1
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
Ela está ali...
2
00:00:08,508 --> 00:00:09,884
A Hina está à minha frente.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,972
O que se passa, Mikey?
4
00:00:18,727 --> 00:00:19,853
O que é que eu faço?
5
00:00:23,273 --> 00:00:24,107
Bem...
6
00:00:27,986 --> 00:00:29,070
Isto é tão difícil.
7
00:00:31,072 --> 00:00:33,491
Vamos acabar, Hina.
8
00:00:35,952 --> 00:00:37,704
Acabei com ela sem dar explicações.
9
00:00:40,040 --> 00:00:41,332
Odeio-te!
10
00:00:42,250 --> 00:00:45,086
O que lhe vou dizer agora?
11
00:00:49,716 --> 00:00:50,884
Meteste-te noutra luta?
12
00:01:06,691 --> 00:01:09,152
OS VINGADORES DE TÓQUIO
13
00:02:33,695 --> 00:02:34,946
Pai!
14
00:02:35,029 --> 00:02:38,199
EPISÓDIO 34
15
00:02:39,200 --> 00:02:41,703
O que disseste ao Takemichi?
16
00:02:43,163 --> 00:02:44,289
Desculpa, Hinata.
17
00:02:45,123 --> 00:02:47,709
Mas tenta compreender o que sinto.
18
00:02:49,752 --> 00:02:52,755
Queria que te apaixonasses por alguém
que não fosse um rufia.
19
00:02:53,923 --> 00:02:56,134
Quero que sejas feliz.
20
00:02:59,012 --> 00:03:02,223
Porque te apaixonaste pela mãe?
21
00:03:03,474 --> 00:03:06,186
Não foi pela aparência, pois não?
22
00:03:07,145 --> 00:03:09,355
Gosto do caráter do Takemichi.
23
00:03:09,898 --> 00:03:13,151
É um rufia e não parece de confiança,
24
00:03:13,234 --> 00:03:16,154
mas, na verdade,
é muito agradável e bondoso.
25
00:03:16,237 --> 00:03:20,867
É o tipo de pessoa que me ajuda
com qualquer problema que eu tenha.
26
00:03:23,745 --> 00:03:27,207
Não podes descrever o Takemichi
só com a palavra "rufia"!
27
00:03:27,665 --> 00:03:28,666
Hinata!
28
00:03:36,466 --> 00:03:39,260
Meu Deus, ouve as minhas preces.
29
00:03:40,637 --> 00:03:43,473
Quem reza num templo no Natal?
30
00:03:45,266 --> 00:03:46,351
Emma?
31
00:03:46,434 --> 00:03:47,852
Pareceste-me tu, Hina.
32
00:03:50,480 --> 00:03:52,941
Também vieste rezar, Emma?
33
00:03:53,024 --> 00:03:53,858
Vim.
34
00:03:53,942 --> 00:03:58,238
O meu irmão mais velho
vinha sempre aqui rezar no Natal.
35
00:03:58,321 --> 00:03:59,822
Era doido, não era?
36
00:04:00,406 --> 00:04:04,619
Depois de começar a vir com ele,
tornou-se uma tradição anual.
37
00:04:04,702 --> 00:04:06,704
Que coincidência.
38
00:04:06,788 --> 00:04:09,666
Também venho a este templo
todos os Natais.
39
00:04:09,749 --> 00:04:11,417
Outra doida.
40
00:04:12,335 --> 00:04:16,130
Talvez já nos tenhamos encontrado.
41
00:04:17,632 --> 00:04:18,508
Talvez.
42
00:04:19,801 --> 00:04:22,595
Por que rezaste?
43
00:04:28,559 --> 00:04:32,146
Estou a ver. O teu pai meteu-se?
44
00:04:32,230 --> 00:04:35,316
Deve ter sido terrível para o Takemitchy.
45
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Pois foi.
46
00:04:36,943 --> 00:04:39,529
Mas porque acabou
só porque o teu pai mandou?
47
00:04:41,114 --> 00:04:41,990
Já sei!
