1 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 É ela... 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,634 A Hina está bem aqui. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,972 O que é isso, Mikey? 4 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 O que eu faço? 5 00:00:20,812 --> 00:00:21,730 É... 6 00:00:23,273 --> 00:00:24,107 Bem... 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,070 Que embaraçoso... 8 00:00:31,072 --> 00:00:33,491 Vamos terminar, Hina. 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,704 Terminei com ela sem explicação. 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,291 Eu te odeio! 11 00:00:42,250 --> 00:00:44,961 O que vou dizer pra ela agora? 12 00:00:49,716 --> 00:00:50,884 Andou brigando de novo? 13 00:02:33,695 --> 00:02:34,946 Pai! 14 00:02:35,029 --> 00:02:38,199 EPISÓDIO 34 15 00:02:39,200 --> 00:02:41,703 O que falou pro Takemichi? 16 00:02:43,163 --> 00:02:44,289 Desculpe, Hinata. 17 00:02:45,123 --> 00:02:47,709 Mas entenda como me sinto. 18 00:02:49,919 --> 00:02:52,755 Não quero que namore um delinquente. 19 00:02:53,923 --> 00:02:56,134 Quero que seja feliz. 20 00:02:59,012 --> 00:03:02,223 Por que se apaixonou pela mamãe? 21 00:03:03,474 --> 00:03:06,186 Não foi pelo que diziam dela, foi? 22 00:03:07,145 --> 00:03:09,355 Gosto do caráter do Takemichi. 23 00:03:09,898 --> 00:03:13,151 Ele pode ser delinquente e não parecer confiável, 24 00:03:13,234 --> 00:03:16,154 mas, lá no fundo, é carinhoso e gentil. 25 00:03:16,237 --> 00:03:20,867 Ele está sempre ao meu lado, não importa a situação! 26 00:03:23,745 --> 00:03:27,207 Não pode definir o Takemichi como um "delinquente"! 27 00:03:27,707 --> 00:03:28,666 Hinata! 28 00:03:36,466 --> 00:03:39,260 Senhor, ouça minhas preces. 29 00:03:40,637 --> 00:03:43,473 Quem reza em um santuário no Natal? 30 00:03:43,556 --> 00:03:44,432 O quê? 31 00:03:45,266 --> 00:03:46,351 Emma? 32 00:03:46,434 --> 00:03:47,852 Achei que fosse você, Hina. 33 00:03:50,480 --> 00:03:52,941 Veio rezar também, Emma? 34 00:03:53,024 --> 00:03:53,858 Vim. 35 00:03:53,942 --> 00:03:58,238 Meu irmão mais velho rezava aqui no Natal. 36 00:03:58,321 --> 00:03:59,822 Ele era um esquisitão, né? 37 00:04:00,406 --> 00:04:04,619 Depois que comecei a andar com ele, virou uma tradição anual. 38 00:04:04,702 --> 00:04:06,704 Nossa, que coincidência! 39 00:04:06,788 --> 00:04:09,666 Venho aqui no Natal também. 40 00:04:09,749 --> 00:04:11,417 Outra esquisitona. 41 00:04:12,335 --> 00:04:16,130 A gente já deve ter se cruzado antes aqui. 42 00:04:17,632 --> 00:04:18,508 Acho que sim! 43 00:04:19,801 --> 00:04:22,595 O que pediu em suas orações? 44 00:04:28,559 --> 00:04:32,146 Entendi. Seu pai se meteu no seu namoro, né? 45 00:04:32,230 --> 00:04:35,316 Deve ter sido difícil pro Takemitchy. 46 00:04:35,400 --> 00:04:36,234 Pois é. 47 00:04:36,943 --> 00:04:39,529 Mas por que ele fez o que o seu pai pediu? 