1 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 Ela está ali... 2 00:00:08,508 --> 00:00:09,884 A Hina está à minha frente. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,972 O que se passa, Mikey? 4 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 O que é que eu faço? 5 00:00:23,273 --> 00:00:24,107 Bem... 6 00:00:27,986 --> 00:00:29,070 Isto é tão difícil. 7 00:00:31,072 --> 00:00:33,491 Vamos acabar, Hina. 8 00:00:35,952 --> 00:00:37,704 Acabei com ela sem dar explicações. 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,332 Odeio-te! 10 00:00:42,250 --> 00:00:45,086 O que lhe vou dizer agora? 11 00:00:49,716 --> 00:00:50,884 Meteste-te noutra luta? 12 00:01:06,691 --> 00:01:09,152 OS VINGADORES DE TÓQUIO 13 00:02:33,695 --> 00:02:34,946 Pai! 14 00:02:35,029 --> 00:02:38,199 EPISÓDIO 34 15 00:02:39,200 --> 00:02:41,703 O que disseste ao Takemichi? 16 00:02:43,163 --> 00:02:44,289 Desculpa, Hinata. 17 00:02:45,123 --> 00:02:47,709 Mas tenta compreender o que sinto. 18 00:02:49,752 --> 00:02:52,755 Queria que te apaixonasses por alguém que não fosse um rufia. 19 00:02:53,923 --> 00:02:56,134 Quero que sejas feliz. 20 00:02:59,012 --> 00:03:02,223 Porque te apaixonaste pela mãe? 21 00:03:03,474 --> 00:03:06,186 Não foi pela aparência, pois não? 22 00:03:07,145 --> 00:03:09,355 Gosto do caráter do Takemichi. 23 00:03:09,898 --> 00:03:13,151 É um rufia e não parece de confiança, 24 00:03:13,234 --> 00:03:16,154 mas, na verdade, é muito agradável e bondoso. 25 00:03:16,237 --> 00:03:20,867 É o tipo de pessoa que me ajuda com qualquer problema que eu tenha. 26 00:03:23,745 --> 00:03:27,207 Não podes descrever o Takemichi só com a palavra "rufia"! 27 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 Hinata! 28 00:03:36,466 --> 00:03:39,260 Meu Deus, ouve as minhas preces. 29 00:03:40,637 --> 00:03:43,473 Quem reza num templo no Natal? 30 00:03:45,266 --> 00:03:46,351 Emma? 31 00:03:46,434 --> 00:03:47,852 Pareceste-me tu, Hina. 32 00:03:50,480 --> 00:03:52,941 Também vieste rezar, Emma? 33 00:03:53,024 --> 00:03:53,858 Vim. 34 00:03:53,942 --> 00:03:58,238 O meu irmão mais velho vinha sempre aqui rezar no Natal. 35 00:03:58,321 --> 00:03:59,822 Era doido, não era? 36 00:04:00,406 --> 00:04:04,619 Depois de começar a vir com ele, tornou-se uma tradição anual. 37 00:04:04,702 --> 00:04:06,704 Que coincidência. 38 00:04:06,788 --> 00:04:09,666 Também venho a este templo todos os Natais. 39 00:04:09,749 --> 00:04:11,417 Outra doida. 40 00:04:12,335 --> 00:04:16,130 Talvez já nos tenhamos encontrado. 41 00:04:17,632 --> 00:04:18,508 Talvez. 42 00:04:19,801 --> 00:04:22,595 Por que rezaste? 43 00:04:28,559 --> 00:04:32,146 Estou a ver. O teu pai meteu-se? 44 00:04:32,230 --> 00:04:35,316 Deve ter sido terrível para o Takemitchy. 45 00:04:35,400 --> 00:04:36,234 Pois foi. 46 00:04:36,943 --> 00:04:39,529 Mas porque acabou só porque o teu pai mandou? 47 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 Já sei! 48 00:04:43,241 --> 00:04:44,742 Deixa isso comigo. 