1 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 Hun er rett der... 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,634 Hina er foran meg. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,972 Hva skjer, Mikey? 4 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 Hva skal jeg gjøre? 5 00:00:20,812 --> 00:00:21,730 Å... 6 00:00:23,273 --> 00:00:24,107 Vel... 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,070 Dette er så pinlig. 8 00:00:31,072 --> 00:00:33,491 La oss slå opp, Hina. 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,704 Jeg dumpet henne uten forklaring. 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,332 Jeg hater deg! 11 00:00:42,250 --> 00:00:45,128 Hva skal jeg si til henne nå? 12 00:00:49,716 --> 00:00:50,884 Har du slåss igjen? 13 00:02:33,695 --> 00:02:34,946 Pappa! 14 00:02:35,029 --> 00:02:38,199 #34 15 00:02:39,200 --> 00:02:41,703 Hva sa du til Takemichi? 16 00:02:43,163 --> 00:02:44,289 Beklager, Hinata. 17 00:02:45,123 --> 00:02:47,709 Men prøv å forstå hva jeg føler. 18 00:02:49,919 --> 00:02:52,755 Jeg vil at du skal falle for en fyr som ikke er en pøbel. 19 00:02:53,923 --> 00:02:56,134 Jeg vil at du skal finne lykken. 20 00:02:59,012 --> 00:03:02,223 Hvorfor forelsket du deg i mamma? 21 00:03:03,474 --> 00:03:06,186 Det var ikke for utseendet, ikke sant? 22 00:03:07,145 --> 00:03:09,355 Jeg liker Takemichis karakter. 23 00:03:09,898 --> 00:03:13,151 Han er en pøbel og ser upålitelig ut, 24 00:03:13,234 --> 00:03:16,154 men han er faktisk veldig varm og snill. 25 00:03:16,237 --> 00:03:20,867 Han er typen som hjelper meg uansett hva slags knipe jeg er i. 26 00:03:23,745 --> 00:03:27,207 Du kan ikke beskrive Takemichi bare med ordet "pøbel"! 27 00:03:27,916 --> 00:03:28,750 Hinata! 28 00:03:36,466 --> 00:03:39,260 Kjære Gud, hør bønnene mine. 29 00:03:40,637 --> 00:03:43,473 Hvem ber i en helligdom i julen? 30 00:03:43,556 --> 00:03:44,432 Hva? 31 00:03:45,266 --> 00:03:46,351 Emma? 32 00:03:46,434 --> 00:03:47,852 Trodde det var deg, Hina. 33 00:03:50,480 --> 00:03:52,941 Kom du også for å be, Emma? 34 00:03:53,024 --> 00:03:53,858 Ja. 35 00:03:53,942 --> 00:03:58,238 Min eldste bror pleide alltid å komme hit for å be i julen. 36 00:03:58,321 --> 00:03:59,822 For en raring, hva? 37 00:04:00,406 --> 00:04:04,619 Etter at jeg begynte å bli med ham, ble det en årlig tradisjon. 38 00:04:04,702 --> 00:04:06,704 Jøss, for et sammentreff. 39 00:04:06,788 --> 00:04:09,666 Jeg kommer til dette tempelet hver jul også. 40 00:04:09,749 --> 00:04:11,417 Enda en raring. 41 00:04:12,335 --> 00:04:16,130 Da kan vi ha møttes før. 42 00:04:17,632 --> 00:04:18,508 Kanskje det. 43 00:04:19,801 --> 00:04:22,595 Så hva ba du om? 44 00:04:28,559 --> 00:04:32,146 Jeg skjønner. Ble faren din involvert? 45 00:04:32,230 --> 00:04:35,316 Det må ha vært brutalt for Takemitchy. 