1
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
Hun er rett der...
2
00:00:08,550 --> 00:00:09,634
Hina er foran meg.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,972
Hva skjer, Mikey?
4
00:00:18,727 --> 00:00:19,853
Hva skal jeg gjøre?
5
00:00:20,812 --> 00:00:21,730
Å...
6
00:00:23,273 --> 00:00:24,107
Vel...
7
00:00:27,986 --> 00:00:29,070
Dette er så pinlig.
8
00:00:31,072 --> 00:00:33,491
La oss slå opp, Hina.
9
00:00:35,952 --> 00:00:37,704
Jeg dumpet henne uten forklaring.
10
00:00:40,040 --> 00:00:41,332
Jeg hater deg!
11
00:00:42,250 --> 00:00:45,128
Hva skal jeg si til henne nå?
12
00:00:49,716 --> 00:00:50,884
Har du slåss igjen?
13
00:02:33,695 --> 00:02:34,946
Pappa!
14
00:02:35,029 --> 00:02:38,199
#34
15
00:02:39,200 --> 00:02:41,703
Hva sa du til Takemichi?
16
00:02:43,163 --> 00:02:44,289
Beklager, Hinata.
17
00:02:45,123 --> 00:02:47,709
Men prøv å forstå hva jeg føler.
18
00:02:49,919 --> 00:02:52,755
Jeg vil at du skal falle for en fyr
som ikke er en pøbel.
19
00:02:53,923 --> 00:02:56,134
Jeg vil at du skal finne lykken.
20
00:02:59,012 --> 00:03:02,223
Hvorfor forelsket du deg i mamma?
21
00:03:03,474 --> 00:03:06,186
Det var ikke for utseendet, ikke sant?
22
00:03:07,145 --> 00:03:09,355
Jeg liker Takemichis karakter.
23
00:03:09,898 --> 00:03:13,151
Han er en pøbel og ser upålitelig ut,
24
00:03:13,234 --> 00:03:16,154
men han er faktisk veldig varm og snill.
25
00:03:16,237 --> 00:03:20,867
Han er typen som hjelper meg
uansett hva slags knipe jeg er i.
26
00:03:23,745 --> 00:03:27,207
Du kan ikke beskrive Takemichi
bare med ordet "pøbel"!
27
00:03:27,916 --> 00:03:28,750
Hinata!
28
00:03:36,466 --> 00:03:39,260
Kjære Gud, hør bønnene mine.
29
00:03:40,637 --> 00:03:43,473
Hvem ber i en helligdom i julen?
30
00:03:43,556 --> 00:03:44,432
Hva?
31
00:03:45,266 --> 00:03:46,351
Emma?
32
00:03:46,434 --> 00:03:47,852
Trodde det var deg, Hina.
33
00:03:50,480 --> 00:03:52,941
Kom du også for å be, Emma?
34
00:03:53,024 --> 00:03:53,858
Ja.
35
00:03:53,942 --> 00:03:58,238
Min eldste bror pleide alltid
å komme hit for å be i julen.
36
00:03:58,321 --> 00:03:59,822
For en raring, hva?
37
00:04:00,406 --> 00:04:04,619
Etter at jeg begynte å bli med ham,
ble det en årlig tradisjon.
38
00:04:04,702 --> 00:04:06,704
Jøss, for et sammentreff.
39
00:04:06,788 --> 00:04:09,666
Jeg kommer
til dette tempelet hver jul også.
40
00:04:09,749 --> 00:04:11,417
Enda en raring.
41
00:04:12,335 --> 00:04:16,130
Da kan vi ha møttes før.
42
00:04:17,632 --> 00:04:18,508
Kanskje det.
43
00:04:19,801 --> 00:04:22,595
Så hva ba du om?
44
00:04:28,559 --> 00:04:32,146
Jeg skjønner. Ble faren din involvert?
45
00:04:32,230 --> 00:04:35,316
Det må ha vært brutalt for Takemitchy.
46
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Ja.
47
00:04:36,943 --> 00:04:39,529
Hvorfor gjorde han det bare
fordi faren din sa det?
48
00:04:41,114 --> 00:04:41,990
Jeg vet det!
49
00:04:43,241 --> 00:04:44,742
Overlat dette til meg.
