,410 Dimentica che ci siamo lasciati. 90 00:06:58,793 --> 00:06:59,752 Portami al tempio… 91 00:07:02,046 --> 00:07:02,922 a Capodanno. 92 00:07:03,798 --> 00:07:04,632 Cosa? 93 00:07:06,134 --> 00:07:08,469 Vuoi dire che… 94 00:07:09,929 --> 00:07:10,888 Abbiamo fatto pace. 95 00:07:15,977 --> 00:07:16,978 Hina! 96 00:07:17,061 --> 00:07:19,355 Oh, ti prego. Smettila di piangere. 97 00:07:19,939 --> 00:07:20,773 Non ci riesco. 98 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Sono così felice per te, Hina. 99 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 Perché piangi, Emma? 100 00:07:27,363 --> 00:07:30,032 È debole con le donne e debole nella lotta. 101 00:07:30,783 --> 00:07:33,119 Ma è affidabile quando il gioco si fa duro. 102 00:07:33,828 --> 00:07:38,082 Takemitchy è proprio come "lui", vero? 103 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 Già. 104 00:07:42,503 --> 00:07:43,337 Takemitchy. 105 00:07:45,256 --> 00:07:46,674 Andiamo a fare un giro. 106 00:07:49,760 --> 00:07:51,554 Forza. Su, andiamo. 107 00:07:51,637 --> 00:07:53,264 Ma Mikey… 108 00:07:53,347 --> 00:07:56,100 -Rubo Takemitchy per un po'. -Sembra che tu abbia perso. 109 00:07:56,184 --> 00:07:59,896 Oh, cielo. Fa proprio freddo. Torniamo dentro. 110 00:08:01,314 --> 00:08:03,524 Sono così felice per te, Hina! 111 00:08:03,608 --> 00:08:06,986 Non molto tempo fa, era solo una bambina alle elementari. 112 00:08:08,237 --> 00:08:11,199 Immagino che sia così che crescono. 113 00:08:14,035 --> 00:08:17,288 Se ti intrometti di nuovo, Hinata ti escluderà. 114 00:08:17,371 --> 00:08:19,248 Non lo sopporterei. 115 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Ma è tardi, ora deve rientrare. 116 00:08:30,468 --> 00:08:33,429 Quando è con la gang, fa paura ed è difficile da avvicinare. 117 00:08:34,180 --> 00:08:37,225 Ma quando siamo solo noi due, 118 00:08:37,808 --> 00:08:40,728 è tranquillo e mi sembra di potergli parlare di tutto. 119 00:08:42,021 --> 00:08:43,648 Mikey, e i tuoi genitori? 120 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 Eh? Non ne ho. 121 00:08:45,566 --> 00:08:47,276 Io ed Emma viviamo con mio nonno. 122 00:08:47,360 --> 00:08:48,319 Davvero? 123 00:08:48,402 --> 00:08:50,780 Ti ha cresciuto tuo nonno? Che sorpresa. 124 00:08:50,863 --> 00:08:52,615 Io ed Emma abbiamo madri diverse. 125 00:08:53,241 --> 00:08:55,326 Vivevamo separati. 126 00:08:56,202 --> 00:09:00,498 Circa dieci anni fa, la madre di Emma l'ha lasciata con noi ed è scomparsa. 127 00:09:00,581 --> 00:09:02,917 Cavolo, che brutalità. 128 00:09:04,502 --> 00:09:07,129 Mio fratello maggiore era come un padre. 129 00:09:09,131 --> 00:09:12,760 Aveva dieci anni in più, ma lo seguivamo ovunque. 130 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 Ci ha insegnato molto. 131 00:09:17,265 --> 00:09:18,683 Averlo intorno era naturale. 132 00:09:19,892 --> 00:09:22,270 A volte mi sento perso senza di lui. 133 00:09:25,982 --> 00:09:28,484 Non capisco cosa significhi. 