48
00:04:43,241 --> 00:04:44,742
Deixa isso comigo.
49
00:04:47,996 --> 00:04:50,123
O Takemitchy?
50
00:04:50,957 --> 00:04:52,292
Mikey.
51
00:04:53,918 --> 00:04:57,088
A Emma quer saber
se sabemos onde está o Takemitchy.
52
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
Não faço ideia.
53
00:04:58,840 --> 00:05:00,216
Não sabemos.
54
00:05:01,926 --> 00:05:03,219
Procurá-lo?
55
00:05:04,345 --> 00:05:05,596
Que chatice!
56
00:05:05,680 --> 00:05:07,056
É Natal, sabias?
57
00:05:07,682 --> 00:05:10,184
Podes zangar-te à vontade.
58
00:05:10,768 --> 00:05:12,687
Não faço ideia de onde possa estar.
59
00:05:12,770 --> 00:05:13,604
Draken.
60
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Vamos voltar.
61
00:05:17,108 --> 00:05:19,027
Aquele impulso que ouvi há pouco...
62
00:05:19,110 --> 00:05:20,278
Era o Mitsuya.
63
00:05:21,529 --> 00:05:23,239
O Takemitchy pode estar com ele.
64
00:05:24,240 --> 00:05:26,993
Tratem de trazer o Takemitchy.
65
00:05:27,076 --> 00:05:28,828
Venham ter ao condomínio da Hina.
66
00:05:30,788 --> 00:05:32,790
Pronto. Vamos, Hina.
67
00:05:32,874 --> 00:05:34,292
Espera!
68
00:05:35,084 --> 00:05:36,419
O Takemichi vem cá?
69
00:05:36,502 --> 00:05:39,005
Então? Ama-lo, não amas?
70
00:05:39,088 --> 00:05:40,506
Diz-lhe o que queres dizer.
71
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
Mas...
72
00:05:43,760 --> 00:05:47,972
... se o visse agora, não conseguia falar.
Talvez até chorasse.
73
00:05:48,056 --> 00:05:50,266
Hina!
74
00:05:50,892 --> 00:05:52,185
Desculpa.
75
00:05:53,978 --> 00:05:59,192
Sou um rufia
e percebo o que o teu pai quer dizer.
76
00:06:00,443 --> 00:06:02,862
E coloquei-te em perigo.
77
00:06:06,866 --> 00:06:10,286
Não ia aguentar se fizesse algo
que te magoasse.
78
00:06:10,870 --> 00:06:14,749
Prometi que te salvava.
79
00:06:16,250 --> 00:06:17,335
Salvavas?
80
00:06:17,418 --> 00:06:18,711
Hina!
81
00:06:19,420 --> 00:06:24,175
Juro que te protejo,
mesmo que estejas a morrer.
82
00:06:26,302 --> 00:06:29,722
De que é que estás a falar, Takemichi?
83
00:06:31,766 --> 00:06:34,060
Nem que sejas atropelada por um camião...
84
00:06:34,811 --> 00:06:37,146
ou não consigas sentir as pernas...
85
00:06:38,106 --> 00:06:40,566
... vou proteger-te sempre.
86
00:06:41,442 --> 00:06:42,276
Por favor...
87
00:06:44,529 --> 00:06:45,571
Por favor...
88
00:06:46,697 --> 00:06:50,368
... esquece que acabámos.
89
00:06:58,751 --> 00:06:59,752
Leva-me ao templo...
90
00:07:02,046 --> 00:07:02,922
... no Ano Novo.
91
00:07:03,798 --> 00:07:04,632
O quê?
92
00:07:06,134 --> 00:07:08,052
Queres dizer...
93
00:07:09,929 --> 00:07:10,888
Fizemos as pazes.
94
00:07:15,977 --> 00:07:16,978
Hina!
95
00:07:17,061 --> 00:07:19,355
Por favor. Para de chorar.
96
00:07:19,939 --> 00:07:20,773
Não consigo.
97
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Estou tão feliz por ti, Hina.