46 00:04:35,400 --> 00:04:36,234 Ja. 47 00:04:36,943 --> 00:04:39,529 Hvorfor gjorde han det bare fordi faren din sa det? 48 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 Jeg vet det! 49 00:04:43,241 --> 00:04:44,742 Overlat dette til meg. 50 00:04:44,826 --> 00:04:45,660 Hæ? 51 00:04:47,996 --> 00:04:50,123 Hæ? Takemitchy? 52 00:04:50,957 --> 00:04:52,292 Mikey? 53 00:04:53,918 --> 00:04:57,088 Emma lurer på om vi vet hvor Takemitchy er. 54 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 Aner ikke. 55 00:04:58,840 --> 00:05:00,216 Vi vet ikke. 56 00:05:01,926 --> 00:05:03,219 Hva? Lete etter ham? 57 00:05:04,345 --> 00:05:05,596 For en plage. 58 00:05:05,680 --> 00:05:07,056 Du vet det er jul, sant? 59 00:05:07,682 --> 00:05:10,184 Du kan bli så sint du vil. 60 00:05:10,768 --> 00:05:12,687 Men jeg aner ikke hvor han kan være. 61 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Draken. 62 00:05:15,064 --> 00:05:15,982 La oss gå tilbake. 63 00:05:17,108 --> 00:05:19,027 Impulsen jeg hørte tidligere... 64 00:05:19,110 --> 00:05:20,278 Den var Mitsuyas. 65 00:05:21,529 --> 00:05:23,239 Takemitchy er kanskje med ham. 66 00:05:24,240 --> 00:05:26,993 Ta med Takemitchy. 67 00:05:27,076 --> 00:05:28,995 Møt oss ved Hinas leilighetskompleks. 68 00:05:29,078 --> 00:05:29,912 Hva? 69 00:05:30,788 --> 00:05:32,790 Ok. La oss dra, Hina. 70 00:05:32,874 --> 00:05:34,292 Hæ? Vent! 71 00:05:35,084 --> 00:05:36,419 Kommer Takemichi hit? 72 00:05:36,502 --> 00:05:39,005 Hva? Du elsker ham, gjør du ikke? 73 00:05:39,088 --> 00:05:40,506 Fortell ham det du vil si. 74 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Men... 75 00:05:43,760 --> 00:05:47,972 Hvis jeg så ham nå, kunne jeg ikke snakke. Jeg kommer kanskje til å gråte. 76 00:05:48,056 --> 00:05:50,266 Hina! 77 00:05:50,892 --> 00:05:52,185 Jeg er lei for det. 78 00:05:53,978 --> 00:05:59,192 Jeg er en pøbel, og jeg skjønner hva faren din mener. 79 00:06:00,443 --> 00:06:02,862 Og jeg har satt deg i fare. 80 00:06:06,866 --> 00:06:10,286 Jeg holder ikke ut om noe jeg har gjort har skadet deg. 81 00:06:10,870 --> 00:06:14,749 Jeg lovet å redde deg. 82 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 Redde? 83 00:06:17,418 --> 00:06:18,711 Hina! 84 00:06:19,420 --> 00:06:24,175 Jeg sverger på at jeg skal beskytte deg, selv om du er i ferd med å dø. 85 00:06:26,302 --> 00:06:29,722 Hva snakker du om, Takemichi? 86 00:06:31,682 --> 00:06:33,643 Selv om du blir påkjørt av en lastebil... 87 00:06:34,811 --> 00:06:37,146 ...eller du ikke har følelse i beina lenger, 88 00:06:38,106 --> 00:06:40,566 skal jeg beskytte deg hver eneste gang. 89 00:06:41,442 --> 00:06:42,276 Vær så snill... 90 00:06:44,529 --> 00:06:45,571 Vær så snill, bare... 91 00:06:46,697 --> 00:06:50,368 ...glem at vi slo opp. 92 00:06:58,793 --> 00:06:59,752 Ta meg med til tempelet... 93 00:07:02,046 --> 00:07:02,922 ...på nyttårsaften. 94 00:07:03,798 --> 00:07:04,632 Hva? 95 00:07:06,134 --> 00:07:08,052 Mener du... 96 00:07:09,929 --> 00:07:10,888 Vi har skværet opp. 97 00:07:15,977 --> 00:07:16,978 Hina! 98 00:07:17,061 --> 00:07:19,355 Å, vær så snill. Slutt å gråte. 