134 00:09:29,652 --> 00:09:33,197 In quei momenti, mi si annebbia la mente. 135 00:09:34,198 --> 00:09:36,951 Perdo completamente ogni punto di riferimento. 136 00:09:40,621 --> 00:09:44,125 Confondo ciò che è giusto e ciò che è sbagliato. 137 00:09:45,585 --> 00:09:46,711 Mikey… 138 00:09:47,503 --> 00:09:53,384 Mikey capisce che perderà la testa se non fa qualcosa. 139 00:09:54,135 --> 00:09:56,178 Sa di portare un fardello oscuro. 140 00:10:03,019 --> 00:10:05,396 Era il capo di una gang di motociclisti, 141 00:10:05,479 --> 00:10:07,023 ma era un pessimo lottatore. 142 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 Cosa? Non ci credo! Questo mi sorprende. 143 00:10:14,447 --> 00:10:17,533 Ha ispirato molti ragazzi. 144 00:10:18,909 --> 00:10:20,328 A Tokyo lo seguivano 145 00:10:21,037 --> 00:10:23,289 persino se combattevano meglio di lui. 146 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 Shinichiro. 147 00:10:27,084 --> 00:10:27,918 Sì? 148 00:10:28,002 --> 00:10:30,338 Fai schifo a combattere. 149 00:10:31,339 --> 00:10:33,341 Corri sempre dietro alle donne. 150 00:10:34,592 --> 00:10:35,926 Le tue scoregge puzzano. 151 00:10:38,429 --> 00:10:40,056 Come fai a piacere tanto? 152 00:10:41,390 --> 00:10:43,559 Non hai ancora capito, Manjiro. 153 00:10:52,193 --> 00:10:54,862 Quando guidava i duri di Tokyo, 154 00:10:55,404 --> 00:10:57,406 era sempre uno spettacolo. 155 00:10:58,949 --> 00:11:03,829 Scommetto pensassero di non poter perdere con lui a proteggerli. 156 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 Proprio come te, Mikey. 157 00:11:09,543 --> 00:11:10,586 Io sono debole. 158 00:11:11,087 --> 00:11:12,213 Cosa? 159 00:11:15,341 --> 00:11:17,760 Tu sei un duro, Takemitchy. 160 00:11:20,930 --> 00:11:24,433 Vincere gli scontri non è la cosa più importante. 161 00:11:25,685 --> 00:11:27,269 Non è perdere contro se stessi. 162 00:11:29,647 --> 00:11:31,899 Tu sei debole, ma non ti arrendi a nessuno. 163 00:11:33,192 --> 00:11:35,736 Non ti sei arreso neanche ai BLACK DRAGON. 164 00:11:37,905 --> 00:11:42,118 Quando sembra che stia per perdermi d'animo o stia smarrendo la via, 165 00:11:42,702 --> 00:11:45,621 voglio che tu mi corregga, Takemitchy. 166 00:11:47,707 --> 00:11:48,833 Come mio fratello. 167 00:11:57,758 --> 00:11:58,968 Certo, lo farò. 168 00:12:02,596 --> 00:12:07,268 Annunceremo questa cosa al primo incontro dell'anno nuovo? 169 00:12:07,351 --> 00:12:08,185 Sì. 170 00:12:08,728 --> 00:12:10,730 Potrebbe creare del malcontento. 171 00:12:11,397 --> 00:12:13,315 Allora dovremo combattere. 172 00:12:13,983 --> 00:12:16,235 Come i draghi gemelli della Toman. 173 00:12:16,318 --> 00:12:17,945 I draghi gemelli? 174 00:12:18,529 --> 00:12:19,905 Quanti ricordi, eh? 175 00:12:25,786 --> 00:12:27,538 Vuoi andarci ora? 176 00:12:28,998 --> 00:12:31,083 Dev'essere stato ripulito molto tempo fa. 177 00:12:32,960 --> 00:12:33,794 È ancora qui. 178 00:12:42,678 --> 00:12:45,097 Luna. Mana. 179 00:12:45,765 --> 00:12:48,392 Le ho lasciate sole, ma spero che stiano bene. 180 00:12:51,353 --> 00:12:52,730 È davvero forte. 