50
00:04:44,826 --> 00:04:45,660
Hæ?
51
00:04:47,996 --> 00:04:50,123
Hæ? Takemitchy?
52
00:04:50,957 --> 00:04:52,292
Mikey?
53
00:04:53,918 --> 00:04:57,088
Emma lurer på
om vi vet hvor Takemitchy er.
54
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
Aner ikke.
55
00:04:58,840 --> 00:05:00,216
Vi vet ikke.
56
00:05:01,926 --> 00:05:03,219
Hva? Lete etter ham?
57
00:05:04,345 --> 00:05:05,596
For en plage.
58
00:05:05,680 --> 00:05:07,056
Du vet det er jul, sant?
59
00:05:07,682 --> 00:05:10,184
Du kan bli så sint du vil.
60
00:05:10,768 --> 00:05:12,687
Men jeg aner ikke hvor han kan være.
61
00:05:12,770 --> 00:05:13,604
Draken.
62
00:05:15,064 --> 00:05:15,982
La oss gå tilbake.
63
00:05:17,108 --> 00:05:19,027
Impulsen jeg hørte tidligere...
64
00:05:19,110 --> 00:05:20,278
Den var Mitsuyas.
65
00:05:21,529 --> 00:05:23,239
Takemitchy er kanskje med ham.
66
00:05:24,240 --> 00:05:26,993
Ta med Takemitchy.
67
00:05:27,076 --> 00:05:28,995
Møt oss ved Hinas leilighetskompleks.
68
00:05:29,078 --> 00:05:29,912
Hva?
69
00:05:30,788 --> 00:05:32,790
Ok. La oss dra, Hina.
70
00:05:32,874 --> 00:05:34,292
Hæ? Vent!
71
00:05:35,084 --> 00:05:36,419
Kommer Takemichi hit?
72
00:05:36,502 --> 00:05:39,005
Hva? Du elsker ham, gjør du ikke?
73
00:05:39,088 --> 00:05:40,506
Fortell ham det du vil si.
74
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
Men...
75
00:05:43,760 --> 00:05:47,972
Hvis jeg så ham nå, kunne jeg ikke snakke.
Jeg kommer kanskje til å gråte.
76
00:05:48,056 --> 00:05:50,266
Hina!
77
00:05:50,892 --> 00:05:52,185
Jeg er lei for det.
78
00:05:53,978 --> 00:05:59,192
Jeg er en pøbel,
og jeg skjønner hva faren din mener.
79
00:06:00,443 --> 00:06:02,862
Og jeg har satt deg i fare.
80
00:06:06,866 --> 00:06:10,286
Jeg holder ikke ut
om noe jeg har gjort har skadet deg.
81
00:06:10,870 --> 00:06:14,749
Jeg lovet å redde deg.
82
00:06:16,250 --> 00:06:17,335
Redde?
83
00:06:17,418 --> 00:06:18,711
Hina!
84
00:06:19,420 --> 00:06:24,175
Jeg sverger på at jeg skal beskytte deg,
selv om du er i ferd med å dø.
85
00:06:26,302 --> 00:06:29,722
Hva snakker du om, Takemichi?
86
00:06:31,682 --> 00:06:33,643
Selv om du blir påkjørt av en lastebil...
87
00:06:34,811 --> 00:06:37,146
...eller du ikke har følelse
i beina lenger,
88
00:06:38,106 --> 00:06:40,566
skal jeg beskytte deg hver eneste gang.
89
00:06:41,442 --> 00:06:42,276
Vær så snill...
90
00:06:44,529 --> 00:06:45,571
Vær så snill, bare...
91
00:06:46,697 --> 00:06:50,368
...glem at vi slo opp.
92
00:06:58,793 --> 00:06:59,752
Ta meg med til tempelet...
93
00:07:02,046 --> 00:07:02,922
...på nyttårsaften.
94
00:07:03,798 --> 00:07:04,632
Hva?
95
00:07:06,134 --> 00:07:08,052
Mener du...
96
00:07:09,929 --> 00:07:10,888
Vi har skværet opp.
97
00:07:15,977 --> 00:07:16,978
Hina!
98
00:07:17,061 --> 00:07:19,355
Å, vær så snill. Slutt å gråte.