48 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 Já sei! 49 00:04:43,241 --> 00:04:44,742 Deixa comigo. 50 00:04:47,996 --> 00:04:50,123 O quê? O Takemitchy? 51 00:04:50,957 --> 00:04:52,292 Mikey! 52 00:04:53,918 --> 00:04:57,088 A Emma perguntou se sabemos onde o Takemitchy está. 53 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 Sei lá. 54 00:04:58,840 --> 00:05:00,216 Não sabemos. 55 00:05:01,926 --> 00:05:03,219 Como é? Procurar por ele? 56 00:05:04,345 --> 00:05:05,596 Que porre! 57 00:05:05,680 --> 00:05:07,056 É Natal, sabia? 58 00:05:07,682 --> 00:05:10,184 Pode ficar brava o quanto quiser, 59 00:05:10,768 --> 00:05:12,687 mas não sei onde ele está. 60 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Kenzinho! 61 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Vamos voltar. 62 00:05:17,108 --> 00:05:19,027 Eu ouvi o som de uma moto antes. 63 00:05:19,110 --> 00:05:20,278 Era a moto do Mitsuya. 64 00:05:21,529 --> 00:05:23,239 O Takemitchy deve estar com ele. 65 00:05:24,240 --> 00:05:26,993 Tragam o Takemitchy. 66 00:05:27,076 --> 00:05:28,828 Nos encontrem no prédio da Hina. 67 00:05:28,911 --> 00:05:29,912 O quê? 68 00:05:30,788 --> 00:05:32,790 Certo. Vamos, Hina. 69 00:05:32,874 --> 00:05:34,292 O quê? Espere! 70 00:05:35,084 --> 00:05:36,419 O Takemichi está vindo? 71 00:05:36,502 --> 00:05:39,005 O que foi? Você não ama o cara? 72 00:05:39,088 --> 00:05:40,506 Então fale com ele. 73 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Mas... 74 00:05:43,760 --> 00:05:47,972 não sei se consigo falar com ele. Posso acabar chorando! 75 00:05:48,056 --> 00:05:50,266 Hina! 76 00:05:50,892 --> 00:05:52,185 Me desculpe! 77 00:05:53,978 --> 00:05:59,192 Sou um delinquente e entendo o seu pai! 78 00:06:00,443 --> 00:06:02,862 Eu te coloquei em perigo! 79 00:06:06,866 --> 00:06:10,286 Se algo acontecer com você, não vou me perdoar. 80 00:06:10,870 --> 00:06:14,749 Prometi que te salvaria. 81 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 Me salvaria? 82 00:06:17,418 --> 00:06:18,711 Hina! 83 00:06:19,420 --> 00:06:24,175 Juro que vou te proteger, mesmo que você morra. 84 00:06:26,302 --> 00:06:29,722 Que história é essa, Takemichi? 85 00:06:31,766 --> 00:06:33,559 Mesmo que seja atropelada 86 00:06:34,811 --> 00:06:37,146 ou não sinta mais as pernas. 87 00:06:38,106 --> 00:06:40,566 Sempre vou te proteger. 88 00:06:41,442 --> 00:06:42,276 Por favor... 89 00:06:44,529 --> 00:06:45,571 Por favor.... 90 00:06:46,697 --> 00:06:50,368 esqueça que terminamos! 91 00:06:58,793 --> 00:06:59,752 No Ano-Novo... 92 00:07:02,046 --> 00:07:03,214 vamos ao santuário. 93 00:07:03,798 --> 00:07:04,632 O quê? 94 00:07:06,134 --> 00:07:08,052 Está dizendo que... 95 00:07:09,929 --> 00:07:10,888 Voltamos a namorar. 96 00:07:15,977 --> 00:07:16,978 Hina! 97 00:07:17,061 --> 00:07:19,355 Ah, por favor. Pare de chorar. 