181 00:12:55,524 --> 00:12:57,276 Che cos'è? Un drago? 182 00:12:57,359 --> 00:12:59,111 Da quanto sei lì? 183 00:12:59,195 --> 00:13:00,988 Sono sempre stato qui. 184 00:13:05,034 --> 00:13:05,993 È un delinquente. 185 00:13:06,494 --> 00:13:08,370 È un ragazzino, ma ha già l'orecchino. 186 00:13:12,541 --> 00:13:13,918 Della carne alla griglia? 187 00:13:19,924 --> 00:13:20,925 Siediti. 188 00:13:23,803 --> 00:13:26,597 Mi chiamo Ken Ryuguji. E tu? 189 00:13:28,724 --> 00:13:30,309 Takashi Mitsuya. 190 00:13:30,392 --> 00:13:34,438 Un ragazzino per strada a quest'ora, i tuoi saranno preoccupati. 191 00:13:34,980 --> 00:13:36,398 Anche tu sei un ragazzino. 192 00:13:37,107 --> 00:13:38,150 Ma senti questo. 193 00:13:38,818 --> 00:13:40,945 Ehi, l'hai mangiata tutta. 194 00:13:41,028 --> 00:13:44,114 Scusa. Sono a stomaco vuoto da tutto il giorno. 195 00:13:45,825 --> 00:13:46,992 Ok. 196 00:13:49,870 --> 00:13:52,665 Ok, questo disegno è mio. 197 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 Tuo? 198 00:13:55,459 --> 00:13:57,586 In cambio del mio manzo grigliato. 199 00:13:58,879 --> 00:14:00,297 Vieni da me. 200 00:14:01,423 --> 00:14:02,675 Non sei impegnato, vero? 201 00:14:04,009 --> 00:14:07,179 Cosa? 202 00:14:07,263 --> 00:14:08,681 Questa è casa tua? 203 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 È un bordello! 204 00:14:10,015 --> 00:14:11,851 Zitto, moccioso! 205 00:14:11,934 --> 00:14:14,228 Ken, non portare qui i tuoi amici! 206 00:14:14,311 --> 00:14:15,229 Fottiti. 207 00:14:18,107 --> 00:14:20,609 Ken, fa' un po' di shopping per me. 208 00:14:20,693 --> 00:14:21,861 No, ho da fare. 209 00:14:21,944 --> 00:14:24,572 Ken, ci crederesti del mio ultimo cliente? 210 00:14:24,655 --> 00:14:25,948 Me lo dici dopo. 211 00:14:26,657 --> 00:14:28,868 Ehi, Ken. Giochiamo a poker. 212 00:14:28,951 --> 00:14:31,996 Che diavolo è questo posto? Questa è casa sua, giusto? 213 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 Ecco. Full. 214 00:14:34,790 --> 00:14:37,459 Fantastico! Questo ragazzo gioca bene. 215 00:14:37,543 --> 00:14:40,379 Niente più jolly, ok? 216 00:14:40,462 --> 00:14:42,423 Continua a disegnarli. 217 00:14:43,716 --> 00:14:46,218 D'ora in poi, il tuo soprannome è "Joker". 218 00:14:47,469 --> 00:14:49,972 Bravo, Mitsuya. Stai facendo soldi a palate. 219 00:14:50,639 --> 00:14:53,058 Guadagni sempre spendendo così? 220 00:14:53,142 --> 00:14:56,353 Sì. Se perdono loro, mi danno 1.000 yen. 221 00:14:56,437 --> 00:14:58,606 Se perdo io, gli faccio un massaggio gratis. 222 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 Un massaggio? 223 00:14:59,857 --> 00:15:02,443 I massaggi di Ken sono eccezionali. 224 00:15:02,526 --> 00:15:05,321 Rilassa i nostri corpi stanchi. 225 00:15:05,404 --> 00:15:07,990 Questo lavoro è più difficile di quanto sembri. 