49 00:04:47,996 --> 00:04:50,123 O Takemitchy? 50 00:04:50,957 --> 00:04:52,292 Mikey. 51 00:04:53,918 --> 00:04:57,088 A Emma quer saber se sabemos onde está o Takemitchy. 52 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 Não faço ideia. 53 00:04:58,840 --> 00:05:00,216 Não sabemos. 54 00:05:01,926 --> 00:05:03,219 Procurá-lo? 55 00:05:04,345 --> 00:05:05,596 Que chatice! 56 00:05:05,680 --> 00:05:07,056 É Natal, sabias? 57 00:05:07,682 --> 00:05:10,184 Podes zangar-te à vontade. 58 00:05:10,768 --> 00:05:12,687 Não faço ideia de onde possa estar. 59 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Draken. 60 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Vamos voltar. 61 00:05:17,108 --> 00:05:19,027 Aquele impulso que ouvi há pouco... 62 00:05:19,110 --> 00:05:20,278 Era o Mitsuya. 63 00:05:21,529 --> 00:05:23,239 O Takemitchy pode estar com ele. 64 00:05:24,240 --> 00:05:26,993 Tratem de trazer o Takemitchy. 65 00:05:27,076 --> 00:05:28,828 Venham ter ao condomínio da Hina. 66 00:05:30,788 --> 00:05:32,790 Pronto. Vamos, Hina. 67 00:05:32,874 --> 00:05:34,292 Espera! 68 00:05:35,084 --> 00:05:36,419 O Takemichi vem cá? 69 00:05:36,502 --> 00:05:39,005 Então? Ama-lo, não amas? 70 00:05:39,088 --> 00:05:40,506 Diz-lhe o que queres dizer. 71 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Mas... 72 00:05:43,760 --> 00:05:47,972 ... se o visse agora, não conseguia falar. Talvez até chorasse. 73 00:05:48,056 --> 00:05:50,266 Hina! 74 00:05:50,892 --> 00:05:52,185 Desculpa. 75 00:05:53,978 --> 00:05:59,192 Sou um rufia e percebo o que o teu pai quer dizer. 76 00:06:00,443 --> 00:06:02,862 E coloquei-te em perigo. 77 00:06:06,866 --> 00:06:10,286 Não ia aguentar se fizesse algo que te magoasse. 78 00:06:10,870 --> 00:06:14,749 Prometi que te salvava. 79 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 Salvavas? 80 00:06:17,418 --> 00:06:18,711 Hina! 81 00:06:19,420 --> 00:06:24,175 Juro que te protejo, mesmo que estejas a morrer. 82 00:06:26,302 --> 00:06:29,722 De que é que estás a falar, Takemichi? 83 00:06:31,766 --> 00:06:34,060 Nem que sejas atropelada por um camião... 84 00:06:34,811 --> 00:06:37,146 ou não consigas sentir as pernas... 85 00:06:38,106 --> 00:06:40,566 ... vou proteger-te sempre. 86 00:06:41,442 --> 00:06:42,276 Por favor... 87 00:06:44,529 --> 00:06:45,571 Por favor... 88 00:06:46,697 --> 00:06:50,368 ... esquece que acabámos. 89 00:06:58,751 --> 00:06:59,752 Leva-me ao templo... 90 00:07:02,046 --> 00:07:02,922 ... no Ano Novo. 91 00:07:03,798 --> 00:07:04,632 O quê? 92 00:07:06,134 --> 00:07:08,052 Queres dizer... 93 00:07:09,929 --> 00:07:10,888 Fizemos as pazes. 94 00:07:15,977 --> 00:07:16,978 Hina! 95 00:07:17,061 --> 00:07:19,355 Por favor. Para de chorar. 96 00:07:19,939 --> 00:07:20,773 Não consigo. 97 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Estou tão feliz por ti, Hina. 98 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 Porque estás a chorar, Emma? 99 00:07:27,363 --> 00:07:30,032 Ele é fraco com as mulheres e é um fraco lutador. 