98 00:07:19,939 --> 00:07:20,773 Não dá! 99 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Estou tão feliz, Hina! 100 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 Que chororô é esse, Emma? 101 00:07:27,363 --> 00:07:30,032 Ele não aguenta brigas nem mulheres. 102 00:07:30,783 --> 00:07:33,119 Mas chega junto quando a coisa fica feia. 103 00:07:33,828 --> 00:07:38,082 O Takemitchy lembra alguém, né? 104 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 Verdade. 105 00:07:42,420 --> 00:07:43,337 Takemitchy. 106 00:07:45,256 --> 00:07:46,674 Vamos dar um rolê de moto. 107 00:07:49,760 --> 00:07:51,554 Venha. Vamos lá! 108 00:07:51,637 --> 00:07:53,264 Mas, Mikey... 109 00:07:53,347 --> 00:07:56,184 -Vou dar um rolê com o Takemitchy. -Acho que você perdeu. 110 00:07:56,267 --> 00:07:59,896 Céus, que frio! Vamos entrar. 111 00:08:01,314 --> 00:08:03,524 Estou tão feliz, Hina! 112 00:08:03,608 --> 00:08:06,986 Há pouco tempo, ela era só uma garotinha. 113 00:08:08,237 --> 00:08:11,199 Acho que é assim que os filhos crescem. 114 00:08:14,035 --> 00:08:17,288 Se interferir de novo, a Hinata vai se afastar de você. 115 00:08:17,371 --> 00:08:19,248 Não posso permitir isso. 116 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Mas está tarde. Ela precisa entrar. 117 00:08:30,468 --> 00:08:33,429 Com a gangue, ele é um cara assustador e fechado. 118 00:08:34,180 --> 00:08:37,225 Mas, quando estamos a sós, 119 00:08:37,808 --> 00:08:40,728 ele é tão calmo que sinto que podemos falar sobre tudo. 120 00:08:42,021 --> 00:08:43,648 Mikey, e os seus pais? 121 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 O quê? Ah, eu não tenho. 122 00:08:45,566 --> 00:08:47,276 Eu e a Emma moramos com meu avô. 123 00:08:47,360 --> 00:08:48,319 É sério? 124 00:08:48,402 --> 00:08:50,780 Vocês foram criados pelo seu avô? Puxa! 125 00:08:50,863 --> 00:08:52,615 Eu e a Emma temos mães diferentes. 126 00:08:53,241 --> 00:08:55,326 Nós morávamos separados. 127 00:08:56,202 --> 00:09:00,498 Há uns dez anos, a mãe da Emma a deixou com a gente e sumiu. 128 00:09:00,581 --> 00:09:02,917 Puxa, que barra! 129 00:09:04,502 --> 00:09:07,129 Meu irmão mais velho era um pai pra gente. 130 00:09:09,131 --> 00:09:12,760 Ele era dez anos mais velho, mas nós o seguíamos por toda parte. 131 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 Ele nos ensinou muito. 132 00:09:17,265 --> 00:09:18,849 Conviver com ele era tão bom! 133 00:09:19,892 --> 00:09:22,270 Às vezes, me sinto perdido sem ele. 134 00:09:25,982 --> 00:09:28,484 Não consigo entender. 135 00:09:29,652 --> 00:09:33,197 Nessas horas, me dá um branco. 136 00:09:34,198 --> 00:09:36,951 Me sinto completamente perdido. 137 00:09:40,621 --> 00:09:44,125 Esqueço a diferença entre o certo e o errado. 138 00:09:45,585 --> 00:09:46,711 Mikey... 139 00:09:47,503 --> 00:09:53,384 O Mikey sabe que vai surtar se não tomar uma atitude. 140 00:09:54,135 --> 00:09:56,178 Ele sabe que carrega um fardo pesado. 