1
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
É ela...
2
00:00:08,550 --> 00:00:09,634
A Hina está bem aqui.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,972
O que é isso, Mikey?
4
00:00:18,727 --> 00:00:19,853
O que eu faço?
5
00:00:20,812 --> 00:00:21,730
É...
6
00:00:23,273 --> 00:00:24,107
Bem...
7
00:00:27,986 --> 00:00:29,070
Que embaraçoso...
8
00:00:31,072 --> 00:00:33,491
Vamos terminar, Hina.
9
00:00:35,952 --> 00:00:37,704
Terminei com ela sem explicação.
10
00:00:40,040 --> 00:00:41,291
Eu te odeio!
11
00:00:42,250 --> 00:00:44,961
O que vou dizer pra ela agora?
12
00:00:49,716 --> 00:00:50,884
Andou brigando de novo?
13
00:02:33,695 --> 00:02:34,946
Pai!
14
00:02:35,029 --> 00:02:38,199
EPISÓDIO 34
15
00:02:39,200 --> 00:02:41,703
O que falou pro Takemichi?
16
00:02:43,163 --> 00:02:44,289
Desculpe, Hinata.
17
00:02:45,123 --> 00:02:47,709
Mas entenda como me sinto.
18
00:02:49,919 --> 00:02:52,755
Não quero que namore um delinquente.
19
00:02:53,923 --> 00:02:56,134
Quero que seja feliz.
20
00:02:59,012 --> 00:03:02,223
Por que se apaixonou pela mamãe?
21
00:03:03,474 --> 00:03:06,186
Não foi pelo que diziam dela, foi?
22
00:03:07,145 --> 00:03:09,355
Gosto do caráter do Takemichi.
23
00:03:09,898 --> 00:03:13,151
Ele pode ser delinquente
e não parecer confiável,
24
00:03:13,234 --> 00:03:16,154
mas, lá no fundo, é carinhoso e gentil.
25
00:03:16,237 --> 00:03:20,867
Ele está sempre ao meu lado,
não importa a situação!
26
00:03:23,745 --> 00:03:27,207
Não pode definir o Takemichi
como um "delinquente"!
27
00:03:27,707 --> 00:03:28,666
Hinata!
28
00:03:36,466 --> 00:03:39,260
Senhor, ouça minhas preces.
29
00:03:40,637 --> 00:03:43,473
Quem reza em um santuário no Natal?
30
00:03:43,556 --> 00:03:44,432
O quê?
31
00:03:45,266 --> 00:03:46,351
Emma?
32
00:03:46,434 --> 00:03:47,852
Achei que fosse você, Hina.
33
00:03:50,480 --> 00:03:52,941
Veio rezar também, Emma?
34
00:03:53,024 --> 00:03:53,858
Vim.
35
00:03:53,942 --> 00:03:58,238
Meu irmão mais velho rezava aqui no Natal.
36
00:03:58,321 --> 00:03:59,822
Ele era um esquisitão, né?
37
00:04:00,406 --> 00:04:04,619
Depois que comecei a andar com ele,
virou uma tradição anual.
38
00:04:04,702 --> 00:04:06,704
Nossa, que coincidência!
39
00:04:06,788 --> 00:04:09,666
Venho aqui no Natal também.
40
00:04:09,749 --> 00:04:11,417
Outra esquisitona.
41
00:04:12,335 --> 00:04:16,130
A gente já deve ter se cruzado antes aqui.
42
00:04:17,632 --> 00:04:18,508
Acho que sim!
43
00:04:19,801 --> 00:04:22,595
O que pediu em suas orações?
44
00:04:28,559 --> 00:04:32,146
Entendi. Seu pai se meteu
no seu namoro, né?
45
00:04:32,230 --> 00:04:35,316
Deve ter sido difícil pro Takemitchy.
46
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Pois é.
47
00:04:36,943 --> 00:04:39,529
Mas por que ele fez o que o seu pai pediu?
48
00:04:41,114 --> 00:04:41,990
Já sei!