99 00:07:19,939 --> 00:07:20,898 Jeg kan ikke noe for det. 100 00:07:20,982 --> 00:07:22,817 Jeg er så glad på dine vegne, Hina. 101 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 Hvorfor gråter du, Emma? 102 00:07:27,363 --> 00:07:30,032 Han er svak med kvinner og er en svak slåsskjempe. 103 00:07:30,783 --> 00:07:33,119 Men han er pålitelig når det gjelder. 104 00:07:33,828 --> 00:07:38,082 Takemitchy er virkelig som "ham", ikke sant? 105 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 Ja. 106 00:07:42,420 --> 00:07:43,337 Takemitchy? 107 00:07:45,256 --> 00:07:46,674 La oss ta en tur sammen. 108 00:07:49,760 --> 00:07:51,554 Kom igjen. 109 00:07:51,637 --> 00:07:53,264 Men Mikey... 110 00:07:53,347 --> 00:07:56,100 -Jeg låner Takemitchy litt. -Ser ut som du taper. 111 00:07:56,184 --> 00:07:59,896 Kjære vene. Det er jammen kaldt. La oss gå inn igjen. 112 00:08:01,314 --> 00:08:03,524 Jeg er så glad på dine vegne, Hina. 113 00:08:03,608 --> 00:08:06,986 For ikke så lenge siden var hun bare en liten jente på barneskolen. 114 00:08:08,237 --> 00:08:11,199 Det er vel sånn de vokser opp. 115 00:08:14,035 --> 00:08:17,288 Hvis du blander deg igjen, stenger Hinata deg ute. 116 00:08:17,371 --> 00:08:19,248 Det går ikke. 117 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Men det er sent, så jeg vil ha henne tilbake hit. 118 00:08:30,468 --> 00:08:33,429 Er han med gjengen, er han skummel og vanskelig å nærme seg. 119 00:08:34,180 --> 00:08:37,225 Men når det bare er oss to, 120 00:08:37,808 --> 00:08:40,728 er han så rolig at jeg føler jeg kan snakke med ham om alt. 121 00:08:42,021 --> 00:08:43,648 Mikey, hvor er foreldrene dine? 122 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 Hva? Jeg har ingen. 123 00:08:45,566 --> 00:08:47,276 Jeg og Emma bor hos bestefar. 124 00:08:47,360 --> 00:08:48,319 Virkelig? 125 00:08:48,402 --> 00:08:50,780 Oppdro bestefaren din dere? For en overraskelse. 126 00:08:50,863 --> 00:08:52,615 Jeg og Emma har forskjellige mødre. 127 00:08:53,241 --> 00:08:55,326 Vi bodde fra hverandre. 128 00:08:56,202 --> 00:09:00,498 Emmas mor etterlot henne hos oss for ti år siden. 129 00:09:00,581 --> 00:09:02,917 Snakk om brutalt. 130 00:09:04,502 --> 00:09:07,129 Storebroren min var som faren vår. 131 00:09:09,131 --> 00:09:12,760 Han var ti år eldre, men vi fulgte ham overalt. 132 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 Han lærte oss mye. 133 00:09:17,181 --> 00:09:18,849 Det var så naturlig å ha ham der. 134 00:09:19,892 --> 00:09:22,270 Noen ganger føler jeg meg fortapt uten ham. 135 00:09:25,982 --> 00:09:28,484 Jeg forstår ikke hva det betyr. 136 00:09:29,652 --> 00:09:33,197 I slike stunder får jeg jernteppe. 137 00:09:34,198 --> 00:09:36,951 Jeg går meg helt bort i verden. 138 00:09:40,621 --> 00:09:44,125 Jeg mister oversikten over hva som er rett og galt. 139 00:09:45,585 --> 00:09:46,711 Mikey. 140 00:09:47,503 --> 00:09:53,384 Mikey forstår at han blir gal hvis han ikke gjør noe med det. 141 00:09:54,135 --> 00:09:56,178 Han vet at han bærer en mørk byrde. 