141 00:10:03,019 --> 00:10:05,396 Embora meu irmão fosse líder de uma gangue, 142 00:10:05,479 --> 00:10:07,023 ele lutava muito mal. 143 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 O quê? Não acredito! Estou passado! 144 00:10:14,447 --> 00:10:17,533 Ele era uma inspiração pra muita gente. 145 00:10:18,909 --> 00:10:23,289 Até os caras que lutavam melhor do que ele o seguiam. 146 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 Shinichiro. 147 00:10:27,084 --> 00:10:27,918 Sim? 148 00:10:28,002 --> 00:10:30,171 Você luta mal pra caralho. 149 00:10:31,339 --> 00:10:33,174 Só quer saber de mulher. 150 00:10:34,592 --> 00:10:35,926 E seus peidos fedem. 151 00:10:38,429 --> 00:10:40,056 Como alguém pode ser como você? 152 00:10:41,390 --> 00:10:43,559 Você ainda não entende, Manjiro. 153 00:10:52,193 --> 00:10:54,862 Como líder dos caras mais fodões de Tóquio, 154 00:10:55,404 --> 00:10:57,406 sempre foi um chefe brilhante. 155 00:10:58,949 --> 00:11:03,829 Aposto que todos achavam que nunca perderiam com ele por perto. 156 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 Igual a você, Mikey. 157 00:11:09,543 --> 00:11:10,586 Eu sou fraco. 158 00:11:11,087 --> 00:11:12,213 O quê? 159 00:11:15,341 --> 00:11:17,760 Você é fodão, Takemitchy. 160 00:11:20,930 --> 00:11:24,433 O que importa não é ganhar uma briga. 161 00:11:25,685 --> 00:11:27,269 É não perder para si mesmo. 162 00:11:29,647 --> 00:11:31,899 Você pode ser fraco, mas nunca desiste. 163 00:11:33,192 --> 00:11:35,736 Não desistiu nem diante da Black Dragon. 164 00:11:37,905 --> 00:11:42,118 Quando eu estiver prestes a perder a esperança ou o rumo, 165 00:11:42,702 --> 00:11:45,621 quero que me dê um chacoalhão, Takemitchy. 166 00:11:47,665 --> 00:11:48,833 Como o meu irmão fazia. 167 00:11:57,758 --> 00:11:58,968 Pode deixar! 168 00:12:02,596 --> 00:12:07,268 Vamos anunciar aquilo lá na 1ª reunião do ano? 169 00:12:07,351 --> 00:12:08,185 Vamos. 170 00:12:08,728 --> 00:12:10,730 Pode gerar muita insatisfação. 171 00:12:11,397 --> 00:12:13,315 Então teremos que lutar. 172 00:12:13,983 --> 00:12:16,235 Como os dragões gêmeos da Toman. 173 00:12:16,318 --> 00:12:17,945 Dragões gêmeos? 174 00:12:18,529 --> 00:12:19,905 Já se esqueceu? 175 00:12:25,786 --> 00:12:27,538 Quer ir lá agora? 176 00:12:28,998 --> 00:12:31,083 Já devem ter pintado há muito tempo. 177 00:12:32,960 --> 00:12:33,794 Ainda está aqui. 178 00:12:42,678 --> 00:12:45,097 Luna. Mana. 179 00:12:45,765 --> 00:12:48,392 Eu as deixei sozinhas. Espero que estejam bem. 180 00:12:51,353 --> 00:12:52,730 Ficou muito legal. 181 00:12:55,524 --> 00:12:57,276 O que é isso aí? É um dragão? 182 00:12:57,359 --> 00:12:59,111 Há quanto tempo está aqui? 183 00:12:59,195 --> 00:13:00,988 Faz tempo. 184 00:13:01,655 --> 00:13:02,490 Ah... 185 00:13:05,034 --> 00:13:05,993 Ele é delinquente. 186 00:13:06,494 --> 00:13:08,370 Ele é um garoto, mas usa brinco. 