98
00:07:22,900 --> 00:07:24,610
Porque estás a chorar, Emma?
99
00:07:27,363 --> 00:07:30,032
Ele é fraco com as mulheres
e é um fraco lutador.
100
00:07:30,783 --> 00:07:33,119
Mas é de confiança quando a coisa aperta.
101
00:07:33,828 --> 00:07:38,082
O Takemitchy é mesmo o tal, não é?
102
00:07:39,834 --> 00:07:40,668
É.
103
00:07:42,420 --> 00:07:43,337
Takemitchy.
104
00:07:45,256 --> 00:07:46,674
Vamos dar uma volta de mota.
105
00:07:49,760 --> 00:07:51,554
Anda. Vá lá.
106
00:07:51,637 --> 00:07:53,264
Mas, Mikey...
107
00:07:53,347 --> 00:07:56,100
-Vou levar o Takemitchy um bocado.
-Parece que perdeste.
108
00:07:56,184 --> 00:07:59,896
Credo. Está mesmo frio.
Vamos voltar para dentro.
109
00:08:01,314 --> 00:08:03,524
Estou tão feliz por ti, Hina.
110
00:08:03,608 --> 00:08:06,986
Ainda há pouco tempo andava na primária.
111
00:08:08,237 --> 00:08:11,199
Acho que é assim que crescem.
112
00:08:14,035 --> 00:08:17,288
Se voltas a meter-te, a Hinata afasta-te.
113
00:08:17,371 --> 00:08:19,248
Não posso permitir isso.
114
00:08:19,874 --> 00:08:22,585
Mas é tarde, quero-a em casa.
115
00:08:30,468 --> 00:08:33,429
Quando está com o gangue,
ele é assustador e distante.
116
00:08:34,180 --> 00:08:37,225
Mas, quando estamos só os dois,
117
00:08:37,808 --> 00:08:40,728
é tão calmo que sinto
que posso falar com ele de tudo.
118
00:08:42,021 --> 00:08:43,648
Mikey, onde estão os teus pais?
119
00:08:43,731 --> 00:08:45,483
O quê? Não tenho pais.
120
00:08:45,566 --> 00:08:47,276
Eu e a Emma vivemos com o meu avô.
121
00:08:47,360 --> 00:08:48,319
A sério?
122
00:08:48,402 --> 00:08:50,780
O teu avô criou-vos? Que surpresa.
123
00:08:50,863 --> 00:08:52,615
Eu e a Emma temos mães diferentes.
124
00:08:53,241 --> 00:08:55,326
Vivíamos separados.
125
00:08:56,202 --> 00:09:00,498
Há cerca de dez anos, a mãe da Emma
deixou-a connosco e desapareceu.
126
00:09:00,581 --> 00:09:02,917
Credo, que crueldade.
127
00:09:04,502 --> 00:09:07,129
O meu irmão mais velho era como nosso pai.
128
00:09:09,131 --> 00:09:12,760
Era dez anos mais velho,
mas seguíamo-lo para todo o lado.
129
00:09:13,386 --> 00:09:14,887
Ensinou-nos muita coisa.
130
00:09:17,265 --> 00:09:18,683
Tê-lo connosco era natural.
131
00:09:19,892 --> 00:09:22,270
Às vezes, sinto-me perdido sem ele.
132
00:09:25,982 --> 00:09:28,484
Não percebo o que isso significa.
133
00:09:29,652 --> 00:09:33,197
Nessas alturas, a minha mente fica vazia.
134
00:09:34,198 --> 00:09:36,951
Fico completamente à nora.
135
00:09:40,621 --> 00:09:44,125
Perco a noção da diferença
entre o certo e o errado.
136
00:09:45,585 --> 00:09:46,711
Mikey...
137
00:09:47,503 --> 00:09:53,384
O Mikey sabe que enlouquecer
se não fizer nada.
138
00:09:54,135 --> 00:09:56,178
Ele sabe que carrega um fardo pesado.