99
00:07:19,939 --> 00:07:20,898
Jeg kan ikke noe for det.
100
00:07:20,982 --> 00:07:22,817
Jeg er så glad på dine vegne, Hina.
101
00:07:22,900 --> 00:07:24,610
Hvorfor gråter du, Emma?
102
00:07:27,363 --> 00:07:30,032
Han er svak med kvinner
og er en svak slåsskjempe.
103
00:07:30,783 --> 00:07:33,119
Men han er pålitelig når det gjelder.
104
00:07:33,828 --> 00:07:38,082
Takemitchy er virkelig som "ham",
ikke sant?
105
00:07:39,834 --> 00:07:40,668
Ja.
106
00:07:42,420 --> 00:07:43,337
Takemitchy?
107
00:07:45,256 --> 00:07:46,674
La oss ta en tur sammen.
108
00:07:49,760 --> 00:07:51,554
Kom igjen.
109
00:07:51,637 --> 00:07:53,264
Men Mikey...
110
00:07:53,347 --> 00:07:56,100
-Jeg låner Takemitchy litt.
-Ser ut som du taper.
111
00:07:56,184 --> 00:07:59,896
Kjære vene. Det er jammen kaldt.
La oss gå inn igjen.
112
00:08:01,314 --> 00:08:03,524
Jeg er så glad på dine vegne, Hina.
113
00:08:03,608 --> 00:08:06,986
For ikke så lenge siden var hun bare
en liten jente på barneskolen.
114
00:08:08,237 --> 00:08:11,199
Det er vel sånn de vokser opp.
115
00:08:14,035 --> 00:08:17,288
Hvis du blander deg igjen,
stenger Hinata deg ute.
116
00:08:17,371 --> 00:08:19,248
Det går ikke.
117
00:08:19,874 --> 00:08:22,585
Men det er sent,
så jeg vil ha henne tilbake hit.
118
00:08:30,468 --> 00:08:33,429
Er han med gjengen,
er han skummel og vanskelig å nærme seg.
119
00:08:34,180 --> 00:08:37,225
Men når det bare er oss to,
120
00:08:37,808 --> 00:08:40,728
er han så rolig at jeg føler
jeg kan snakke med ham om alt.
121
00:08:42,021 --> 00:08:43,648
Mikey, hvor er foreldrene dine?
122
00:08:43,731 --> 00:08:45,483
Hva? Jeg har ingen.
123
00:08:45,566 --> 00:08:47,276
Jeg og Emma bor hos bestefar.
124
00:08:47,360 --> 00:08:48,319
Virkelig?
125
00:08:48,402 --> 00:08:50,780
Oppdro bestefaren din dere?
For en overraskelse.
126
00:08:50,863 --> 00:08:52,615
Jeg og Emma har forskjellige mødre.
127
00:08:53,241 --> 00:08:55,326
Vi bodde fra hverandre.
128
00:08:56,202 --> 00:09:00,498
Emmas mor etterlot henne hos oss
for ti år siden.
129
00:09:00,581 --> 00:09:02,917
Snakk om brutalt.
130
00:09:04,502 --> 00:09:07,129
Storebroren min var som faren vår.
131
00:09:09,131 --> 00:09:12,760
Han var ti år eldre,
men vi fulgte ham overalt.
132
00:09:13,386 --> 00:09:14,887
Han lærte oss mye.
133
00:09:17,181 --> 00:09:18,849
Det var så naturlig å ha ham der.
134
00:09:19,892 --> 00:09:22,270
Noen ganger føler jeg meg
fortapt uten ham.
135
00:09:25,982 --> 00:09:28,484
Jeg forstår ikke hva det betyr.
136
00:09:29,652 --> 00:09:33,197
I slike stunder får jeg jernteppe.
137
00:09:34,198 --> 00:09:36,951
Jeg går meg helt bort i verden.
138
00:09:40,621 --> 00:09:44,125
Jeg mister oversikten
over hva som er rett og galt.
139
00:09:45,585 --> 00:09:46,711
Mikey.
140
00:09:47,503 --> 00:09:53,384
Mikey forstår at han blir gal
hvis han ikke gjør noe med det.