49
00:04:43,241 --> 00:04:44,742
Deixa comigo.
50
00:04:47,996 --> 00:04:50,123
O quê? O Takemitchy?
51
00:04:50,957 --> 00:04:52,292
Mikey!
52
00:04:53,918 --> 00:04:57,088
A Emma perguntou se sabemos
onde o Takemitchy está.
53
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
Sei lá.
54
00:04:58,840 --> 00:05:00,216
Não sabemos.
55
00:05:01,926 --> 00:05:03,219
Como é? Procurar por ele?
56
00:05:04,345 --> 00:05:05,596
Que porre!
57
00:05:05,680 --> 00:05:07,056
É Natal, sabia?
58
00:05:07,682 --> 00:05:10,184
Pode ficar brava o quanto quiser,
59
00:05:10,768 --> 00:05:12,687
mas não sei onde ele está.
60
00:05:12,770 --> 00:05:13,604
Kenzinho!
61
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Vamos voltar.
62
00:05:17,108 --> 00:05:19,027
Eu ouvi o som de uma moto antes.
63
00:05:19,110 --> 00:05:20,278
Era a moto do Mitsuya.
64
00:05:21,529 --> 00:05:23,239
O Takemitchy deve estar com ele.
65
00:05:24,240 --> 00:05:26,993
Tragam o Takemitchy.
66
00:05:27,076 --> 00:05:28,828
Nos encontrem no prédio da Hina.
67
00:05:28,911 --> 00:05:29,912
O quê?
68
00:05:30,788 --> 00:05:32,790
Certo. Vamos, Hina.
69
00:05:32,874 --> 00:05:34,292
O quê? Espere!
70
00:05:35,084 --> 00:05:36,419
O Takemichi está vindo?
71
00:05:36,502 --> 00:05:39,005
O que foi? Você não ama o cara?
72
00:05:39,088 --> 00:05:40,506
Então fale com ele.
73
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
Mas...
74
00:05:43,760 --> 00:05:47,972
não sei se consigo falar com ele.
Posso acabar chorando!
75
00:05:48,056 --> 00:05:50,266
Hina!
76
00:05:50,892 --> 00:05:52,185
Me desculpe!
77
00:05:53,978 --> 00:05:59,192
Sou um delinquente e entendo o seu pai!
78
00:06:00,443 --> 00:06:02,862
Eu te coloquei em perigo!
79
00:06:06,866 --> 00:06:10,286
Se algo acontecer com você,
não vou me perdoar.
80
00:06:10,870 --> 00:06:14,749
Prometi que te salvaria.
81
00:06:16,250 --> 00:06:17,335
Me salvaria?
82
00:06:17,418 --> 00:06:18,711
Hina!
83
00:06:19,420 --> 00:06:24,175
Juro que vou te proteger,
mesmo que você morra.
84
00:06:26,302 --> 00:06:29,722
Que história é essa, Takemichi?
85
00:06:31,766 --> 00:06:33,559
Mesmo que seja atropelada
86
00:06:34,811 --> 00:06:37,146
ou não sinta mais as pernas.
87
00:06:38,106 --> 00:06:40,566
Sempre vou te proteger.
88
00:06:41,442 --> 00:06:42,276
Por favor...
89
00:06:44,529 --> 00:06:45,571
Por favor....
90
00:06:46,697 --> 00:06:50,368
esqueça que terminamos!
91
00:06:58,793 --> 00:06:59,752
No Ano-Novo...
92
00:07:02,046 --> 00:07:03,214
vamos ao santuário.
93
00:07:03,798 --> 00:07:04,632
O quê?
94
00:07:06,134 --> 00:07:08,052
Está dizendo que...
95
00:07:09,929 --> 00:07:10,888
Voltamos a namorar.
96
00:07:15,977 --> 00:07:16,978
Hina!
97
00:07:17,061 --> 00:07:19,355
Ah, por favor. Pare de chorar.
98
00:07:19,939 --> 00:07:20,773
Não dá!
99
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Estou tão feliz, Hina!