100 00:07:30,783 --> 00:07:33,119 Mas é de confiança quando a coisa aperta. 101 00:07:33,828 --> 00:07:38,082 O Takemitchy é mesmo o tal, não é? 102 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 É. 103 00:07:42,420 --> 00:07:43,337 Takemitchy. 104 00:07:45,256 --> 00:07:46,674 Vamos dar uma volta de mota. 105 00:07:49,760 --> 00:07:51,554 Anda. Vá lá. 106 00:07:51,637 --> 00:07:53,264 Mas, Mikey... 107 00:07:53,347 --> 00:07:56,100 -Vou levar o Takemitchy um bocado. -Parece que perdeste. 108 00:07:56,184 --> 00:07:59,896 Credo. Está mesmo frio. Vamos voltar para dentro. 109 00:08:01,314 --> 00:08:03,524 Estou tão feliz por ti, Hina. 110 00:08:03,608 --> 00:08:06,986 Ainda há pouco tempo andava na primária. 111 00:08:08,237 --> 00:08:11,199 Acho que é assim que crescem. 112 00:08:14,035 --> 00:08:17,288 Se voltas a meter-te, a Hinata afasta-te. 113 00:08:17,371 --> 00:08:19,248 Não posso permitir isso. 114 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Mas é tarde, quero-a em casa. 115 00:08:30,468 --> 00:08:33,429 Quando está com o gangue, ele é assustador e distante. 116 00:08:34,180 --> 00:08:37,225 Mas, quando estamos só os dois, 117 00:08:37,808 --> 00:08:40,728 é tão calmo que sinto que posso falar com ele de tudo. 118 00:08:42,021 --> 00:08:43,648 Mikey, onde estão os teus pais? 119 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 O quê? Não tenho pais. 120 00:08:45,566 --> 00:08:47,276 Eu e a Emma vivemos com o meu avô. 121 00:08:47,360 --> 00:08:48,319 A sério? 122 00:08:48,402 --> 00:08:50,780 O teu avô criou-vos? Que surpresa. 123 00:08:50,863 --> 00:08:52,615 Eu e a Emma temos mães diferentes. 124 00:08:53,241 --> 00:08:55,326 Vivíamos separados. 125 00:08:56,202 --> 00:09:00,498 Há cerca de dez anos, a mãe da Emma deixou-a connosco e desapareceu. 126 00:09:00,581 --> 00:09:02,917 Credo, que crueldade. 127 00:09:04,502 --> 00:09:07,129 O meu irmão mais velho era como nosso pai. 128 00:09:09,131 --> 00:09:12,760 Era dez anos mais velho, mas seguíamo-lo para todo o lado. 129 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 Ensinou-nos muita coisa. 130 00:09:17,265 --> 00:09:18,683 Tê-lo connosco era natural. 131 00:09:19,892 --> 00:09:22,270 Às vezes, sinto-me perdido sem ele. 132 00:09:25,982 --> 00:09:28,484 Não percebo o que isso significa. 133 00:09:29,652 --> 00:09:33,197 Nessas alturas, a minha mente fica vazia. 134 00:09:34,198 --> 00:09:36,951 Fico completamente à nora. 135 00:09:40,621 --> 00:09:44,125 Perco a noção da diferença entre o certo e o errado. 136 00:09:45,585 --> 00:09:46,711 Mikey... 137 00:09:47,503 --> 00:09:53,384 O Mikey sabe que enlouquecer se não fizer nada. 138 00:09:54,135 --> 00:09:56,178 Ele sabe que carrega um fardo pesado. 139 00:10:03,019 --> 00:10:05,396 Apesar de ter liderado um gangue de motards, 140 00:10:05,479 --> 00:10:07,023 o meu irmão era mau a lutar. 