141
00:09:54,135 --> 00:09:56,178
Han vet at han bærer en mørk byrde.
142
00:10:03,019 --> 00:10:05,396
Selv om broren min var MC-gjengleder,
143
00:10:05,479 --> 00:10:07,023
var han dårlig til å slåss.
144
00:10:07,106 --> 00:10:09,900
Hva? Aldri i livet!
Det er en stor overraskelse.
145
00:10:14,447 --> 00:10:17,533
Han inspirerte mange.
146
00:10:18,909 --> 00:10:20,328
Tokyo-pøblene fulgte ham
147
00:10:21,037 --> 00:10:23,289
selv om de kjempet bedre enn ham.
148
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Shinichiro.
149
00:10:27,084 --> 00:10:27,918
Ja?
150
00:10:28,002 --> 00:10:30,171
Du er elendig til å slåss.
151
00:10:31,339 --> 00:10:33,174
Du jakter alltid etter kvinner.
152
00:10:34,592 --> 00:10:35,926
Prompene dine stinker.
153
00:10:38,429 --> 00:10:40,056
Hvorfor liker guttene deg?
154
00:10:41,390 --> 00:10:43,559
Du skjønner det ikke ennå, Manjiro.
155
00:10:52,193 --> 00:10:54,862
Da han ledet Tokyos tøffe karer,
156
00:10:55,404 --> 00:10:57,406
var han alltid et fantastisk syn.
157
00:10:58,949 --> 00:11:03,829
De trodde nok ikke de kunne tape
så lenge han støttet dem.
158
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
Det er som deg, Mikey.
159
00:11:09,543 --> 00:11:10,586
Jeg er svak.
160
00:11:11,087 --> 00:11:12,213
Hva?
161
00:11:15,341 --> 00:11:17,760
Du er tøff, Takemitchy.
162
00:11:20,930 --> 00:11:24,433
Å vinne kamper er ikke det viktigste.
163
00:11:25,685 --> 00:11:27,269
Du må ikke å tape mot deg selv.
164
00:11:29,647 --> 00:11:31,899
Du er svak,
men du gir ikke etter for noen.
165
00:11:33,192 --> 00:11:35,736
Du ga ikke engang etter for SORTE DRAGE.
166
00:11:37,905 --> 00:11:42,118
Når det ser ut som jeg holder på å miste
motet eller holder på å gå meg vill,
167
00:11:42,702 --> 00:11:45,621
vil jeg du skal kjefte på meg, Takemitchy.
168
00:11:47,707 --> 00:11:48,833
Som broren min gjorde.
169
00:11:57,758 --> 00:11:58,968
Klart jeg skal.
170
00:12:02,596 --> 00:12:07,268
Skal vi kunngjøre det
på nyårets første møte?
171
00:12:07,351 --> 00:12:08,185
Ja.
172
00:12:08,728 --> 00:12:10,730
Det kan starte mye misnøye.
173
00:12:11,397 --> 00:12:13,315
Da må vi bare kjempe.
174
00:12:13,983 --> 00:12:16,235
Som Tomans tvillingdrager.
175
00:12:16,318 --> 00:12:17,945
Tvillingdrager?
176
00:12:18,571 --> 00:12:19,905
Vekker det minner?
177
00:12:25,786 --> 00:12:27,538
Vil du dra dit nå?
178
00:12:28,998 --> 00:12:31,083
Det må ha blitt vasket for lenge siden.
179
00:12:32,960 --> 00:12:34,211
Det er fortsatt her.
180
00:12:42,678 --> 00:12:45,097
Luna. Mana.
181
00:12:45,765 --> 00:12:48,392
Jeg lot dem være alene,
men jeg håper de har det bra.
182
00:12:51,353 --> 00:12:52,730
Det er ganske kult.
183
00:12:55,524 --> 00:12:57,276
Hva er det? En drage?
184
00:12:57,359 --> 00:12:59,111
Hvor lenge har du vært der?
185
00:12:59,195 --> 00:13:00,988
Jeg har vært her hele tiden.
186
00:13:01,655 --> 00:13:02,490
Øh...
187
00:13:05,034 --> 00:13:05,993
Han er en pøbel.
188
00:13:06,494 --> 00:13:08,370
Bare et barn, men han har ørering.