100
00:07:22,900 --> 00:07:24,610
Que chororô é esse, Emma?
101
00:07:27,363 --> 00:07:30,032
Ele não aguenta brigas nem mulheres.
102
00:07:30,783 --> 00:07:33,119
Mas chega junto quando a coisa fica feia.
103
00:07:33,828 --> 00:07:38,082
O Takemitchy lembra alguém, né?
104
00:07:39,834 --> 00:07:40,668
Verdade.
105
00:07:42,420 --> 00:07:43,337
Takemitchy.
106
00:07:45,256 --> 00:07:46,674
Vamos dar um rolê de moto.
107
00:07:49,760 --> 00:07:51,554
Venha. Vamos lá!
108
00:07:51,637 --> 00:07:53,264
Mas, Mikey...
109
00:07:53,347 --> 00:07:56,184
-Vou dar um rolê com o Takemitchy.
-Acho que você perdeu.
110
00:07:56,267 --> 00:07:59,896
Céus, que frio! Vamos entrar.
111
00:08:01,314 --> 00:08:03,524
Estou tão feliz, Hina!
112
00:08:03,608 --> 00:08:06,986
Há pouco tempo, ela era só uma garotinha.
113
00:08:08,237 --> 00:08:11,199
Acho que é assim que os filhos crescem.
114
00:08:14,035 --> 00:08:17,288
Se interferir de novo,
a Hinata vai se afastar de você.
115
00:08:17,371 --> 00:08:19,248
Não posso permitir isso.
116
00:08:19,874 --> 00:08:22,585
Mas está tarde. Ela precisa entrar.
117
00:08:30,468 --> 00:08:33,429
Com a gangue,
ele é um cara assustador e fechado.
118
00:08:34,180 --> 00:08:37,225
Mas, quando estamos a sós,
119
00:08:37,808 --> 00:08:40,728
ele é tão calmo que sinto
que podemos falar sobre tudo.
120
00:08:42,021 --> 00:08:43,648
Mikey, e os seus pais?
121
00:08:43,731 --> 00:08:45,483
O quê? Ah, eu não tenho.
122
00:08:45,566 --> 00:08:47,276
Eu e a Emma moramos com meu avô.
123
00:08:47,360 --> 00:08:48,319
É sério?
124
00:08:48,402 --> 00:08:50,780
Vocês foram criados pelo seu avô? Puxa!
125
00:08:50,863 --> 00:08:52,615
Eu e a Emma temos mães diferentes.
126
00:08:53,241 --> 00:08:55,326
Nós morávamos separados.
127
00:08:56,202 --> 00:09:00,498
Há uns dez anos, a mãe da Emma
a deixou com a gente e sumiu.
128
00:09:00,581 --> 00:09:02,917
Puxa, que barra!
129
00:09:04,502 --> 00:09:07,129
Meu irmão mais velho era um pai pra gente.
130
00:09:09,131 --> 00:09:12,760
Ele era dez anos mais velho,
mas nós o seguíamos por toda parte.
131
00:09:13,386 --> 00:09:14,887
Ele nos ensinou muito.
132
00:09:17,265 --> 00:09:18,849
Conviver com ele era tão bom!
133
00:09:19,892 --> 00:09:22,270
Às vezes, me sinto perdido sem ele.
134
00:09:25,982 --> 00:09:28,484
Não consigo entender.
135
00:09:29,652 --> 00:09:33,197
Nessas horas, me dá um branco.
136
00:09:34,198 --> 00:09:36,951
Me sinto completamente perdido.
137
00:09:40,621 --> 00:09:44,125
Esqueço a diferença
entre o certo e o errado.
138
00:09:45,585 --> 00:09:46,711
Mikey...
139
00:09:47,503 --> 00:09:53,384
O Mikey sabe que vai surtar
se não tomar uma atitude.
140
00:09:54,135 --> 00:09:56,178
Ele sabe que carrega um fardo pesado.
141
00:10:03,019 --> 00:10:05,396
Embora meu irmão
fosse líder de uma gangue,
142
00:10:05,479 --> 00:10:07,023
ele lutava muito mal.