139
00:10:03,019 --> 00:10:05,396
Apesar de ter liderado
um gangue de motards,
140
00:10:05,479 --> 00:10:07,023
o meu irmão era mau a lutar.
141
00:10:07,106 --> 00:10:09,900
O quê? Não pode ser! Que grande surpresa!
142
00:10:14,447 --> 00:10:17,533
Inspirou muitos rapazes.
143
00:10:18,909 --> 00:10:20,328
Os rufias de Tóquio seguiam-no,
144
00:10:21,037 --> 00:10:23,289
apesar de lutarem melhor do que ele.
145
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Shinichiro.
146
00:10:27,084 --> 00:10:27,918
Sim?
147
00:10:28,002 --> 00:10:30,171
És um péssimo lutador.
148
00:10:31,339 --> 00:10:33,174
Andas sempre atrás das mulheres.
149
00:10:34,592 --> 00:10:35,926
Os teus peidos tresandam.
150
00:10:38,429 --> 00:10:40,056
Como é que tipos como tu...
151
00:10:41,390 --> 00:10:43,559
Ainda não percebeste, Manjiro.
152
00:10:52,193 --> 00:10:54,862
Quando liderava os durões de Tóquio,
153
00:10:55,404 --> 00:10:57,406
ele era sempre uma visão brilhante.
154
00:10:58,949 --> 00:11:03,829
Aposto que todos pensavam
que não perdiam enquanto ele os apoiasse.
155
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
É como tu, Mikey.
156
00:11:09,543 --> 00:11:10,586
Eu sou fraco.
157
00:11:11,087 --> 00:11:12,213
O quê?
158
00:11:15,341 --> 00:11:17,760
Tu é que és forte, Takemitchy.
159
00:11:20,930 --> 00:11:24,433
Ganhar lutas não é o mais importante.
160
00:11:25,685 --> 00:11:27,269
Não é como perder contra nós.
161
00:11:29,647 --> 00:11:31,899
És fraco, mas não cedes a ninguém.
162
00:11:33,192 --> 00:11:35,736
Nem sequer cedeste ao DRAGÃO NEGRO.
163
00:11:37,905 --> 00:11:42,118
Quando parecer que estou prestes
a perder o ânimo ou a perder o norte,
164
00:11:42,702 --> 00:11:45,621
quero que me dês um abanão, Takemitchy.
165
00:11:47,665 --> 00:11:48,833
Como o meu irmão fazia.
166
00:11:57,758 --> 00:11:58,968
Claro que dou.
167
00:12:02,596 --> 00:12:07,268
Vamos anunciar aquela cena
na primeira reunião do ano novo?
168
00:12:07,351 --> 00:12:08,185
Vamos.
169
00:12:08,728 --> 00:12:10,730
Pode gerar muito descontentamento.
170
00:12:11,397 --> 00:12:13,315
Então, vamos ter de lutar.
171
00:12:13,983 --> 00:12:16,235
Como os dragões gémeos do Toman.
172
00:12:16,318 --> 00:12:17,945
Dragões gémeos?
173
00:12:18,529 --> 00:12:19,905
Traz-te recordações, não é?
174
00:12:25,786 --> 00:12:27,538
Queres ir lá agora?
175
00:12:28,998 --> 00:12:31,083
Já deve ter sido limpo há muito tempo.
176
00:12:32,960 --> 00:12:33,794
Ainda aqui está.
177
00:12:42,678 --> 00:12:45,097
Luna. Mana.
178
00:12:45,765 --> 00:12:48,392
Deixei-as sozinhas,
mas espero que estejam bem.
179
00:12:51,353 --> 00:12:52,730
É muito fixe.
180
00:12:55,524 --> 00:12:57,276
O que é aquilo? Um dragão?
181
00:12:57,359 --> 00:12:59,111
Há quanto tempo estás aí?
182
00:12:59,195 --> 00:13:00,988
Estive sempre aqui.
183
00:13:05,034 --> 00:13:05,993
Ele é um rufia.
184
00:13:06,494 --> 00:13:08,370
É só um miúdo, mas tem um brinco.