189
00:13:12,541 --> 00:13:13,918
Vil du ha grillet biff?
190
00:13:19,924 --> 00:13:20,925
Sett deg.
191
00:13:23,803 --> 00:13:26,597
Jeg heter Ken Ryuguji. Hva heter du?
192
00:13:28,724 --> 00:13:30,309
Takashi Mitsuya.
193
00:13:30,392 --> 00:13:34,438
En unge som deg på gata så sent,
foreldrene dine må være bekymret.
194
00:13:34,980 --> 00:13:36,398
Du er også en unge.
195
00:13:37,107 --> 00:13:38,317
Hvem tror han at han er?
196
00:13:38,818 --> 00:13:40,945
Hei, du spiste alt.
197
00:13:41,028 --> 00:13:44,114
Beklager. Jeg har ikke spist i hele dag.
198
00:13:45,825 --> 00:13:46,992
Ok.
199
00:13:47,076 --> 00:13:47,910
Hva?
200
00:13:49,870 --> 00:13:52,665
Greit, denne tegningen er min.
201
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
Din?
202
00:13:55,459 --> 00:13:57,586
I bytte mot mitt grillede kjøtt.
203
00:13:58,879 --> 00:14:00,297
Kom hjem til meg.
204
00:14:00,381 --> 00:14:01,340
Hva?
205
00:14:01,423 --> 00:14:02,675
Du er vel ikke opptatt?
206
00:14:04,009 --> 00:14:07,179
Hva?
207
00:14:07,263 --> 00:14:08,681
Er dette stedet ditt?
208
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
Det er et horehus!
209
00:14:10,015 --> 00:14:11,851
Hold kjeft, din drittunge!
210
00:14:11,934 --> 00:14:14,228
Ken, ikke ta med vennene dine hit!
211
00:14:14,311 --> 00:14:15,229
Faen ta deg.
212
00:14:18,107 --> 00:14:20,609
Ken, kan du handle for meg?
213
00:14:20,693 --> 00:14:21,861
Nei, jeg er opptatt.
214
00:14:21,944 --> 00:14:24,572
Ken, kan du tro min siste kunde?
215
00:14:24,655 --> 00:14:25,948
Si det senere.
216
00:14:26,657 --> 00:14:28,868
Hei, Ken. La oss spille poker.
217
00:14:28,951 --> 00:14:31,996
Hva pokker er dette for et sted?
Dette er hans hjem, sant?
218
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
Der. Fullt hus.
219
00:14:34,790 --> 00:14:37,459
Utrolig! Han er en god spiller.
220
00:14:37,543 --> 00:14:40,379
Ingen flere jokere, ok?
221
00:14:40,462 --> 00:14:42,423
Han fortsetter å tegne dem.
222
00:14:43,716 --> 00:14:46,218
Fra nå av er kallenavnet ditt "Jokeren".
223
00:14:47,469 --> 00:14:49,972
Bra jobbet, Mitsuya. Du håver inn penger.
224
00:14:50,639 --> 00:14:53,058
Tjener du alltid penger på
å bruke penger sånn?
225
00:14:53,142 --> 00:14:56,353
Ja. De betaler meg 1 000 yen når de taper.
226
00:14:56,437 --> 00:14:58,606
Jeg gir dem en massasje når jeg taper.
227
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
En massasje?
228
00:14:59,857 --> 00:15:02,443
Kens massasjer er førsteklasses.
229
00:15:02,526 --> 00:15:05,321
Han beroliger våre slitne kropper.
230
00:15:05,404 --> 00:15:07,990
Dette er mye tøffere enn det ser ut.
231
00:15:08,073 --> 00:15:10,492
Det er et helvete
når jeg fortsetter å tape.
232
00:15:10,576 --> 00:15:12,453
Neste dag er hendene mine numne.
233
00:15:13,412 --> 00:15:14,288
Jøss.
234
00:15:17,917 --> 00:15:19,710
Hva er galt?
235
00:15:19,793 --> 00:15:24,131
Jeg tenkte akkurat på hvor fint dette er.
236
00:15:25,132 --> 00:15:28,594
Mamma er aldri hjemme.