143
00:10:07,106 --> 00:10:09,900
O quê? Não acredito! Estou passado!
144
00:10:14,447 --> 00:10:17,533
Ele era uma inspiração pra muita gente.
145
00:10:18,909 --> 00:10:23,289
Até os caras que lutavam
melhor do que ele o seguiam.
146
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Shinichiro.
147
00:10:27,084 --> 00:10:27,918
Sim?
148
00:10:28,002 --> 00:10:30,171
Você luta mal pra caralho.
149
00:10:31,339 --> 00:10:33,174
Só quer saber de mulher.
150
00:10:34,592 --> 00:10:35,926
E seus peidos fedem.
151
00:10:38,429 --> 00:10:40,056
Como alguém pode ser como você?
152
00:10:41,390 --> 00:10:43,559
Você ainda não entende, Manjiro.
153
00:10:52,193 --> 00:10:54,862
Como líder dos caras
mais fodões de Tóquio,
154
00:10:55,404 --> 00:10:57,406
sempre foi um chefe brilhante.
155
00:10:58,949 --> 00:11:03,829
Aposto que todos achavam
que nunca perderiam com ele por perto.
156
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
Igual a você, Mikey.
157
00:11:09,543 --> 00:11:10,586
Eu sou fraco.
158
00:11:11,087 --> 00:11:12,213
O quê?
159
00:11:15,341 --> 00:11:17,760
Você é fodão, Takemitchy.
160
00:11:20,930 --> 00:11:24,433
O que importa não é ganhar uma briga.
161
00:11:25,685 --> 00:11:27,269
É não perder para si mesmo.
162
00:11:29,647 --> 00:11:31,899
Você pode ser fraco, mas nunca desiste.
163
00:11:33,192 --> 00:11:35,736
Não desistiu nem diante da Black Dragon.
164
00:11:37,905 --> 00:11:42,118
Quando eu estiver prestes
a perder a esperança ou o rumo,
165
00:11:42,702 --> 00:11:45,621
quero que me dê um chacoalhão, Takemitchy.
166
00:11:47,665 --> 00:11:48,833
Como o meu irmão fazia.
167
00:11:57,758 --> 00:11:58,968
Pode deixar!
168
00:12:02,596 --> 00:12:07,268
Vamos anunciar aquilo lá
na 1ª reunião do ano?
169
00:12:07,351 --> 00:12:08,185
Vamos.
170
00:12:08,728 --> 00:12:10,730
Pode gerar muita insatisfação.
171
00:12:11,397 --> 00:12:13,315
Então teremos que lutar.
172
00:12:13,983 --> 00:12:16,235
Como os dragões gêmeos da Toman.
173
00:12:16,318 --> 00:12:17,945
Dragões gêmeos?
174
00:12:18,529 --> 00:12:19,905
Já se esqueceu?
175
00:12:25,786 --> 00:12:27,538
Quer ir lá agora?
176
00:12:28,998 --> 00:12:31,083
Já devem ter pintado há muito tempo.
177
00:12:32,960 --> 00:12:33,794
Ainda está aqui.
178
00:12:42,678 --> 00:12:45,097
Luna. Mana.
179
00:12:45,765 --> 00:12:48,392
Eu as deixei sozinhas.
Espero que estejam bem.
180
00:12:51,353 --> 00:12:52,730
Ficou muito legal.
181
00:12:55,524 --> 00:12:57,276
O que é isso aí? É um dragão?
182
00:12:57,359 --> 00:12:59,111
Há quanto tempo está aqui?
183
00:12:59,195 --> 00:13:00,988
Faz tempo.
184
00:13:01,655 --> 00:13:02,490
Ah...
185
00:13:05,034 --> 00:13:05,993
Ele é delinquente.
186
00:13:06,494 --> 00:13:08,370
Ele é um garoto, mas usa brinco.
187
00:13:12,541 --> 00:13:13,918
Quer um pedaço do meu bife?
188
00:13:19,924 --> 00:13:20,925
Senta aí.