141 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 O quê? Não pode ser! Que grande surpresa! 142 00:10:14,447 --> 00:10:17,533 Inspirou muitos rapazes. 143 00:10:18,909 --> 00:10:20,328 Os rufias de Tóquio seguiam-no, 144 00:10:21,037 --> 00:10:23,289 apesar de lutarem melhor do que ele. 145 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 Shinichiro. 146 00:10:27,084 --> 00:10:27,918 Sim? 147 00:10:28,002 --> 00:10:30,171 És um péssimo lutador. 148 00:10:31,339 --> 00:10:33,174 Andas sempre atrás das mulheres. 149 00:10:34,592 --> 00:10:35,926 Os teus peidos tresandam. 150 00:10:38,429 --> 00:10:40,056 Como é que tipos como tu... 151 00:10:41,390 --> 00:10:43,559 Ainda não percebeste, Manjiro. 152 00:10:52,193 --> 00:10:54,862 Quando liderava os durões de Tóquio, 153 00:10:55,404 --> 00:10:57,406 ele era sempre uma visão brilhante. 154 00:10:58,949 --> 00:11:03,829 Aposto que todos pensavam que não perdiam enquanto ele os apoiasse. 155 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 É como tu, Mikey. 156 00:11:09,543 --> 00:11:10,586 Eu sou fraco. 157 00:11:11,087 --> 00:11:12,213 O quê? 158 00:11:15,341 --> 00:11:17,760 Tu é que és forte, Takemitchy. 159 00:11:20,930 --> 00:11:24,433 Ganhar lutas não é o mais importante. 160 00:11:25,685 --> 00:11:27,269 Não é como perder contra nós. 161 00:11:29,647 --> 00:11:31,899 És fraco, mas não cedes a ninguém. 162 00:11:33,192 --> 00:11:35,736 Nem sequer cedeste ao DRAGÃO NEGRO. 163 00:11:37,905 --> 00:11:42,118 Quando parecer que estou prestes a perder o ânimo ou a perder o norte, 164 00:11:42,702 --> 00:11:45,621 quero que me dês um abanão, Takemitchy. 165 00:11:47,665 --> 00:11:48,833 Como o meu irmão fazia. 166 00:11:57,758 --> 00:11:58,968 Claro que dou. 167 00:12:02,596 --> 00:12:07,268 Vamos anunciar aquela cena na primeira reunião do ano novo? 168 00:12:07,351 --> 00:12:08,185 Vamos. 169 00:12:08,728 --> 00:12:10,730 Pode gerar muito descontentamento. 170 00:12:11,397 --> 00:12:13,315 Então, vamos ter de lutar. 171 00:12:13,983 --> 00:12:16,235 Como os dragões gémeos do Toman. 172 00:12:16,318 --> 00:12:17,945 Dragões gémeos? 173 00:12:18,529 --> 00:12:19,905 Traz-te recordações, não é? 174 00:12:25,786 --> 00:12:27,538 Queres ir lá agora? 175 00:12:28,998 --> 00:12:31,083 Já deve ter sido limpo há muito tempo. 176 00:12:32,960 --> 00:12:33,794 Ainda aqui está. 177 00:12:42,678 --> 00:12:45,097 Luna. Mana. 178 00:12:45,765 --> 00:12:48,392 Deixei-as sozinhas, mas espero que estejam bem. 179 00:12:51,353 --> 00:12:52,730 É muito fixe. 180 00:12:55,524 --> 00:12:57,276 O que é aquilo? Um dragão? 181 00:12:57,359 --> 00:12:59,111 Há quanto tempo estás aí? 182 00:12:59,195 --> 00:13:00,988 Estive sempre aqui. 183 00:13:05,034 --> 00:13:05,993 Ele é um rufia. 184 00:13:06,494 --> 00:13:08,370 É só um miúdo, mas tem um brinco. 185 00:13:12,541 --> 00:13:13,918 Queres carne grelhada? 186 00:13:19,924 --> 00:13:20,925 Senta-te. 187 00:13:23,803 --> 00:13:26,597 Chamo-me Ken Ryuguji. E tu? 188 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 Takashi Mitsuya. 