237
00:15:29,178 --> 00:15:32,514
Etter skolen tar jeg meg bare
av søstrene mine.
238
00:15:32,598 --> 00:15:34,808
Han har rømt hjemmefra.
239
00:15:35,809 --> 00:15:36,644
Virkelig?
240
00:15:37,144 --> 00:15:38,312
Det går bra, Jokeren.
241
00:15:40,981 --> 00:15:42,733
Jeg vil også bo her.
242
00:15:45,486 --> 00:15:47,655
Au! Hvorfor gjorde du det?
243
00:15:48,614 --> 00:15:49,782
Kom deg ut.
244
00:15:54,954 --> 00:15:57,247
Synes du dette er gøy,
din dumme drittunge?
245
00:16:02,127 --> 00:16:04,296
Faen. Hva er problemet hennes?
246
00:16:04,880 --> 00:16:06,173
Beklager, Mitsuya.
247
00:16:07,091 --> 00:16:11,470
Men de er ikke der fordi de vil.
248
00:16:14,515 --> 00:16:16,392
Liker du maten til moren din?
249
00:16:16,475 --> 00:16:17,309
Hva?
250
00:16:18,727 --> 00:16:20,938
Jeg tror jeg er en bedre kokk.
251
00:16:21,438 --> 00:16:23,857
Hun lager nesten aldri mat, så det suger.
252
00:16:24,316 --> 00:16:25,442
Jeg tror jeg hater det.
253
00:16:25,526 --> 00:16:26,360
Virkelig?
254
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
Må være fint.
255
00:16:27,903 --> 00:16:28,737
Hva?
256
00:16:29,363 --> 00:16:31,615
Hørte du etter? Det smaker fælt.
257
00:16:33,075 --> 00:16:34,743
Jeg har ingen foreldre.
258
00:16:35,953 --> 00:16:38,831
Skulle ønske jeg kunne si
at maten deres suger.
259
00:16:40,791 --> 00:16:42,918
Dra hjem igjen, Mitsuya.
260
00:16:43,752 --> 00:16:47,798
Sannheten er at du er bekymret
for søstrene dine, er du ikke?
261
00:16:49,216 --> 00:16:50,718
Jeg ser det på deg.
262
00:16:53,012 --> 00:16:54,805
Du er en god gutt.
263
00:16:56,181 --> 00:16:57,766
Du er ikke den fødte pøbel.
264
00:16:57,850 --> 00:16:58,851
Vi sees.
265
00:17:00,811 --> 00:17:03,772
Det var som om han så rett gjennom meg.
266
00:17:06,442 --> 00:17:07,651
Jeg har funnet deg.
267
00:17:07,735 --> 00:17:09,111
Ken Ryuguji.
268
00:17:09,194 --> 00:17:10,904
Hva? Mitsuya.
269
00:17:10,988 --> 00:17:12,406
Hei!
270
00:17:12,489 --> 00:17:15,117
En dag blir jeg din likemann.
271
00:17:15,701 --> 00:17:17,161
Jeg sverger.
272
00:17:18,037 --> 00:17:20,748
Jeg skal være en pøbel
som bryr seg om familien sin.
273
00:17:22,708 --> 00:17:23,751
Hva?
274
00:17:23,834 --> 00:17:25,419
-Hva?
-Hva?
275
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
Hvorfor tatoverte du deg sånn?
276
00:17:29,298 --> 00:17:30,758
Du lar håret gro.
277
00:17:30,841 --> 00:17:31,675
Hva?
278
00:17:31,759 --> 00:17:34,178
Jeg ga deg grillet biff for denne.
279
00:17:34,261 --> 00:17:36,430
Denne dragen er min.
280
00:17:45,064 --> 00:17:47,066
Tvillingdrager, hva?
281
00:17:47,775 --> 00:17:49,026
Helt siden da
282
00:17:49,109 --> 00:17:51,945
har jeg fulgt etter ham.
283
00:17:52,654 --> 00:17:53,530
Hva er galt?
284
00:17:53,614 --> 00:17:54,740
Ingenting.
285
00:17:59,286 --> 00:18:00,579
Jøss.
286
00:18:00,913 --> 00:18:02,122
Det er jammen folksomt.
287
00:18:02,206 --> 00:18:03,457
Det er det.