226 00:15:08,073 --> 00:15:10,492 È un inferno quando continuo a perdere. 227 00:15:10,576 --> 00:15:12,453 L'indomani ho le mani intorpidite. 228 00:15:13,412 --> 00:15:14,288 Caspita… 229 00:15:17,917 --> 00:15:19,710 Che c'è? 230 00:15:19,793 --> 00:15:24,131 Stavo solo pensando a quanto sia bello qui. 231 00:15:25,132 --> 00:15:28,594 Mia madre non è mai a casa. 232 00:15:29,178 --> 00:15:32,514 Dopo la scuola, non faccio altro che badare alle mie sorelle. 233 00:15:32,598 --> 00:15:34,808 Questo qui è un fuggiasco. 234 00:15:35,809 --> 00:15:36,644 Davvero? 235 00:15:37,144 --> 00:15:38,312 Tranquillo, Joker. 236 00:15:40,981 --> 00:15:42,733 Anch'io vorrei vivere qui. 237 00:15:45,486 --> 00:15:47,655 Ahi! Perché l'hai fatto? 238 00:15:48,614 --> 00:15:49,782 Fuori di qui. 239 00:15:54,912 --> 00:15:57,247 Pensi che sia divertente, stupido moccioso? 240 00:16:02,127 --> 00:16:04,296 Merda. Che problemi ha? 241 00:16:04,880 --> 00:16:06,173 Scusa, Mitsuya. 242 00:16:07,091 --> 00:16:11,470 Ma vedi, loro non sono lì perché vogliono starci. 243 00:16:14,515 --> 00:16:16,392 Ti piace la cucina di tua madre? 244 00:16:18,727 --> 00:16:20,938 Penso di cucinare meglio io. 245 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 Lei non cucina quasi mai, quindi è uno schifo. 246 00:16:24,525 --> 00:16:25,442 Lo odio. 247 00:16:25,526 --> 00:16:26,360 Davvero? 248 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 Dev'essere bello. 249 00:16:29,363 --> 00:16:31,615 Stavi ascoltando? Il suo cibo fa schifo. 250 00:16:33,075 --> 00:16:34,743 Io i genitori non ce li ho. 251 00:16:35,953 --> 00:16:38,831 Vorrei poter dire che cucinano da schifo. 252 00:16:40,791 --> 00:16:42,918 Torna a casa, Mitsuya. 253 00:16:43,752 --> 00:16:47,798 La verità è che sei preoccupato da morire per le tue sorelle, vero? 254 00:16:49,216 --> 00:16:50,718 Te lo si legge in faccia. 255 00:16:53,012 --> 00:16:54,805 Sei un bravo ragazzo. 256 00:16:56,181 --> 00:16:57,766 Non sei un delinquente. 257 00:16:57,850 --> 00:16:58,851 Ciao. 258 00:17:00,811 --> 00:17:03,772 È come se mi avesse letto dentro. 259 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 Ti ho trovato. 260 00:17:07,735 --> 00:17:09,111 Ken Ryuguji. 261 00:17:09,194 --> 00:17:10,904 Eh? Mitsuya? 262 00:17:10,988 --> 00:17:12,406 Ehi! 263 00:17:12,489 --> 00:17:15,117 Un giorno sarò al tuo livello. 264 00:17:15,701 --> 00:17:17,161 Te lo prometto. 265 00:17:18,037 --> 00:17:20,748 Sarò un delinquente che pensa alla sua famiglia. 266 00:17:23,834 --> 00:17:25,419 -Cosa? -Cosa? 267 00:17:27,588 --> 00:17:29,339 Perché questo tatuaggio? 268 00:17:29,423 --> 00:17:31,008 Fatti crescere i capelli. 269 00:17:32,259 --> 00:17:34,261 Ti ho dato il manzo per questo, bello. 270 00:17:34,344 --> 00:17:36,430 Questo drago è mio. 271 00:17:45,064 --> 00:17:47,066 Draghi gemelli, eh? 272 00:17:47,775 --> 00:17:49,026 Da allora, 273 00:17:49,109 --> 00:17:51,945 lo seguo sempre. 274 00:17:52,654 --> 00:17:53,530 Che c'è? 275 00:17:53,614 --> 00:17:54,740 Niente. 