185
00:13:12,541 --> 00:13:13,918
Queres carne grelhada?
186
00:13:19,924 --> 00:13:20,925
Senta-te.
187
00:13:23,803 --> 00:13:26,597
Chamo-me Ken Ryuguji. E tu?
188
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
Takashi Mitsuya.
189
00:13:30,392 --> 00:13:34,438
Os teus pais devem estar preocupados
por andares na rua tão tarde.
190
00:13:34,980 --> 00:13:36,398
Também és uma criança.
191
00:13:37,107 --> 00:13:38,192
Quem pensa ele que é?
192
00:13:38,818 --> 00:13:40,945
Comeste tudo.
193
00:13:41,028 --> 00:13:44,114
Desculpa, não comi nada todo o dia.
194
00:13:45,825 --> 00:13:46,992
Está bem.
195
00:13:47,076 --> 00:13:47,910
O quê?
196
00:13:49,870 --> 00:13:52,665
Pronto, este desenho é meu.
197
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
Teu?
198
00:13:55,459 --> 00:13:57,586
Em troca da minha carne grelhada.
199
00:13:58,879 --> 00:14:00,297
Vem a minha casa.
200
00:14:01,423 --> 00:14:02,675
Estás ocupado?
201
00:14:04,009 --> 00:14:07,179
O quê?
202
00:14:07,263 --> 00:14:08,681
É aqui que moras?
203
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
Isto é um bordel!
204
00:14:10,015 --> 00:14:11,851
Cala-te, fedelho!
205
00:14:11,934 --> 00:14:14,228
Ken, não tragas cá os teus amigos!
206
00:14:14,311 --> 00:14:15,229
Vai-te lixar.
207
00:14:18,107 --> 00:14:20,609
Ken, vai fazer-me umas compras.
208
00:14:20,693 --> 00:14:21,861
Não, estou ocupado.
209
00:14:21,944 --> 00:14:24,572
Ken, acreditas no meu último cliente?
210
00:14:24,655 --> 00:14:25,948
Contas-me depois.
211
00:14:26,657 --> 00:14:28,868
Olá, Ken. Vamos jogar póquer.
212
00:14:28,951 --> 00:14:31,996
Que raio de sítio é este?
É a casa dele, certo?
213
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
Pronto. Full house.
214
00:14:34,790 --> 00:14:37,459
Fantástico! O puto joga bem.
215
00:14:37,543 --> 00:14:40,379
Acabaram-se os jóqueres, está bem?
216
00:14:40,462 --> 00:14:42,423
Ele fica com todos.
217
00:14:43,716 --> 00:14:46,218
A partir de agora,
a tua alcunha é "Jóquer".
218
00:14:47,469 --> 00:14:49,972
Muito bem, Mitsuya.
Estás a ganhar muito dinheiro.
219
00:14:50,639 --> 00:14:53,058
Ganhas sempre o teu dinheiro assim?
220
00:14:53,142 --> 00:14:56,353
Sim. Pagam-me mil ienes quando perdem.
221
00:14:56,437 --> 00:14:58,606
Faço-lhes uma massagem grátis
quando perco.
222
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
Uma massagem?
223
00:14:59,857 --> 00:15:02,443
As massagens do Ken são excelentes.
224
00:15:02,526 --> 00:15:05,321
Acalmam os nossos corpos cansados.
225
00:15:05,404 --> 00:15:07,990
Este trabalho é mais difícil
do que parece.
226
00:15:08,073 --> 00:15:10,492
É um inferno quando perco muitas vezes.
227
00:15:10,576 --> 00:15:12,453
Fico com as mãos dormentes.
228
00:15:17,917 --> 00:15:19,710
O que foi?
229
00:15:19,793 --> 00:15:24,131
Estava só a pensar que isto é muito fixe.
230
00:15:25,132 --> 00:15:28,594
A minha mãe nunca está em casa.
231
00:15:29,178 --> 00:15:32,514
Depois da escola,
tenho de tomar conta das minhas irmãs.