189 00:13:30,392 --> 00:13:34,438 Os teus pais devem estar preocupados por andares na rua tão tarde. 190 00:13:34,980 --> 00:13:36,398 Também és uma criança. 191 00:13:37,107 --> 00:13:38,192 Quem pensa ele que é? 192 00:13:38,818 --> 00:13:40,945 Comeste tudo. 193 00:13:41,028 --> 00:13:44,114 Desculpa, não comi nada todo o dia. 194 00:13:45,825 --> 00:13:46,992 Está bem. 195 00:13:47,076 --> 00:13:47,910 O quê? 196 00:13:49,870 --> 00:13:52,665 Pronto, este desenho é meu. 197 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 Teu? 198 00:13:55,459 --> 00:13:57,586 Em troca da minha carne grelhada. 199 00:13:58,879 --> 00:14:00,297 Vem a minha casa. 200 00:14:01,423 --> 00:14:02,675 Estás ocupado? 201 00:14:04,009 --> 00:14:07,179 O quê? 202 00:14:07,263 --> 00:14:08,681 É aqui que moras? 203 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 Isto é um bordel! 204 00:14:10,015 --> 00:14:11,851 Cala-te, fedelho! 205 00:14:11,934 --> 00:14:14,228 Ken, não tragas cá os teus amigos! 206 00:14:14,311 --> 00:14:15,229 Vai-te lixar. 207 00:14:18,107 --> 00:14:20,609 Ken, vai fazer-me umas compras. 208 00:14:20,693 --> 00:14:21,861 Não, estou ocupado. 209 00:14:21,944 --> 00:14:24,572 Ken, acreditas no meu último cliente? 210 00:14:24,655 --> 00:14:25,948 Contas-me depois. 211 00:14:26,657 --> 00:14:28,868 Olá, Ken. Vamos jogar póquer. 212 00:14:28,951 --> 00:14:31,996 Que raio de sítio é este? É a casa dele, certo? 213 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 Pronto. Full house. 214 00:14:34,790 --> 00:14:37,459 Fantástico! O puto joga bem. 215 00:14:37,543 --> 00:14:40,379 Acabaram-se os jóqueres, está bem? 216 00:14:40,462 --> 00:14:42,423 Ele fica com todos. 217 00:14:43,716 --> 00:14:46,218 A partir de agora, a tua alcunha é "Jóquer". 218 00:14:47,469 --> 00:14:49,972 Muito bem, Mitsuya. Estás a ganhar muito dinheiro. 219 00:14:50,639 --> 00:14:53,058 Ganhas sempre o teu dinheiro assim? 220 00:14:53,142 --> 00:14:56,353 Sim. Pagam-me mil ienes quando perdem. 221 00:14:56,437 --> 00:14:58,606 Faço-lhes uma massagem grátis quando perco. 222 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 Uma massagem? 223 00:14:59,857 --> 00:15:02,443 As massagens do Ken são excelentes. 224 00:15:02,526 --> 00:15:05,321 Acalmam os nossos corpos cansados. 225 00:15:05,404 --> 00:15:07,990 Este trabalho é mais difícil do que parece. 226 00:15:08,073 --> 00:15:10,492 É um inferno quando perco muitas vezes. 227 00:15:10,576 --> 00:15:12,453 Fico com as mãos dormentes. 228 00:15:17,917 --> 00:15:19,710 O que foi? 229 00:15:19,793 --> 00:15:24,131 Estava só a pensar que isto é muito fixe. 230 00:15:25,132 --> 00:15:28,594 A minha mãe nunca está em casa. 231 00:15:29,178 --> 00:15:32,514 Depois da escola, tenho de tomar conta das minhas irmãs. 232 00:15:32,598 --> 00:15:34,808 Este miúdo fugiu de casa. 233 00:15:35,809 --> 00:15:36,644 A sério? 234 00:15:37,144 --> 00:15:38,312 Tudo bem, Jóquer. 