189
00:13:23,803 --> 00:13:26,597
Meu nome é Ken Ryuguji, e o seu?
190
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
Takashi Mitsuya.
191
00:13:30,392 --> 00:13:34,438
Um garoto como você na rua a esta hora?
Seus pais devem estar preocupados.
192
00:13:34,980 --> 00:13:36,398
Você também é um garoto.
193
00:13:37,107 --> 00:13:38,150
Quem ele acha que é?
194
00:13:38,818 --> 00:13:40,945
Ei, você comeu tudo.
195
00:13:41,028 --> 00:13:44,114
Desculpe. Não comi o dia todo.
196
00:13:45,825 --> 00:13:46,992
Sem problemas.
197
00:13:49,870 --> 00:13:52,665
Beleza, agora este desenho é meu.
198
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
Como é?
199
00:13:55,459 --> 00:13:57,586
Como pagamento pelo meu bife.
200
00:13:58,879 --> 00:14:00,297
Venha à minha casa.
201
00:14:00,381 --> 00:14:01,340
O quê?
202
00:14:01,423 --> 00:14:02,675
Não está ocupado, né?
203
00:14:04,009 --> 00:14:07,179
O quê?
204
00:14:07,263 --> 00:14:08,681
Você mora aqui?
205
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
É um puteiro!
206
00:14:10,015 --> 00:14:11,851
Cale a boca, pirralho!
207
00:14:11,934 --> 00:14:14,228
Ken, não traga seus amiguinhos aqui!
208
00:14:14,311 --> 00:14:15,229
Vá se foder.
209
00:14:18,107 --> 00:14:20,609
Ken, pode comprar algo pra mim?
210
00:14:20,693 --> 00:14:21,861
Não, estou ocupado.
211
00:14:21,944 --> 00:14:24,572
Ken, não vai acreditar
no que meu último cliente fez.
212
00:14:24,655 --> 00:14:25,948
Me conte depois.
213
00:14:26,657 --> 00:14:28,868
Ei, Ken. Vamos jogar pôquer.
214
00:14:28,951 --> 00:14:31,996
Que porra de lugar é este? É a casa dele?
215
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
Pronto. Um full house.
216
00:14:34,790 --> 00:14:37,459
Que incrível! Ele joga muito bem!
217
00:14:37,543 --> 00:14:40,379
Mas chega de usar curingas, tá?
218
00:14:40,462 --> 00:14:42,423
Ele vive usando.
219
00:14:43,716 --> 00:14:46,218
De agora em diante, seu apelido é Curinga.
220
00:14:47,469 --> 00:14:49,972
Muito bem, Mitsuya.
Você está ganhando muita grana.
221
00:14:50,639 --> 00:14:53,058
Sempre ganha dinheiro assim?
222
00:14:53,142 --> 00:14:56,353
Sim. Me pagam mil ienes quando perdem.
223
00:14:56,437 --> 00:14:58,606
Quando perco, faço uma massagem.
224
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
Massagem?
225
00:14:59,857 --> 00:15:02,443
As massagens do Ken são de primeira.
226
00:15:02,526 --> 00:15:05,321
Ele acalma nossos corpos exaustos.
227
00:15:05,404 --> 00:15:07,990
Este trabalho é mais difícil
do que parece.
228
00:15:08,073 --> 00:15:10,492
É uma bosta quando perco.
229
00:15:10,576 --> 00:15:12,453
Fico com as mãos dormentes.
230
00:15:13,412 --> 00:15:14,288
Uau...
231
00:15:17,917 --> 00:15:19,710
O que foi?
232
00:15:19,793 --> 00:15:24,131
Eu estava pensando no quanto isso é legal.
233
00:15:25,132 --> 00:15:28,594
Minha mãe nunca está em casa.
234
00:15:29,178 --> 00:15:32,514
Depois da aula, eu cuido das minhas irmãs.
235
00:15:32,598 --> 00:15:34,808
Este cara é um fujão.
236
00:15:35,809 --> 00:15:36,644
É mesmo?