232
00:15:32,598 --> 00:15:34,808
Este miúdo fugiu de casa.
233
00:15:35,809 --> 00:15:36,644
A sério?
234
00:15:37,144 --> 00:15:38,312
Tudo bem, Jóquer.
235
00:15:40,981 --> 00:15:42,733
Também gostava de viver aqui.
236
00:15:45,486 --> 00:15:47,655
Ai! Para que foi isso?
237
00:15:48,614 --> 00:15:49,782
Pira-te!
238
00:15:54,954 --> 00:15:57,247
Achas que isto é divertido, miúdo burro?
239
00:16:02,127 --> 00:16:04,296
Merda. Qual é o problema dela?
240
00:16:04,880 --> 00:16:06,173
Desculpa, Mitsuya.
241
00:16:07,091 --> 00:16:11,470
Mas elas não estão ali por quererem.
242
00:16:14,515 --> 00:16:16,392
Gostas da comida da tua mãe?
243
00:16:18,727 --> 00:16:20,938
Acho que a minha é melhor.
244
00:16:21,438 --> 00:16:23,857
Ela quase nunca cozinha,
e o que faz é péssimo.
245
00:16:24,316 --> 00:16:25,442
Acho que detesto.
246
00:16:25,526 --> 00:16:26,360
A sério?
247
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
Deve ser bom.
248
00:16:27,903 --> 00:16:28,737
O quê?
249
00:16:29,363 --> 00:16:31,615
Não ouviste? É horrível.
250
00:16:33,075 --> 00:16:34,743
Não tenho pais.
251
00:16:35,953 --> 00:16:38,831
Quem me dera poder dizer
que a comida deles é horrível.
252
00:16:40,791 --> 00:16:42,918
Volta para casa, Mitsuya.
253
00:16:43,752 --> 00:16:47,798
Estás preocupadíssimo com as tuas irmãs,
não estás?
254
00:16:49,216 --> 00:16:50,718
Vê-se na tua cara.
255
00:16:53,012 --> 00:16:54,805
És um bom miúdo.
256
00:16:56,181 --> 00:16:57,766
Não nasceste para ser rufia.
257
00:16:57,850 --> 00:16:58,851
Até à próxima, meu.
258
00:17:00,811 --> 00:17:03,772
Foi como se ele me tivesse visto
por dentro.
259
00:17:06,442 --> 00:17:07,651
Encontrei-te.
260
00:17:07,735 --> 00:17:09,111
Ken Ryuguji.
261
00:17:09,194 --> 00:17:10,904
O quê? Mitsuya.
262
00:17:10,988 --> 00:17:12,406
Então?
263
00:17:12,489 --> 00:17:15,117
Um dia, vou estar ao teu nível.
264
00:17:15,701 --> 00:17:17,161
Juro.
265
00:17:18,037 --> 00:17:20,748
Vou ser um rufia que cuida da família.
266
00:17:22,708 --> 00:17:23,751
O quê?
267
00:17:23,834 --> 00:17:25,419
-O quê?
-O quê?
268
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
Porque fizeste essa tatuagem?
269
00:17:29,298 --> 00:17:30,758
Deixaste crescer o cabelo.
270
00:17:30,841 --> 00:17:31,675
O quê?
271
00:17:31,759 --> 00:17:34,178
Foi para isso que te dei carne grelhada.
272
00:17:34,261 --> 00:17:36,430
Este dragão é meu.
273
00:17:45,064 --> 00:17:47,066
Dragões gémeos?
274
00:17:47,775 --> 00:17:49,026
Desde então,
275
00:17:49,109 --> 00:17:51,945
tenho-o seguido.
276
00:17:52,654 --> 00:17:53,530
O que se passa?
277
00:17:53,614 --> 00:17:54,740
Nada.
278
00:17:59,286 --> 00:18:00,412
Ena.
279
00:18:00,913 --> 00:18:02,039
Está mesmo cheio.
280
00:18:02,122 --> 00:18:03,457
Pois está.
281
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Takemitchy.