235 00:15:40,981 --> 00:15:42,733 Também gostava de viver aqui. 236 00:15:45,486 --> 00:15:47,655 Ai! Para que foi isso? 237 00:15:48,614 --> 00:15:49,782 Pira-te! 238 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 Achas que isto é divertido, miúdo burro? 239 00:16:02,127 --> 00:16:04,296 Merda. Qual é o problema dela? 240 00:16:04,880 --> 00:16:06,173 Desculpa, Mitsuya. 241 00:16:07,091 --> 00:16:11,470 Mas elas não estão ali por quererem. 242 00:16:14,515 --> 00:16:16,392 Gostas da comida da tua mãe? 243 00:16:18,727 --> 00:16:20,938 Acho que a minha é melhor. 244 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 Ela quase nunca cozinha, e o que faz é péssimo. 245 00:16:24,316 --> 00:16:25,442 Acho que detesto. 246 00:16:25,526 --> 00:16:26,360 A sério? 247 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 Deve ser bom. 248 00:16:27,903 --> 00:16:28,737 O quê? 249 00:16:29,363 --> 00:16:31,615 Não ouviste? É horrível. 250 00:16:33,075 --> 00:16:34,743 Não tenho pais. 251 00:16:35,953 --> 00:16:38,831 Quem me dera poder dizer que a comida deles é horrível. 252 00:16:40,791 --> 00:16:42,918 Volta para casa, Mitsuya. 253 00:16:43,752 --> 00:16:47,798 Estás preocupadíssimo com as tuas irmãs, não estás? 254 00:16:49,216 --> 00:16:50,718 Vê-se na tua cara. 255 00:16:53,012 --> 00:16:54,805 És um bom miúdo. 256 00:16:56,181 --> 00:16:57,766 Não nasceste para ser rufia. 257 00:16:57,850 --> 00:16:58,851 Até à próxima, meu. 258 00:17:00,811 --> 00:17:03,772 Foi como se ele me tivesse visto por dentro. 259 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 Encontrei-te. 260 00:17:07,735 --> 00:17:09,111 Ken Ryuguji. 261 00:17:09,194 --> 00:17:10,904 O quê? Mitsuya. 262 00:17:10,988 --> 00:17:12,406 Então? 263 00:17:12,489 --> 00:17:15,117 Um dia, vou estar ao teu nível. 264 00:17:15,701 --> 00:17:17,161 Juro. 265 00:17:18,037 --> 00:17:20,748 Vou ser um rufia que cuida da família. 266 00:17:22,708 --> 00:17:23,751 O quê? 267 00:17:23,834 --> 00:17:25,419 -O quê? -O quê? 268 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 Porque fizeste essa tatuagem? 269 00:17:29,298 --> 00:17:30,758 Deixaste crescer o cabelo. 270 00:17:30,841 --> 00:17:31,675 O quê? 271 00:17:31,759 --> 00:17:34,178 Foi para isso que te dei carne grelhada. 272 00:17:34,261 --> 00:17:36,430 Este dragão é meu. 273 00:17:45,064 --> 00:17:47,066 Dragões gémeos? 274 00:17:47,775 --> 00:17:49,026 Desde então, 275 00:17:49,109 --> 00:17:51,945 tenho-o seguido. 276 00:17:52,654 --> 00:17:53,530 O que se passa? 277 00:17:53,614 --> 00:17:54,740 Nada. 278 00:17:59,286 --> 00:18:00,412 Ena. 279 00:18:00,913 --> 00:18:02,039 Está mesmo cheio. 280 00:18:02,122 --> 00:18:03,457 Pois está. 281 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Takemitchy. 282 00:18:05,959 --> 00:18:08,837 Estão vestidos para a festa das crianças? 283 00:18:08,921 --> 00:18:09,838 Sim. 284 00:18:09,922 --> 00:18:13,926 Esperem, vocês são irmãs do Mitsuya? 285 00:18:14,009 --> 00:18:16,220 Sim. São a Luna e a Mana. 286 00:18:16,720 --> 00:18:19,640 Que idade têm? Que anjinhos. 