142 00:10:03,019 --> 00:10:05,396 Selv om broren min var MC-gjengleder, 143 00:10:05,479 --> 00:10:07,023 var han dårlig til å slåss. 144 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 Hva? Aldri i livet! Det er en stor overraskelse. 145 00:10:14,447 --> 00:10:17,533 Han inspirerte mange. 146 00:10:18,909 --> 00:10:20,328 Tokyo-pøblene fulgte ham 147 00:10:21,037 --> 00:10:23,289 selv om de kjempet bedre enn ham. 148 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 Shinichiro. 149 00:10:27,084 --> 00:10:27,918 Ja? 150 00:10:28,002 --> 00:10:30,171 Du er elendig til å slåss. 151 00:10:31,339 --> 00:10:33,174 Du jakter alltid etter kvinner. 152 00:10:34,592 --> 00:10:35,926 Prompene dine stinker. 153 00:10:38,429 --> 00:10:40,056 Hvorfor liker guttene deg? 154 00:10:41,390 --> 00:10:43,559 Du skjønner det ikke ennå, Manjiro. 155 00:10:52,193 --> 00:10:54,862 Da han ledet Tokyos tøffe karer, 156 00:10:55,404 --> 00:10:57,406 var han alltid et fantastisk syn. 157 00:10:58,949 --> 00:11:03,829 De trodde nok ikke de kunne tape så lenge han støttet dem. 158 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 Det er som deg, Mikey. 159 00:11:09,543 --> 00:11:10,586 Jeg er svak. 160 00:11:11,087 --> 00:11:12,213 Hva? 161 00:11:15,341 --> 00:11:17,760 Du er tøff, Takemitchy. 162 00:11:20,930 --> 00:11:24,433 Å vinne kamper er ikke det viktigste. 163 00:11:25,685 --> 00:11:27,269 Du må ikke å tape mot deg selv. 164 00:11:29,647 --> 00:11:31,899 Du er svak, men du gir ikke etter for noen. 165 00:11:33,192 --> 00:11:35,736 Du ga ikke engang etter for SORTE DRAGE. 166 00:11:37,905 --> 00:11:42,118 Når det ser ut som jeg holder på å miste motet eller holder på å gå meg vill, 167 00:11:42,702 --> 00:11:45,621 vil jeg du skal kjefte på meg, Takemitchy. 168 00:11:47,707 --> 00:11:48,833 Som broren min gjorde. 169 00:11:57,758 --> 00:11:58,968 Klart jeg skal. 170 00:12:02,596 --> 00:12:07,268 Skal vi kunngjøre det på nyårets første møte? 171 00:12:07,351 --> 00:12:08,185 Ja. 172 00:12:08,728 --> 00:12:10,730 Det kan starte mye misnøye. 173 00:12:11,397 --> 00:12:13,315 Da må vi bare kjempe. 174 00:12:13,983 --> 00:12:16,235 Som Tomans tvillingdrager. 175 00:12:16,318 --> 00:12:17,945 Tvillingdrager? 176 00:12:18,571 --> 00:12:19,905 Vekker det minner? 177 00:12:25,786 --> 00:12:27,538 Vil du dra dit nå? 178 00:12:28,998 --> 00:12:31,083 Det må ha blitt vasket for lenge siden. 179 00:12:32,960 --> 00:12:34,211 Det er fortsatt her. 180 00:12:42,678 --> 00:12:45,097 Luna. Mana. 181 00:12:45,765 --> 00:12:48,392 Jeg lot dem være alene, men jeg håper de har det bra. 182 00:12:51,353 --> 00:12:52,730 Det er ganske kult. 183 00:12:55,524 --> 00:12:57,276 Hva er det? En drage? 184 00:12:57,359 --> 00:12:59,111 Hvor lenge har du vært der? 185 00:12:59,195 --> 00:13:00,988 Jeg har vært her hele tiden. 186 00:13:01,655 --> 00:13:02,490 Øh... 187 00:13:05,034 --> 00:13:05,993 Han er en pøbel. 