282
00:18:05,959 --> 00:18:08,837
Estão vestidos para a festa das crianças?
283
00:18:08,921 --> 00:18:09,838
Sim.
284
00:18:09,922 --> 00:18:13,926
Esperem, vocês são irmãs do Mitsuya?
285
00:18:14,009 --> 00:18:16,220
Sim. São a Luna e a Mana.
286
00:18:16,720 --> 00:18:19,640
Que idade têm? Que anjinhos.
287
00:18:19,723 --> 00:18:22,059
Não nos trates como crianças, idiota.
288
00:18:22,142 --> 00:18:23,018
Idiota.
289
00:18:23,102 --> 00:18:23,977
O quê?
290
00:18:24,478 --> 00:18:26,063
Que senhora tão bonita.
291
00:18:26,146 --> 00:18:27,147
Senhora bonita.
292
00:18:27,231 --> 00:18:29,233
É assim que se educam crianças?
293
00:18:29,316 --> 00:18:30,859
Desculpa, meu.
294
00:18:31,443 --> 00:18:34,696
Yuzuha e Hakkai,
estão melhores das vossas feridas?
295
00:18:34,780 --> 00:18:36,615
Sim, muito melhores.
296
00:18:36,698 --> 00:18:37,699
Não estão, Hakkai?
297
00:18:38,492 --> 00:18:39,368
Olha.
298
00:18:41,620 --> 00:18:43,789
Senhora, posso dar-lhe a mão?
299
00:18:43,872 --> 00:18:45,124
Com certeza.
300
00:18:45,207 --> 00:18:46,708
Dê-me a mão também.
301
00:18:46,792 --> 00:18:48,127
Está bem, vamos juntas.
302
00:18:48,210 --> 00:18:50,754
Então, é a minha Hina!
303
00:18:50,838 --> 00:18:54,633
Como é que podes
gritar algo tão embaraçoso?
304
00:18:54,716 --> 00:18:57,261
Lá se vai o meu par.
305
00:18:57,344 --> 00:19:00,139
Isto era para compensar pelo Natal.
306
00:19:00,222 --> 00:19:01,723
Desculpa, Takemitchy.
307
00:19:05,811 --> 00:19:08,188
Podes sair com ela quando quiseres.
308
00:19:08,772 --> 00:19:10,190
Agora percebo.
309
00:19:10,274 --> 00:19:12,109
Não admira que gostes dele, Yuzuha.
310
00:19:13,110 --> 00:19:15,696
Ele foi mesmo corajoso naquela noite.
311
00:19:19,199 --> 00:19:20,159
O Taiju...
312
00:19:21,076 --> 00:19:23,287
Quando se foi embora, há uns dias, disse:
313
00:19:23,787 --> 00:19:26,874
Eu queria que o Hakkai fosse forte.
314
00:19:27,749 --> 00:19:29,751
Irritava-me quando era fraco.
315
00:19:32,171 --> 00:19:34,089
Quem é o Takemichi Hanagaki?
316
00:19:36,383 --> 00:19:39,595
Eu não consegui mudar o Hakkai,
mas ele conseguiu.
317
00:19:40,596 --> 00:19:42,973
Já não sou preciso nesta casa.
318
00:19:44,349 --> 00:19:45,976
Eu não vou mudar.
319
00:19:46,768 --> 00:19:49,313
Mas admito que a violência não é tudo.
320
00:19:50,480 --> 00:19:52,191
Adeus, Yuzuha.
321
00:19:52,774 --> 00:19:54,276
Deves estar aliviada.
322
00:20:00,574 --> 00:20:02,075
O Taiju disse isso?
323
00:20:02,576 --> 00:20:03,410
Disse.
324
00:20:04,286 --> 00:20:05,787
Sabes...
325
00:20:05,871 --> 00:20:08,832
... ele acabou por mudar-te a ti
e ao Taiju.
326
00:20:09,333 --> 00:20:13,212
Para mim, o Takemichi Hanagaki é...
327
00:20:14,755 --> 00:20:15,797
O quê?