237
00:15:37,144 --> 00:15:38,312
Relaxa, Curinga.
238
00:15:40,981 --> 00:15:42,733
Eu gostaria de morar aqui.
239
00:15:45,486 --> 00:15:47,655
Ai! Por que fez isso?
240
00:15:48,614 --> 00:15:49,782
Saia daqui.
241
00:15:54,954 --> 00:15:57,247
Acha que viver aqui é legal,
moleque idiota?
242
00:16:02,127 --> 00:16:04,296
Merda! Qual é o problema dela?
243
00:16:04,880 --> 00:16:06,173
Desculpe, Mitsuya.
244
00:16:07,091 --> 00:16:11,470
Elas não estão lá porque querem.
245
00:16:14,515 --> 00:16:16,392
Gosta da comida da sua mãe?
246
00:16:16,475 --> 00:16:17,309
O quê?
247
00:16:18,727 --> 00:16:20,938
Acho que cozinho melhor.
248
00:16:21,438 --> 00:16:23,857
Ela mal cozinha, então é um saco.
249
00:16:24,525 --> 00:16:25,442
Acho que odeio.
250
00:16:25,526 --> 00:16:26,360
Sério?
251
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
Deve ser legal.
252
00:16:27,903 --> 00:16:28,737
O quê?
253
00:16:29,363 --> 00:16:31,615
Você não ouviu? É horrível.
254
00:16:33,075 --> 00:16:34,743
Não tenho pais.
255
00:16:35,953 --> 00:16:38,831
Gostaria de poder dizer
que a comida deles é horrível.
256
00:16:40,791 --> 00:16:42,918
Volte para casa, Mitsuya.
257
00:16:43,752 --> 00:16:47,798
Sei que está preocupado com suas irmãs.
258
00:16:49,216 --> 00:16:50,718
Dá pra notar.
259
00:16:53,012 --> 00:16:54,805
Você é um cara legal.
260
00:16:56,181 --> 00:16:57,766
Não serve pra ser delinquente.
261
00:16:57,850 --> 00:16:58,851
Falou, cara.
262
00:17:00,811 --> 00:17:03,772
Parece que ele me entende.
263
00:17:06,442 --> 00:17:07,651
Encontrei você.
264
00:17:07,735 --> 00:17:09,111
Ken Ryuguji.
265
00:17:09,194 --> 00:17:10,904
O quê? Mitsuya?
266
00:17:10,988 --> 00:17:12,406
Ei!
267
00:17:12,489 --> 00:17:15,117
Um dia, eu serei igual a você.
268
00:17:15,701 --> 00:17:17,202
Eu juro.
269
00:17:18,037 --> 00:17:20,748
Serei um delinquente que cuida da família.
270
00:17:22,708 --> 00:17:23,751
O quê?
271
00:17:23,834 --> 00:17:25,419
-O quê?
-O quê?
272
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
Por que fez essa tatuagem?
273
00:17:29,298 --> 00:17:30,758
Deixe o cabelo crescer.
274
00:17:30,841 --> 00:17:31,675
O quê?
275
00:17:31,759 --> 00:17:34,178
Por isso te dei o meu bife, cara!
276
00:17:34,261 --> 00:17:36,430
Este dragão é meu.
277
00:17:45,064 --> 00:17:47,066
Dragões gêmeos?
278
00:17:47,775 --> 00:17:49,026
Desde então,
279
00:17:49,109 --> 00:17:51,945
eu o sigo.
280
00:17:52,654 --> 00:17:53,530
O que foi?
281
00:17:53,614 --> 00:17:54,740
Nada.
282
00:17:59,286 --> 00:18:00,579
Nossa!
283
00:18:00,913 --> 00:18:02,039
Está lotado.
284
00:18:02,122 --> 00:18:03,457
Está mesmo.
285
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Takemitchy!
286
00:18:05,959 --> 00:18:08,837
Está vestido pra festa das crianças?
287
00:18:08,921 --> 00:18:09,838
Oi.