288
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Takemitchy.
289
00:18:05,959 --> 00:18:08,837
Er du kledd for barnefesten?
290
00:18:08,921 --> 00:18:09,838
Hei.
291
00:18:09,922 --> 00:18:13,926
Vent, er dere søstrene til Mitsuya?
292
00:18:14,009 --> 00:18:16,220
Ja. Dette er Luna og Mana.
293
00:18:16,720 --> 00:18:19,640
Hvor gamle er dere? For noen små engler.
294
00:18:19,723 --> 00:18:22,059
Ikke behandle oss som barn, dustetryne.
295
00:18:22,142 --> 00:18:23,018
Dustetryne.
296
00:18:23,102 --> 00:18:23,977
Hva?
297
00:18:24,478 --> 00:18:26,063
For en pen dame.
298
00:18:26,146 --> 00:18:27,147
Pen dame.
299
00:18:27,231 --> 00:18:29,233
Er det slik man oppdrar barn?
300
00:18:29,316 --> 00:18:30,859
Beklager, kompis.
301
00:18:31,443 --> 00:18:34,696
Yuzuha og Hakkai,
er sårene deres bedre nå?
302
00:18:34,780 --> 00:18:36,615
Ja, mye bedre.
303
00:18:36,698 --> 00:18:37,699
Ikke sant, Hakkai?
304
00:18:38,492 --> 00:18:39,368
Hei.
305
00:18:40,702 --> 00:18:41,537
Hæ?
306
00:18:41,620 --> 00:18:43,789
Dame, kan jeg holde deg i hånden?
307
00:18:43,872 --> 00:18:45,124
Klart det.
308
00:18:45,207 --> 00:18:46,708
Hold hånden min også.
309
00:18:46,792 --> 00:18:48,127
Ok, vi kan gå sammen.
310
00:18:48,210 --> 00:18:50,754
Hei, hun er min Hina!
311
00:18:50,838 --> 00:18:54,633
Hvordan kan du rope noe så flaut høyt?
312
00:18:54,716 --> 00:18:57,261
Der forsvant daten min.
313
00:18:57,344 --> 00:19:00,139
Dette var for å gjøre opp for julen.
314
00:19:00,222 --> 00:19:01,682
Beklager, Takemitchy.
315
00:19:05,811 --> 00:19:08,188
Du kan gå på date når som helst.
316
00:19:08,772 --> 00:19:10,190
Nå skjønner jeg det.
317
00:19:10,274 --> 00:19:12,109
Ikke rart du liker ham, Yuzuha.
318
00:19:13,110 --> 00:19:15,696
Han var ganske tøff den kvelden.
319
00:19:19,199 --> 00:19:20,159
Taiju...
320
00:19:21,076 --> 00:19:23,287
Da han dro for et par dager siden,
sa han...
321
00:19:23,787 --> 00:19:26,874
Jeg ville oppdra Hakkai til å bli sterk.
322
00:19:27,749 --> 00:19:29,751
Det irriterte meg da han var svak.
323
00:19:32,171 --> 00:19:34,089
Hvem er egentlig Takemichi Hanagaki?
324
00:19:36,383 --> 00:19:39,595
Selv om jeg ikke kunne forandre Hakkai,
gjorde han det.
325
00:19:40,596 --> 00:19:42,973
Jeg trengs ikke i dette huset lenger.
326
00:19:44,349 --> 00:19:45,976
Jeg skal ikke endre meg.
327
00:19:46,768 --> 00:19:49,313
Men jeg skal innrømme at vold ikke er alt.
328
00:19:50,480 --> 00:19:52,191
Dette er farvel, Yuzuha.
329
00:19:52,774 --> 00:19:54,276
Du må være lettet.
330
00:20:00,574 --> 00:20:02,075
Sa Taiju det?
331
00:20:02,576 --> 00:20:03,410
Ja.
332
00:20:04,286 --> 00:20:05,787
Du vet...
333
00:20:05,871 --> 00:20:08,832
Han endte opp med
å endre både deg og Taiju.
334
00:20:09,333 --> 00:20:13,212
For meg er Takemichi Hanagaki...
335
00:20:14,755 --> 00:20:15,797
Hva?