328
00:20:15,881 --> 00:20:20,260
Espera. Espera aí, Yuzuha.
Não é do Taka que gostas?
329
00:20:20,344 --> 00:20:21,929
Do Mitsuya?
330
00:20:22,012 --> 00:20:24,097
Ele é como um irmão. E tem cabelo curto.
331
00:20:24,181 --> 00:20:26,725
O quê? Estás apaixonada pelo Takemitchy?
332
00:20:26,808 --> 00:20:29,311
Cala-te, paspalho!
Além disso, ele tem a Hina.
333
00:20:31,271 --> 00:20:33,774
Não há nada de mal
numa paixoneta unilateral.
334
00:20:36,568 --> 00:20:37,653
O que se passa?
335
00:20:38,946 --> 00:20:40,447
-Nada!
-Nada!
336
00:20:41,990 --> 00:20:43,450
Takemichi.
337
00:20:44,451 --> 00:20:45,786
Há ema.
338
00:20:45,869 --> 00:20:47,329
Fixe. Vamos comprar uma.
339
00:20:51,124 --> 00:20:51,959
Boa.
340
00:20:52,042 --> 00:20:53,460
O que é que escreveste?
341
00:20:54,920 --> 00:20:55,796
Hina.
342
00:20:55,879 --> 00:20:59,466
Dizem que não se realizam
se mostrares a alguém.
343
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Vá lá, deixa-nos ver.
344
00:21:00,968 --> 00:21:02,636
Mostra-nos, Takemitchy.
345
00:21:02,719 --> 00:21:03,804
Nem pensar!
346
00:21:03,887 --> 00:21:05,097
Porque não?
347
00:21:05,180 --> 00:21:06,265
Mostra lá, meu.
348
00:21:06,974 --> 00:21:08,141
Nem pensar. Nunca!
349
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
É o Takemitchy.
350
00:21:10,018 --> 00:21:11,603
O que estão a tramar?
351
00:21:11,687 --> 00:21:15,315
Chifuyu, ajuda-me! Tu também, Peh-yan.
352
00:21:15,399 --> 00:21:17,442
Que agitação é aquela?
353
00:21:17,526 --> 00:21:19,528
Parece divertida.
354
00:21:20,445 --> 00:21:21,530
Para com isso, Hakkai!
355
00:21:21,738 --> 00:21:24,157
Devolve-me isso! É a minha ema.
356
00:21:24,241 --> 00:21:26,368
Quem está a gritar "a minha Emma"?
357
00:21:26,451 --> 00:21:27,869
É o Takemitchy.
358
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Hakkai!
359
00:21:35,585 --> 00:21:37,254
É a tua ema?
360
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
Por favor, devolve-ma.
361
00:21:44,094 --> 00:21:46,596
Estás mesmo desesperada.
362
00:21:47,597 --> 00:21:48,640
O que se passa?
363
00:21:48,724 --> 00:21:50,267
Está quase na hora.
364
00:21:50,350 --> 00:21:52,602
Faltam dez segundos para o Ano Novo.
365
00:21:53,228 --> 00:21:54,438
Vamos saltar juntos!
366
00:21:55,480 --> 00:21:57,149
O quê?
367
00:21:57,232 --> 00:21:58,358
-Três.
-Três.
368
00:21:58,442 --> 00:21:59,568
-Dois.
-Dois.
369
00:21:59,651 --> 00:22:01,236
-Um.
-Um.
370
00:22:02,279 --> 00:22:04,531
-Feliz Ano Novo!
-Feliz Ano Novo!
371
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
ESPERO SER UM HERÓI
CAPAZ DE SALVAR TODA A GENTE.
372
00:23:30,575 --> 00:23:34,496
Nunca pensei que o Takemitchy conseguisse.
373
00:23:35,288 --> 00:23:36,248
Foi inesperado.
374
00:23:37,833 --> 00:23:39,668
Mas isto não fica por aqui.
375
00:23:39,751 --> 00:23:41,002
Legendas: Laura Genevrois