288
00:18:09,922 --> 00:18:13,926
Espere, vocês são as irmãs do Mitsuya?
289
00:18:14,009 --> 00:18:16,220
Sim. Estas são Luna e Mana.
290
00:18:16,720 --> 00:18:19,640
Quantos anos vocês têm? Que fofinhas!
291
00:18:19,723 --> 00:18:22,059
Não nos trate como bebês, bobão.
292
00:18:22,142 --> 00:18:23,018
Bobão!
293
00:18:23,102 --> 00:18:23,977
O quê?
294
00:18:24,478 --> 00:18:26,063
Que moça bonita!
295
00:18:26,146 --> 00:18:27,147
Moça bonita.
296
00:18:27,231 --> 00:18:29,233
É assim que você as cria?
297
00:18:29,316 --> 00:18:30,859
Desculpe, cara.
298
00:18:31,443 --> 00:18:34,696
Yuzuha e Hakkai, os machucados melhoraram?
299
00:18:34,780 --> 00:18:36,615
Sim, bastante.
300
00:18:36,698 --> 00:18:37,699
Não é, Hakkai?
301
00:18:38,492 --> 00:18:39,368
Ei.
302
00:18:40,702 --> 00:18:41,537
O quê?
303
00:18:41,620 --> 00:18:43,789
Moça, posso segurar sua mão?
304
00:18:43,872 --> 00:18:45,124
Claro.
305
00:18:45,207 --> 00:18:46,708
Segure minha mão também.
306
00:18:46,792 --> 00:18:48,127
Claro. Vamos andar juntas.
307
00:18:48,210 --> 00:18:50,754
Ei! A Hina é minha!
308
00:18:50,838 --> 00:18:54,633
Como pode gritar algo tão constrangedor?
309
00:18:54,716 --> 00:18:57,261
Perdi minha namorada.
310
00:18:57,344 --> 00:19:00,139
Eu queria compensar o estrago do Natal.
311
00:19:00,222 --> 00:19:01,765
Desculpe, Takemitchy.
312
00:19:05,811 --> 00:19:08,188
Vocês podem ter um encontro depois.
313
00:19:08,772 --> 00:19:10,190
Agora entendi.
314
00:19:10,274 --> 00:19:12,109
Não é à toa que gosta dele, Yuzuha.
315
00:19:13,110 --> 00:19:15,696
Ele foi muito fodão naquela noite.
316
00:19:19,199 --> 00:19:20,159
O Taiju...
317
00:19:21,076 --> 00:19:23,287
Antes de ir embora, o Taiju disse...
318
00:19:23,787 --> 00:19:26,874
Criei o Hakkai para ser forte.
319
00:19:27,749 --> 00:19:29,751
Fiquei irritado quando ele foi fraco.
320
00:19:32,171 --> 00:19:34,089
Quem é aquele Takemichi Hanagaki?
321
00:19:36,383 --> 00:19:39,595
Eu não consegui mudar o Hakkai,
mas ele conseguiu.
322
00:19:40,596 --> 00:19:42,973
Não precisam mais de mim nesta casa.
323
00:19:44,349 --> 00:19:45,976
Eu não vou mudar.
324
00:19:46,768 --> 00:19:49,313
Mas admito que a violência não resolve.
325
00:19:50,480 --> 00:19:52,191
Vou embora, Yuzuha. Adeus.
326
00:19:52,774 --> 00:19:54,276
Você deve estar aliviada.
327
00:20:00,574 --> 00:20:02,075
O Taiju disse isso?
328
00:20:02,576 --> 00:20:03,410
Disse.
329
00:20:04,286 --> 00:20:05,787
Sabe...
330
00:20:05,871 --> 00:20:08,832
Ele mudou você e o Taiju.
331
00:20:09,333 --> 00:20:13,212
Para mim, o Takemichi Hanagaki é...
332
00:20:14,755 --> 00:20:15,797
O quê?
333
00:20:15,881 --> 00:20:20,260
Espere aí, Yuzuha.
Você não era a fim do Taka?