336
00:20:15,881 --> 00:20:20,260
Vent. Vent litt, Yuzuha.
Er det ikke Taka du er forelsket i?
337
00:20:20,344 --> 00:20:21,929
Hva? Mitsuya.
338
00:20:22,012 --> 00:20:24,097
Han er som en bror. Og har han kort hår.
339
00:20:24,181 --> 00:20:26,725
Hva? Er du forelsket i Takemitchy?
340
00:20:26,808 --> 00:20:29,311
Hold kjeft, din idiot!
Dessuten har han Hina.
341
00:20:31,271 --> 00:20:33,774
Det er vel ikke noe galt
med ensidig forelskelse?
342
00:20:33,857 --> 00:20:35,234
Hæ?
343
00:20:36,568 --> 00:20:37,653
Hva er galt?
344
00:20:38,946 --> 00:20:40,447
-Ingenting!
-Ingenting!
345
00:20:40,530 --> 00:20:41,365
Hva?
346
00:20:41,990 --> 00:20:43,450
Takemichi.
347
00:20:43,533 --> 00:20:44,368
Ja?
348
00:20:44,451 --> 00:20:45,786
De har ema.
349
00:20:45,869 --> 00:20:47,329
Kult. Vi tar en.
350
00:20:51,124 --> 00:20:51,959
Bra.
351
00:20:52,042 --> 00:20:53,460
Hva skrev du?
352
00:20:54,920 --> 00:20:55,796
Hina!
353
00:20:55,879 --> 00:20:59,466
Du vet, de sier at det ikke går
i oppfyllelse om du viser det til noen?
354
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Hei, la oss se.
355
00:21:00,968 --> 00:21:02,636
Vis oss, Takemitchy.
356
00:21:02,719 --> 00:21:03,804
Aldri i livet!
357
00:21:03,887 --> 00:21:05,097
Hvorfor ikke?
358
00:21:05,180 --> 00:21:06,265
Vis oss.
359
00:21:06,974 --> 00:21:08,141
Aldri i livet. Aldri!
360
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
Hei, det er Takemitchy.
361
00:21:10,018 --> 00:21:11,603
Hva driver dere med?
362
00:21:11,687 --> 00:21:15,315
Chifuyu, hjelp meg! Du også, Peh-yan.
363
00:21:15,399 --> 00:21:17,442
Hva er alt oppstyret?
364
00:21:17,526 --> 00:21:19,528
Høres gøy ut.
365
00:21:20,445 --> 00:21:21,530
Kutt ut, Hakkai!
366
00:21:22,072 --> 00:21:24,157
Gi den tilbake! Det er min ema.
367
00:21:24,241 --> 00:21:26,368
Hvem roper "min Emma"?
368
00:21:26,451 --> 00:21:27,869
Å, det er Takemitchy.
369
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Hakkai!
370
00:21:35,585 --> 00:21:37,254
Er dette din ema?
371
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
Gi den tilbake.
372
00:21:44,094 --> 00:21:46,596
Jøss, du er jammen desperat.
373
00:21:47,597 --> 00:21:48,640
Hva skjer?
374
00:21:48,724 --> 00:21:50,267
Tiden er nesten inne.
375
00:21:50,350 --> 00:21:52,602
Det er ti sekunder til det nye året.
376
00:21:53,228 --> 00:21:54,438
La oss hoppe sammen!
377
00:21:55,480 --> 00:21:57,149
Hva? Hva?
378
00:21:57,232 --> 00:21:58,358
-Tre.
-Tre.
379
00:21:58,442 --> 00:21:59,568
-To.
-To.
380
00:21:59,651 --> 00:22:01,236
-Én.
-Én.
381
00:22:02,279 --> 00:22:04,531
-Godt nytt år!
-Godt nytt år!
382
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
JEG HÅPER Å BLI EN HELT
SOM KAN REDDE ALLE.
383
00:23:30,575 --> 00:23:34,496
Jeg hadde aldri trodd
at Takemitchy kunne klare det.
384
00:23:35,288 --> 00:23:36,248
Uventet.
385
00:23:37,833 --> 00:23:39,876
Men det blir ikke slutten på dette.
386
00:23:39,960 --> 00:23:41,002
Tekst: S. Mile