276 00:17:59,286 --> 00:18:00,579 Accidenti. 277 00:18:00,662 --> 00:18:02,039 C'è un sacco di gente. 278 00:18:02,122 --> 00:18:03,457 Eccome. 279 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Takemitchy. 280 00:18:05,959 --> 00:18:08,837 Sei vestito per la festa dei bambini? 281 00:18:08,921 --> 00:18:09,838 Ehilà. 282 00:18:09,922 --> 00:18:13,926 Un attimo, voi due siete sorelle di Mitsuya? 283 00:18:14,009 --> 00:18:16,220 Sì. Loro sono Luna e Mana. 284 00:18:16,720 --> 00:18:19,640 Quanti anni avete? Che angioletti. 285 00:18:19,723 --> 00:18:22,059 Non trattarci come poppanti, faccia da scemo. 286 00:18:22,142 --> 00:18:23,018 Faccia da scemo. 287 00:18:23,102 --> 00:18:23,977 Come? 288 00:18:24,478 --> 00:18:26,063 Che bella signora. 289 00:18:26,146 --> 00:18:27,147 Bella signora. 290 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 È così che si crescono i figli? 291 00:18:29,316 --> 00:18:30,859 Scusa, amico. 292 00:18:31,443 --> 00:18:34,696 Yuzuha e Hakkai, le vostre ferite stanno meglio ora? 293 00:18:34,780 --> 00:18:36,615 Sì, sono migliorate. 294 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 Vero, Hakkai? 295 00:18:38,659 --> 00:18:39,493 Ehi. 296 00:18:41,620 --> 00:18:43,789 Signora, posso prenderti la mano? 297 00:18:43,872 --> 00:18:45,124 Certo. 298 00:18:45,207 --> 00:18:46,708 Anch'io. Anch'io! 299 00:18:46,792 --> 00:18:48,127 Ok, camminiamo insieme. 300 00:18:48,210 --> 00:18:50,754 Ehi, lei è la mia Hina! 301 00:18:50,838 --> 00:18:54,633 Come puoi urlare una cosa così imbarazzante? 302 00:18:54,716 --> 00:18:57,261 Il mio appuntamento è andato in fumo. 303 00:18:57,344 --> 00:19:00,139 Era per farmi perdonare per il Natale. 304 00:19:00,222 --> 00:19:01,765 Mi dispiace, Takemitchy. 305 00:19:05,811 --> 00:19:08,188 Puoi uscire con lei quando vuoi. 306 00:19:08,772 --> 00:19:10,190 Ora capisco. 307 00:19:10,274 --> 00:19:12,109 Ecco perché ti piace, Yuzuha. 308 00:19:13,110 --> 00:19:15,696 Era proprio tosto quella sera. 309 00:19:19,199 --> 00:19:20,159 Taiju… 310 00:19:21,076 --> 00:19:23,287 Andandosene, un paio di giorni fa, ha detto… 311 00:19:23,787 --> 00:19:26,874 Volevo crescere Hakkai in modo che diventasse forte. 312 00:19:27,749 --> 00:19:29,751 Mi faceva arrabbiare vederlo debole. 313 00:19:32,171 --> 00:19:34,089 Chi è Takemichi Hanagaki? 314 00:19:36,383 --> 00:19:39,595 Non sono riuscito a cambiare Hakkai, ma lui sì. 315 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 Non c'è più bisogno di me in questa casa. 316 00:19:44,349 --> 00:19:45,976 Non cambierò i miei modi. 317 00:19:46,768 --> 00:19:49,313 Ma ammetto che la violenza non è tutto. 318 00:19:50,480 --> 00:19:52,191 Questo è un addio, Yuzuha. 319 00:19:52,774 --> 00:19:54,276 Ti sentirai sollevata. 320 00:20:00,574 --> 00:20:02,075 Taiju ha detto questo? 321 00:20:02,576 --> 00:20:03,410 Sì. 322 00:20:04,286 --> 00:20:05,787 Sai… 323 00:20:05,871 --> 00:20:08,832 Ha finito per cambiare sia te che Taiju. 