187 00:13:12,541 --> 00:13:13,918 Quer um pedaço do meu bife? 188 00:13:19,924 --> 00:13:20,925 Senta aí. 189 00:13:23,803 --> 00:13:26,597 Meu nome é Ken Ryuguji, e o seu? 190 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 Takashi Mitsuya. 191 00:13:30,392 --> 00:13:34,438 Um garoto como você na rua a esta hora? Seus pais devem estar preocupados. 192 00:13:34,980 --> 00:13:36,398 Você também é um garoto. 193 00:13:37,107 --> 00:13:38,150 Quem ele acha que é? 194 00:13:38,818 --> 00:13:40,945 Ei, você comeu tudo. 195 00:13:41,028 --> 00:13:44,114 Desculpe. Não comi o dia todo. 196 00:13:45,825 --> 00:13:46,992 Sem problemas. 197 00:13:49,870 --> 00:13:52,665 Beleza, agora este desenho é meu. 198 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 Como é? 199 00:13:55,459 --> 00:13:57,586 Como pagamento pelo meu bife. 200 00:13:58,879 --> 00:14:00,297 Venha à minha casa. 201 00:14:00,381 --> 00:14:01,340 O quê? 202 00:14:01,423 --> 00:14:02,675 Não está ocupado, né? 203 00:14:04,009 --> 00:14:07,179 O quê? 204 00:14:07,263 --> 00:14:08,681 Você mora aqui? 205 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 É um puteiro! 206 00:14:10,015 --> 00:14:11,851 Cale a boca, pirralho! 207 00:14:11,934 --> 00:14:14,228 Ken, não traga seus amiguinhos aqui! 208 00:14:14,311 --> 00:14:15,229 Vá se foder. 209 00:14:18,107 --> 00:14:20,609 Ken, pode comprar algo pra mim? 210 00:14:20,693 --> 00:14:21,861 Não, estou ocupado. 211 00:14:21,944 --> 00:14:24,572 Ken, não vai acreditar no que meu último cliente fez. 212 00:14:24,655 --> 00:14:25,948 Me conte depois. 213 00:14:26,657 --> 00:14:28,868 Ei, Ken. Vamos jogar pôquer. 214 00:14:28,951 --> 00:14:31,996 Que porra de lugar é este? É a casa dele? 215 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 Pronto. Um full house. 216 00:14:34,790 --> 00:14:37,459 Que incrível! Ele joga muito bem! 217 00:14:37,543 --> 00:14:40,379 Mas chega de usar curingas, tá? 218 00:14:40,462 --> 00:14:42,423 Ele vive usando. 219 00:14:43,716 --> 00:14:46,218 De agora em diante, seu apelido é Curinga. 220 00:14:47,469 --> 00:14:49,972 Muito bem, Mitsuya. Você está ganhando muita grana. 221 00:14:50,639 --> 00:14:53,058 Sempre ganha dinheiro assim? 222 00:14:53,142 --> 00:14:56,353 Sim. Me pagam mil ienes quando perdem. 223 00:14:56,437 --> 00:14:58,606 Quando perco, faço uma massagem. 224 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 Massagem? 225 00:14:59,857 --> 00:15:02,443 As massagens do Ken são de primeira. 226 00:15:02,526 --> 00:15:05,321 Ele acalma nossos corpos exaustos. 227 00:15:05,404 --> 00:15:07,990 Este trabalho é mais difícil do que parece. 228 00:15:08,073 --> 00:15:10,492 É uma bosta quando perco. 229 00:15:10,576 --> 00:15:12,453 Fico com as mãos dormentes. 230 00:15:13,412 --> 00:15:14,288 Uau... 231 00:15:17,917 --> 00:15:19,710 O que foi? 232 00:15:19,793 --> 00:15:24,131 Eu estava pensando no quanto isso é legal. 