334
00:20:20,344 --> 00:20:21,929
Quê? Do Mitsuya?
335
00:20:22,012 --> 00:20:24,097
Ele é quase um irmão. E tem cabelo curto.
336
00:20:24,181 --> 00:20:26,725
Você está apaixonada pelo Takemitchy?
337
00:20:26,808 --> 00:20:29,311
Cale a boca, imbecil!
Ele é namorado da Hina.
338
00:20:31,271 --> 00:20:33,774
Ter uma paixão não correspondida
não é problema, é?
339
00:20:33,857 --> 00:20:35,234
O quê?
340
00:20:36,568 --> 00:20:37,653
O que foi?
341
00:20:38,946 --> 00:20:40,447
-Nada!
-Nadinha!
342
00:20:40,530 --> 00:20:41,365
O quê?
343
00:20:41,990 --> 00:20:43,450
Ah, Takemichi.
344
00:20:43,533 --> 00:20:44,368
Sim?
345
00:20:44,451 --> 00:20:45,786
Vendem ema aqui.
346
00:20:45,869 --> 00:20:47,329
Legal! Vamos comprar.
347
00:20:51,124 --> 00:20:51,959
Legal.
348
00:20:52,042 --> 00:20:53,460
O que você escreveu?
349
00:20:54,920 --> 00:20:55,796
Hina.
350
00:20:55,879 --> 00:20:59,466
Se mostrar, o desejo não se realiza.
351
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Ei, mostra pra gente.
352
00:21:00,968 --> 00:21:02,636
Mostra pra gente, Takemitchy!
353
00:21:02,719 --> 00:21:03,804
Nem pensar!
354
00:21:03,887 --> 00:21:05,097
Por que não?
355
00:21:05,180 --> 00:21:06,265
Mostra logo, cara!
356
00:21:06,974 --> 00:21:08,141
Nem pensar! Jamais!
357
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
Ei, é o Takemitchy.
358
00:21:10,018 --> 00:21:11,603
O que estão fazendo?
359
00:21:11,687 --> 00:21:15,315
Chifuyu, me ajude! Você também, Peh-yan.
360
00:21:15,399 --> 00:21:17,442
Que barulheira é essa?
361
00:21:17,526 --> 00:21:19,528
Parece divertido.
362
00:21:20,445 --> 00:21:21,530
Pare, Hakkai!
363
00:21:21,738 --> 00:21:24,157
Devolve! Essa ema é minha!
364
00:21:24,241 --> 00:21:26,368
Quem gritou: "A Emma é minha"?
365
00:21:26,451 --> 00:21:27,869
Ah, é o Takemitchy.
366
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Hakkai!
367
00:21:35,585 --> 00:21:37,254
Isto aqui é seu?
368
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
Me devolva, por favor.
369
00:21:44,094 --> 00:21:46,596
Cara, você está surtando.
370
00:21:47,597 --> 00:21:48,640
O que houve?
371
00:21:48,724 --> 00:21:50,267
Está quase na hora.
372
00:21:50,350 --> 00:21:52,602
Faltam dez segundos pro novo ano.
373
00:21:53,228 --> 00:21:54,438
Vamos pular juntos!
374
00:21:55,480 --> 00:21:57,149
O quê?
375
00:21:57,232 --> 00:21:58,358
-Três.
-Três.
376
00:21:58,442 --> 00:21:59,568
-Dois.
-Dois.
377
00:21:59,651 --> 00:22:01,236
-Um.
-Um.
378
00:22:02,279 --> 00:22:04,531
-Feliz Ano-Novo!
-Feliz Ano-Novo!
379
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
ESPERO SER O HERÓI
QUE SALVARÁ TODO MUNDO.
380
00:23:30,575 --> 00:23:34,496
Nunca pensei
que o Takemitchy faria aquilo.
381
00:23:35,288 --> 00:23:36,248
Foi inesperado.
382
00:23:37,833 --> 00:23:39,626
Mas isso não acaba aqui.
383
00:23:39,709 --> 00:23:41,002
Legendas: Viviam Oliveira