188 00:13:06,494 --> 00:13:08,370 Bare et barn, men han har ørering. 189 00:13:12,541 --> 00:13:13,918 Vil du ha grillet biff? 190 00:13:19,924 --> 00:13:20,925 Sett deg. 191 00:13:23,803 --> 00:13:26,597 Jeg heter Ken Ryuguji. Hva heter du? 192 00:13:28,724 --> 00:13:30,309 Takashi Mitsuya. 193 00:13:30,392 --> 00:13:34,438 En unge som deg på gata så sent, foreldrene dine må være bekymret. 194 00:13:34,980 --> 00:13:36,398 Du er også en unge. 195 00:13:37,107 --> 00:13:38,317 Hvem tror han at han er? 196 00:13:38,818 --> 00:13:40,945 Hei, du spiste alt. 197 00:13:41,028 --> 00:13:44,114 Beklager. Jeg har ikke spist i hele dag. 198 00:13:45,825 --> 00:13:46,992 Ok. 199 00:13:47,076 --> 00:13:47,910 Hva? 200 00:13:49,870 --> 00:13:52,665 Greit, denne tegningen er min. 201 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 Din? 202 00:13:55,459 --> 00:13:57,586 I bytte mot mitt grillede kjøtt. 203 00:13:58,879 --> 00:14:00,297 Kom hjem til meg. 204 00:14:00,381 --> 00:14:01,340 Hva? 205 00:14:01,423 --> 00:14:02,675 Du er vel ikke opptatt? 206 00:14:04,009 --> 00:14:07,179 Hva? 207 00:14:07,263 --> 00:14:08,681 Er dette stedet ditt? 208 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 Det er et horehus! 209 00:14:10,015 --> 00:14:11,851 Hold kjeft, din drittunge! 210 00:14:11,934 --> 00:14:14,228 Ken, ikke ta med vennene dine hit! 211 00:14:14,311 --> 00:14:15,229 Faen ta deg. 212 00:14:18,107 --> 00:14:20,609 Ken, kan du handle for meg? 213 00:14:20,693 --> 00:14:21,861 Nei, jeg er opptatt. 214 00:14:21,944 --> 00:14:24,572 Ken, kan du tro min siste kunde? 215 00:14:24,655 --> 00:14:25,948 Si det senere. 216 00:14:26,657 --> 00:14:28,868 Hei, Ken. La oss spille poker. 217 00:14:28,951 --> 00:14:31,996 Hva pokker er dette for et sted? Dette er hans hjem, sant? 218 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 Der. Fullt hus. 219 00:14:34,790 --> 00:14:37,459 Utrolig! Han er en god spiller. 220 00:14:37,543 --> 00:14:40,379 Ingen flere jokere, ok? 221 00:14:40,462 --> 00:14:42,423 Han fortsetter å tegne dem. 222 00:14:43,716 --> 00:14:46,218 Fra nå av er kallenavnet ditt "Jokeren". 223 00:14:47,469 --> 00:14:49,972 Bra jobbet, Mitsuya. Du håver inn penger. 224 00:14:50,639 --> 00:14:53,058 Tjener du alltid penger på å bruke penger sånn? 225 00:14:53,142 --> 00:14:56,353 Ja. De betaler meg 1 000 yen når de taper. 226 00:14:56,437 --> 00:14:58,606 Jeg gir dem en massasje når jeg taper. 227 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 En massasje? 228 00:14:59,857 --> 00:15:02,443 Kens massasjer er førsteklasses. 229 00:15:02,526 --> 00:15:05,321 Han beroliger våre slitne kropper. 230 00:15:05,404 --> 00:15:07,990 Dette er mye tøffere enn det ser ut. 231 00:15:08,073 --> 00:15:10,492 Det er et helvete når jeg fortsetter å tape. 232 00:15:10,576 --> 00:15:12,453 Neste dag er hendene mine numne. 233 00:15:13,412 --> 00:15:14,288 Jøss. 234 00:15:17,917 --> 00:15:19,710 Hva er galt? 235 00:15:19,793 --> 00:15:24,131 Jeg tenkte akkurat på hvor fint dette er. 236 00:15:25,132 --> 00:15:28,594 Mamma er aldri hjemme. 