233 00:15:25,132 --> 00:15:28,594 Minha mãe nunca está em casa. 234 00:15:29,178 --> 00:15:32,514 Depois da aula, eu cuido das minhas irmãs. 235 00:15:32,598 --> 00:15:34,808 Este cara é um fujão. 236 00:15:35,809 --> 00:15:36,644 É mesmo? 237 00:15:37,144 --> 00:15:38,312 Relaxa, Curinga. 238 00:15:40,981 --> 00:15:42,733 Eu gostaria de morar aqui. 239 00:15:45,486 --> 00:15:47,655 Ai! Por que fez isso? 240 00:15:48,614 --> 00:15:49,782 Saia daqui. 241 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 Acha que viver aqui é legal, moleque idiota? 242 00:16:02,127 --> 00:16:04,296 Merda! Qual é o problema dela? 243 00:16:04,880 --> 00:16:06,173 Desculpe, Mitsuya. 244 00:16:07,091 --> 00:16:11,470 Elas não estão lá porque querem. 245 00:16:14,515 --> 00:16:16,392 Gosta da comida da sua mãe? 246 00:16:16,475 --> 00:16:17,309 O quê? 247 00:16:18,727 --> 00:16:20,938 Acho que cozinho melhor. 248 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 Ela mal cozinha, então é um saco. 249 00:16:24,525 --> 00:16:25,442 Acho que odeio. 250 00:16:25,526 --> 00:16:26,360 Sério? 251 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 Deve ser legal. 252 00:16:27,903 --> 00:16:28,737 O quê? 253 00:16:29,363 --> 00:16:31,615 Você não ouviu? É horrível. 254 00:16:33,075 --> 00:16:34,743 Não tenho pais. 255 00:16:35,953 --> 00:16:38,831 Gostaria de poder dizer que a comida deles é horrível. 256 00:16:40,791 --> 00:16:42,918 Volte para casa, Mitsuya. 257 00:16:43,752 --> 00:16:47,798 Sei que está preocupado com suas irmãs. 258 00:16:49,216 --> 00:16:50,718 Dá pra notar. 259 00:16:53,012 --> 00:16:54,805 Você é um cara legal. 260 00:16:56,181 --> 00:16:57,766 Não serve pra ser delinquente. 261 00:16:57,850 --> 00:16:58,851 Falou, cara. 262 00:17:00,811 --> 00:17:03,772 Parece que ele me entende. 263 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 Encontrei você. 264 00:17:07,735 --> 00:17:09,111 Ken Ryuguji. 265 00:17:09,194 --> 00:17:10,904 O quê? Mitsuya? 266 00:17:10,988 --> 00:17:12,406 Ei! 267 00:17:12,489 --> 00:17:15,117 Um dia, eu serei igual a você. 268 00:17:15,701 --> 00:17:17,202 Eu juro. 269 00:17:18,037 --> 00:17:20,748 Serei um delinquente que cuida da família. 270 00:17:22,708 --> 00:17:23,751 O quê? 271 00:17:23,834 --> 00:17:25,419 -O quê? -O quê? 272 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 Por que fez essa tatuagem? 273 00:17:29,298 --> 00:17:30,758 Deixe o cabelo crescer. 274 00:17:30,841 --> 00:17:31,675 O quê? 275 00:17:31,759 --> 00:17:34,178 Por isso te dei o meu bife, cara! 276 00:17:34,261 --> 00:17:36,430 Este dragão é meu. 277 00:17:45,064 --> 00:17:47,066 Dragões gêmeos? 278 00:17:47,775 --> 00:17:49,026 Desde então, 279 00:17:49,109 --> 00:17:51,945 eu o sigo. 280 00:17:52,654 --> 00:17:53,530 O que foi? 281 00:17:53,614 --> 00:17:54,740 Nada. 282 00:17:59,286 --> 00:18:00,579 Nossa! 283 00:18:00,913 --> 00:18:02,039 Está lotado. 284 00:18:02,122 --> 00:18:03,457 Está mesmo. 