324 00:20:09,333 --> 00:20:13,212 Per me, Takemichi Hanagaki è… 325 00:20:14,755 --> 00:20:15,797 Cosa? 326 00:20:15,881 --> 00:20:20,260 Aspetta un attimo, Yuzuha. Non hai una cotta per Taka? 327 00:20:20,344 --> 00:20:21,929 Cosa? Per Mitsuya? 328 00:20:22,012 --> 00:20:24,097 È come un fratello. E ha i capelli corti. 329 00:20:24,181 --> 00:20:26,725 Cosa? Sei innamorata di Takemitchy? 330 00:20:26,808 --> 00:20:29,311 Zitto, idiota! E poi lui ha Hina. 331 00:20:31,271 --> 00:20:33,774 Che male c'è in una cotta non corrisposta? 332 00:20:36,568 --> 00:20:37,653 Che c'è? 333 00:20:38,946 --> 00:20:40,447 -Niente! -Niente! 334 00:20:41,990 --> 00:20:43,450 Oh, Takemichi. 335 00:20:44,451 --> 00:20:45,786 Hanno le ema. 336 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 Forte. Prendiamone una. 337 00:20:51,124 --> 00:20:51,959 Bene. 338 00:20:52,042 --> 00:20:53,460 Cos'hai scritto? 339 00:20:54,920 --> 00:20:55,796 Hina. 340 00:20:55,879 --> 00:20:59,466 Lo sai, dicono che non si avvererà se lo mostri a qualcuno. 341 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Ehi, facci vedere. 342 00:21:00,968 --> 00:21:02,636 Facci vedere, Takemitchy. 343 00:21:02,719 --> 00:21:03,804 Non se ne parla! 344 00:21:03,887 --> 00:21:05,097 Perché no? 345 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 Facci vedere, amico. 346 00:21:06,974 --> 00:21:08,141 Assolutamente no. Mai! 347 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 Ehi, è Takemitchy. 348 00:21:10,018 --> 00:21:11,603 Che state facendo, ragazzi? 349 00:21:11,687 --> 00:21:15,315 Chifuyu, aiutami! Anche tu, Peh-yan. 350 00:21:15,399 --> 00:21:17,442 Cos'è questo trambusto? 351 00:21:17,526 --> 00:21:19,528 Sembra divertente. 352 00:21:20,445 --> 00:21:22,072 -Fammi vedere. -Smettila, Hakkai! 353 00:21:22,155 --> 00:21:24,157 Ridammelo! È la mia ema. 354 00:21:24,241 --> 00:21:26,368 Chi sta gridando "la mia Emma"? 355 00:21:26,451 --> 00:21:27,869 Oh, è Takemitchy. 356 00:21:28,745 --> 00:21:29,579 Hakkai! 357 00:21:35,585 --> 00:21:37,254 È la tua ema? 358 00:21:42,050 --> 00:21:44,011 Ti prego, ridammela. 359 00:21:44,094 --> 00:21:46,596 Wow, sei proprio disperato. 360 00:21:47,597 --> 00:21:48,640 Che succede? 361 00:21:48,724 --> 00:21:50,267 È quasi ora. 362 00:21:50,350 --> 00:21:52,602 Mancano dieci secondi all'anno nuovo. 363 00:21:53,228 --> 00:21:54,438 Saltiamo insieme! 364 00:21:55,480 --> 00:21:57,149 Eh? Cosa? 365 00:21:57,232 --> 00:21:58,358 -Tre. -Tre. 366 00:21:58,442 --> 00:21:59,568 -Due. -Due. 367 00:21:59,651 --> 00:22:01,236 -Uno. -Uno. 368 00:22:02,279 --> 00:22:04,531 -Buon anno! -Buon anno! 369 00:22:04,614 --> 00:22:07,367 SPERO DI DIVENTARE UN EROE IN GRADO DI SALVARE TUTTI 370 00:23:31,076 --> 00:23:34,496 Non avrei mai pensato che Takemitchy ce l'avrebbe fatta. 371 00:23:35,288 --> 00:23:36,248 Non me l'aspettavo. 372 00:23:37,833 --> 00:23:39,876 Ma non finirà così. 373 00:23:39,960 --> 00:23:41,002 Sottotitoli: Carlo Marino