237 00:15:29,178 --> 00:15:32,514 Etter skolen tar jeg meg bare av søstrene mine. 238 00:15:32,598 --> 00:15:34,808 Han har rømt hjemmefra. 239 00:15:35,809 --> 00:15:36,644 Virkelig? 240 00:15:37,144 --> 00:15:38,312 Det går bra, Jokeren. 241 00:15:40,981 --> 00:15:42,733 Jeg vil også bo her. 242 00:15:45,486 --> 00:15:47,655 Au! Hvorfor gjorde du det? 243 00:15:48,614 --> 00:15:49,782 Kom deg ut. 244 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 Synes du dette er gøy, din dumme drittunge? 245 00:16:02,127 --> 00:16:04,296 Faen. Hva er problemet hennes? 246 00:16:04,880 --> 00:16:06,173 Beklager, Mitsuya. 247 00:16:07,091 --> 00:16:11,470 Men de er ikke der fordi de vil. 248 00:16:14,515 --> 00:16:16,392 Liker du maten til moren din? 249 00:16:16,475 --> 00:16:17,309 Hva? 250 00:16:18,727 --> 00:16:20,938 Jeg tror jeg er en bedre kokk. 251 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 Hun lager nesten aldri mat, så det suger. 252 00:16:24,316 --> 00:16:25,442 Jeg tror jeg hater det. 253 00:16:25,526 --> 00:16:26,360 Virkelig? 254 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 Må være fint. 255 00:16:27,903 --> 00:16:28,737 Hva? 256 00:16:29,363 --> 00:16:31,615 Hørte du etter? Det smaker fælt. 257 00:16:33,075 --> 00:16:34,743 Jeg har ingen foreldre. 258 00:16:35,953 --> 00:16:38,831 Skulle ønske jeg kunne si at maten deres suger. 259 00:16:40,791 --> 00:16:42,918 Dra hjem igjen, Mitsuya. 260 00:16:43,752 --> 00:16:47,798 Sannheten er at du er bekymret for søstrene dine, er du ikke? 261 00:16:49,216 --> 00:16:50,718 Jeg ser det på deg. 262 00:16:53,012 --> 00:16:54,805 Du er en god gutt. 263 00:16:56,181 --> 00:16:57,766 Du er ikke den fødte pøbel. 264 00:16:57,850 --> 00:16:58,851 Vi sees. 265 00:17:00,811 --> 00:17:03,772 Det var som om han så rett gjennom meg. 266 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 Jeg har funnet deg. 267 00:17:07,735 --> 00:17:09,111 Ken Ryuguji. 268 00:17:09,194 --> 00:17:10,904 Hva? Mitsuya. 269 00:17:10,988 --> 00:17:12,406 Hei! 270 00:17:12,489 --> 00:17:15,117 En dag blir jeg din likemann. 271 00:17:15,701 --> 00:17:17,161 Jeg sverger. 272 00:17:18,037 --> 00:17:20,748 Jeg skal være en pøbel som bryr seg om familien sin. 273 00:17:22,708 --> 00:17:23,751 Hva? 274 00:17:23,834 --> 00:17:25,419 -Hva? -Hva? 275 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 Hvorfor tatoverte du deg sånn? 276 00:17:29,298 --> 00:17:30,758 Du lar håret gro. 277 00:17:30,841 --> 00:17:31,675 Hva? 278 00:17:31,759 --> 00:17:34,178 Jeg ga deg grillet biff for denne. 279 00:17:34,261 --> 00:17:36,430 Denne dragen er min. 280 00:17:45,064 --> 00:17:47,066 Tvillingdrager, hva? 281 00:17:47,775 --> 00:17:49,026 Helt siden da 282 00:17:49,109 --> 00:17:51,945 har jeg fulgt etter ham. 283 00:17:52,654 --> 00:17:53,530 Hva er galt? 284 00:17:53,614 --> 00:17:54,740 Ingenting. 285 00:17:59,286 --> 00:18:00,579 Jøss. 286 00:18:00,913 --> 00:18:02,122 Det er jammen folksomt. 