285 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Takemitchy! 286 00:18:05,959 --> 00:18:08,837 Está vestido pra festa das crianças? 287 00:18:08,921 --> 00:18:09,838 Oi. 288 00:18:09,922 --> 00:18:13,926 Espere, vocês são as irmãs do Mitsuya? 289 00:18:14,009 --> 00:18:16,220 Sim. Estas são Luna e Mana. 290 00:18:16,720 --> 00:18:19,640 Quantos anos vocês têm? Que fofinhas! 291 00:18:19,723 --> 00:18:22,059 Não nos trate como bebês, bobão. 292 00:18:22,142 --> 00:18:23,018 Bobão! 293 00:18:23,102 --> 00:18:23,977 O quê? 294 00:18:24,478 --> 00:18:26,063 Que moça bonita! 295 00:18:26,146 --> 00:18:27,147 Moça bonita. 296 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 É assim que você as cria? 297 00:18:29,316 --> 00:18:30,859 Desculpe, cara. 298 00:18:31,443 --> 00:18:34,696 Yuzuha e Hakkai, os machucados melhoraram? 299 00:18:34,780 --> 00:18:36,615 Sim, bastante. 300 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 Não é, Hakkai? 301 00:18:38,492 --> 00:18:39,368 Ei. 302 00:18:40,702 --> 00:18:41,537 O quê? 303 00:18:41,620 --> 00:18:43,789 Moça, posso segurar sua mão? 304 00:18:43,872 --> 00:18:45,124 Claro. 305 00:18:45,207 --> 00:18:46,708 Segure minha mão também. 306 00:18:46,792 --> 00:18:48,127 Claro. Vamos andar juntas. 307 00:18:48,210 --> 00:18:50,754 Ei! A Hina é minha! 308 00:18:50,838 --> 00:18:54,633 Como pode gritar algo tão constrangedor? 309 00:18:54,716 --> 00:18:57,261 Perdi minha namorada. 310 00:18:57,344 --> 00:19:00,139 Eu queria compensar o estrago do Natal. 311 00:19:00,222 --> 00:19:01,765 Desculpe, Takemitchy. 312 00:19:05,811 --> 00:19:08,188 Vocês podem ter um encontro depois. 313 00:19:08,772 --> 00:19:10,190 Agora entendi. 314 00:19:10,274 --> 00:19:12,109 Não é à toa que gosta dele, Yuzuha. 315 00:19:13,110 --> 00:19:15,696 Ele foi muito fodão naquela noite. 316 00:19:19,199 --> 00:19:20,159 O Taiju... 317 00:19:21,076 --> 00:19:23,287 Antes de ir embora, o Taiju disse... 318 00:19:23,787 --> 00:19:26,874 Criei o Hakkai para ser forte. 319 00:19:27,749 --> 00:19:29,751 Fiquei irritado quando ele foi fraco. 320 00:19:32,171 --> 00:19:34,089 Quem é aquele Takemichi Hanagaki? 321 00:19:36,383 --> 00:19:39,595 Eu não consegui mudar o Hakkai, mas ele conseguiu. 322 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 Não precisam mais de mim nesta casa. 323 00:19:44,349 --> 00:19:45,976 Eu não vou mudar. 324 00:19:46,768 --> 00:19:49,313 Mas admito que a violência não resolve. 325 00:19:50,480 --> 00:19:52,191 Vou embora, Yuzuha. Adeus. 326 00:19:52,774 --> 00:19:54,276 Você deve estar aliviada. 327 00:20:00,574 --> 00:20:02,075 O Taiju disse isso? 328 00:20:02,576 --> 00:20:03,410 Disse. 329 00:20:04,286 --> 00:20:05,787 Sabe... 330 00:20:05,871 --> 00:20:08,832 Ele mudou você e o Taiju. 331 00:20:09,333 --> 00:20:13,212 Para mim, o Takemichi Hanagaki é... 332 00:20:14,755 --> 00:20:15,797 O quê? 333 00:20:15,881 --> 00:20:20,260 Espere aí, Yuzuha. Você não era a fim do Taka? 334 00:20:20,344 --> 00:20:21,929 Quê? Do Mitsuya? 