287 00:18:02,206 --> 00:18:03,457 Det er det. 288 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Takemitchy. 289 00:18:05,959 --> 00:18:08,837 Er du kledd for barnefesten? 290 00:18:08,921 --> 00:18:09,838 Hei. 291 00:18:09,922 --> 00:18:13,926 Vent, er dere søstrene til Mitsuya? 292 00:18:14,009 --> 00:18:16,220 Ja. Dette er Luna og Mana. 293 00:18:16,720 --> 00:18:19,640 Hvor gamle er dere? For noen små engler. 294 00:18:19,723 --> 00:18:22,059 Ikke behandle oss som barn, dustetryne. 295 00:18:22,142 --> 00:18:23,018 Dustetryne. 296 00:18:23,102 --> 00:18:23,977 Hva? 297 00:18:24,478 --> 00:18:26,063 For en pen dame. 298 00:18:26,146 --> 00:18:27,147 Pen dame. 299 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 Er det slik man oppdrar barn? 300 00:18:29,316 --> 00:18:30,859 Beklager, kompis. 301 00:18:31,443 --> 00:18:34,696 Yuzuha og Hakkai, er sårene deres bedre nå? 302 00:18:34,780 --> 00:18:36,615 Ja, mye bedre. 303 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 Ikke sant, Hakkai? 304 00:18:38,492 --> 00:18:39,368 Hei. 305 00:18:40,702 --> 00:18:41,537 Hæ? 306 00:18:41,620 --> 00:18:43,789 Dame, kan jeg holde deg i hånden? 307 00:18:43,872 --> 00:18:45,124 Klart det. 308 00:18:45,207 --> 00:18:46,708 Hold hånden min også. 309 00:18:46,792 --> 00:18:48,127 Ok, vi kan gå sammen. 310 00:18:48,210 --> 00:18:50,754 Hei, hun er min Hina! 311 00:18:50,838 --> 00:18:54,633 Hvordan kan du rope noe så flaut høyt? 312 00:18:54,716 --> 00:18:57,261 Der forsvant daten min. 313 00:18:57,344 --> 00:19:00,139 Dette var for å gjøre opp for julen. 314 00:19:00,222 --> 00:19:01,682 Beklager, Takemitchy. 315 00:19:05,811 --> 00:19:08,188 Du kan gå på date når som helst. 316 00:19:08,772 --> 00:19:10,190 Nå skjønner jeg det. 317 00:19:10,274 --> 00:19:12,109 Ikke rart du liker ham, Yuzuha. 318 00:19:13,110 --> 00:19:15,696 Han var ganske tøff den kvelden. 319 00:19:19,199 --> 00:19:20,159 Taiju... 320 00:19:21,076 --> 00:19:23,287 Da han dro for et par dager siden, sa han... 321 00:19:23,787 --> 00:19:26,874 Jeg ville oppdra Hakkai til å bli sterk. 322 00:19:27,749 --> 00:19:29,751 Det irriterte meg da han var svak. 323 00:19:32,171 --> 00:19:34,089 Hvem er egentlig Takemichi Hanagaki? 324 00:19:36,383 --> 00:19:39,595 Selv om jeg ikke kunne forandre Hakkai, gjorde han det. 325 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 Jeg trengs ikke i dette huset lenger. 326 00:19:44,349 --> 00:19:45,976 Jeg skal ikke endre meg. 327 00:19:46,768 --> 00:19:49,313 Men jeg skal innrømme at vold ikke er alt. 328 00:19:50,480 --> 00:19:52,191 Dette er farvel, Yuzuha. 329 00:19:52,774 --> 00:19:54,276 Du må være lettet. 330 00:20:00,574 --> 00:20:02,075 Sa Taiju det? 331 00:20:02,576 --> 00:20:03,410 Ja. 332 00:20:04,286 --> 00:20:05,787 Du vet... 333 00:20:05,871 --> 00:20:08,832 Han endte opp med å endre både deg og Taiju. 334 00:20:09,333 --> 00:20:13,212 For meg er Takemichi Hanagaki... 335 00:20:14,755 --> 00:20:15,797 Hva? 336 00:20:15,881 --> 00:20:20,260 Vent. Vent litt, Yuzuha. Er det ikke Taka du er forelsket i? 337 00:20:20,344 --> 00:20:21,929 Hva? Mitsuya. 338 00:20:22,012 --> 00:20:24,097 Han er som en bror. Og har han kort hår. 339 00:20:24,181 --> 00:20:26,725 Hva? Er du forelsket i Takemitchy? 340 00:20:26,808 --> 00:20:29,311 Hold kjeft, din idiot! Dessuten har han Hina. 341 00:20:31,271 --> 00:20:33,774 Det er vel ikke noe galt med ensidig forelskelse? 342 00:20:33,857 --> 00:20:35,234 Hæ? 343 00:20:36,568 --> 00:20:37,653 Hva er galt? 344 00:20:38,946 --> 00:20:40,447 -Ingenting! -Ingenting! 345 00:20:40,530 --> 00:20:41,365 Hva? 346 00:20:41,990 --> 00:20:43,450 Takemichi. 347 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 Ja? 348 00:20:44,451 --> 00:20:45,786 De har ema. 349 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 Kult. Vi tar en. 350 00:20:51,124 --> 00:20:51,959 Bra. 351 00:20:52,042 --> 00:20:53,460 Hva skrev du? 352 00:20:54,920 --> 00:20:55,796 Hina! 353 00:20:55,879 --> 00:20:59,466 Du vet, de sier at det ikke går i oppfyllelse om du viser det til noen? 354 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Hei, la oss se. 355 00:21:00,968 --> 00:21:02,636 Vis oss, Takemitchy. 356 00:21:02,719 --> 00:21:03,804 Aldri i livet! 357 00:21:03,887 --> 00:21:05,097 Hvorfor ikke? 358 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 Vis oss. 359 00:21:06,974 --> 00:21:08,141 Aldri i livet. Aldri! 360 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 Hei, det er Takemitchy. 361 00:21:10,018 --> 00:21:11,603 Hva driver dere med? 362 00:21:11,687 --> 00:21:15,315 Chifuyu, hjelp meg! Du også, Peh-yan. 363 00:21:15,399 --> 00:21:17,442 Hva er alt oppstyret? 364 00:21:17,526 --> 00:21:19,528 Høres gøy ut. 365 00:21:20,445 --> 00:21:21,530 Kutt ut, Hakkai! 366 00:21:22,072 --> 00:21:24,157 Gi den tilbake! Det er min ema. 367 00:21:24,241 --> 00:21:26,368 Hvem roper "min Emma"? 368 00:21:26,451 --> 00:21:27,869 Å, det er Takemitchy. 369 00:21:28,745 --> 00:21:29,579 Hakkai! 370 00:21:35,585 --> 00:21:37,254 Er dette din ema? 371 00:21:42,050 --> 00:21:44,011 Gi den tilbake. 372 00:21:44,094 --> 00:21:46,596 Jøss, du er jammen desperat. 373 00:21:47,597 --> 00:21:48,640 Hva skjer? 374 00:21:48,724 --> 00:21:50,267 Tiden er nesten inne. 375 00:21:50,350 --> 00:21:52,602 Det er ti sekunder til det nye året. 376 00:21:53,228 --> 00:21:54,438 La oss hoppe sammen! 377 00:21:55,480 --> 00:21:57,149 Hva? Hva? 378 00:21:57,232 --> 00:21:58,358 -Tre. -Tre. 379 00:21:58,442 --> 00:21:59,568 -To. -To. 380 00:21:59,651 --> 00:22:01,236 -Én. -Én. 381 00:22:02,279 --> 00:22:04,531 -Godt nytt år! -Godt nytt år! 382 00:22:04,614 --> 00:22:07,367 JEG HÅPER Å BLI EN HELT SOM KAN REDDE ALLE. 383 00:23:30,575 --> 00:23:34,496 Jeg hadde aldri trodd at Takemitchy kunne klare det. 384 00:23:35,288 --> 00:23:36,248 Uventet. 385 00:23:37,833 --> 00:23:39,876 Men det blir ikke slutten på dette. 386 00:23:39,960 --> 00:23:41,002 Tekst: S. Mile