335 00:20:22,012 --> 00:20:24,097 Ele é quase um irmão. E tem cabelo curto. 336 00:20:24,181 --> 00:20:26,725 Você está apaixonada pelo Takemitchy? 337 00:20:26,808 --> 00:20:29,311 Cale a boca, imbecil! Ele é namorado da Hina. 338 00:20:31,271 --> 00:20:33,774 Ter uma paixão não correspondida não é problema, é? 339 00:20:33,857 --> 00:20:35,234 O quê? 340 00:20:36,568 --> 00:20:37,653 O que foi? 341 00:20:38,946 --> 00:20:40,447 -Nada! -Nadinha! 342 00:20:40,530 --> 00:20:41,365 O quê? 343 00:20:41,990 --> 00:20:43,450 Ah, Takemichi. 344 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 Sim? 345 00:20:44,451 --> 00:20:45,786 Vendem ema aqui. 346 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 Legal! Vamos comprar. 347 00:20:51,124 --> 00:20:51,959 Legal. 348 00:20:52,042 --> 00:20:53,460 O que você escreveu? 349 00:20:54,920 --> 00:20:55,796 Hina. 350 00:20:55,879 --> 00:20:59,466 Se mostrar, o desejo não se realiza. 351 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Ei, mostra pra gente. 352 00:21:00,968 --> 00:21:02,636 Mostra pra gente, Takemitchy! 353 00:21:02,719 --> 00:21:03,804 Nem pensar! 354 00:21:03,887 --> 00:21:05,097 Por que não? 355 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 Mostra logo, cara! 356 00:21:06,974 --> 00:21:08,141 Nem pensar! Jamais! 357 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 Ei, é o Takemitchy. 358 00:21:10,018 --> 00:21:11,603 O que estão fazendo? 359 00:21:11,687 --> 00:21:15,315 Chifuyu, me ajude! Você também, Peh-yan. 360 00:21:15,399 --> 00:21:17,442 Que barulheira é essa? 361 00:21:17,526 --> 00:21:19,528 Parece divertido. 362 00:21:20,445 --> 00:21:21,530 Pare, Hakkai! 363 00:21:21,738 --> 00:21:24,157 Devolve! Essa ema é minha! 364 00:21:24,241 --> 00:21:26,368 Quem gritou: "A Emma é minha"? 365 00:21:26,451 --> 00:21:27,869 Ah, é o Takemitchy. 366 00:21:28,745 --> 00:21:29,579 Hakkai! 367 00:21:35,585 --> 00:21:37,254 Isto aqui é seu? 368 00:21:42,050 --> 00:21:44,011 Me devolva, por favor. 369 00:21:44,094 --> 00:21:46,596 Cara, você está surtando. 370 00:21:47,597 --> 00:21:48,640 O que houve? 371 00:21:48,724 --> 00:21:50,267 Está quase na hora. 372 00:21:50,350 --> 00:21:52,602 Faltam dez segundos pro novo ano. 373 00:21:53,228 --> 00:21:54,438 Vamos pular juntos! 374 00:21:55,480 --> 00:21:57,149 O quê? 375 00:21:57,232 --> 00:21:58,358 -Três. -Três. 376 00:21:58,442 --> 00:21:59,568 -Dois. -Dois. 377 00:21:59,651 --> 00:22:01,236 -Um. -Um. 378 00:22:02,279 --> 00:22:04,531 -Feliz Ano-Novo! -Feliz Ano-Novo! 379 00:22:04,614 --> 00:22:07,367 ESPERO SER O HERÓI QUE SALVARÁ TODO MUNDO. 380 00:23:30,575 --> 00:23:34,496 Nunca pensei que o Takemitchy faria aquilo. 381 00:23:35,288 --> 00:23:36,248 Foi inesperado. 382 00:23:37,833 --> 00:23:39,626 Mas isso não acaba aqui. 383 00:23:39,709 --> 00:23:41,002 Legendas: Viviam Oliveira