287 00:18:19,723 --> 00:18:22,059 Não nos trates como crianças, idiota. 288 00:18:22,142 --> 00:18:23,018 Idiota. 289 00:18:23,102 --> 00:18:23,977 O quê? 290 00:18:24,478 --> 00:18:26,063 Que senhora tão bonita. 291 00:18:26,146 --> 00:18:27,147 Senhora bonita. 292 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 É assim que se educam crianças? 293 00:18:29,316 --> 00:18:30,859 Desculpa, meu. 294 00:18:31,443 --> 00:18:34,696 Yuzuha e Hakkai, estão melhores das vossas feridas? 295 00:18:34,780 --> 00:18:36,615 Sim, muito melhores. 296 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 Não estão, Hakkai? 297 00:18:38,492 --> 00:18:39,368 Olha. 298 00:18:41,620 --> 00:18:43,789 Senhora, posso dar-lhe a mão? 299 00:18:43,872 --> 00:18:45,124 Com certeza. 300 00:18:45,207 --> 00:18:46,708 Dê-me a mão também. 301 00:18:46,792 --> 00:18:48,127 Está bem, vamos juntas. 302 00:18:48,210 --> 00:18:50,754 Então, é a minha Hina! 303 00:18:50,838 --> 00:18:54,633 Como é que podes gritar algo tão embaraçoso? 304 00:18:54,716 --> 00:18:57,261 Lá se vai o meu par. 305 00:18:57,344 --> 00:19:00,139 Isto era para compensar pelo Natal. 306 00:19:00,222 --> 00:19:01,723 Desculpa, Takemitchy. 307 00:19:05,811 --> 00:19:08,188 Podes sair com ela quando quiseres. 308 00:19:08,772 --> 00:19:10,190 Agora percebo. 309 00:19:10,274 --> 00:19:12,109 Não admira que gostes dele, Yuzuha. 310 00:19:13,110 --> 00:19:15,696 Ele foi mesmo corajoso naquela noite. 311 00:19:19,199 --> 00:19:20,159 O Taiju... 312 00:19:21,076 --> 00:19:23,287 Quando se foi embora, há uns dias, disse: 313 00:19:23,787 --> 00:19:26,874 Eu queria que o Hakkai fosse forte. 314 00:19:27,749 --> 00:19:29,751 Irritava-me quando era fraco. 315 00:19:32,171 --> 00:19:34,089 Quem é o Takemichi Hanagaki? 316 00:19:36,383 --> 00:19:39,595 Eu não consegui mudar o Hakkai, mas ele conseguiu. 317 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 Já não sou preciso nesta casa. 318 00:19:44,349 --> 00:19:45,976 Eu não vou mudar. 319 00:19:46,768 --> 00:19:49,313 Mas admito que a violência não é tudo. 320 00:19:50,480 --> 00:19:52,191 Adeus, Yuzuha. 321 00:19:52,774 --> 00:19:54,276 Deves estar aliviada. 322 00:20:00,574 --> 00:20:02,075 O Taiju disse isso? 323 00:20:02,576 --> 00:20:03,410 Disse. 324 00:20:04,286 --> 00:20:05,787 Sabes... 325 00:20:05,871 --> 00:20:08,832 ... ele acabou por mudar-te a ti e ao Taiju. 326 00:20:09,333 --> 00:20:13,212 Para mim, o Takemichi Hanagaki é... 327 00:20:14,755 --> 00:20:15,797 O quê? 328 00:20:15,881 --> 00:20:20,260 Espera. Espera aí, Yuzuha. Não é do Taka que gostas? 329 00:20:20,344 --> 00:20:21,929 Do Mitsuya? 330 00:20:22,012 --> 00:20:24,097 Ele é como um irmão. E tem cabelo curto. 331 00:20:24,181 --> 00:20:26,725 O quê? Estás apaixonada pelo Takemitchy? 332 00:20:26,808 --> 00:20:29,311 Cala-te, paspalho! Além disso, ele tem a Hina. 333 00:20:31,271 --> 00:20:33,774 Não há nada de mal numa paixoneta unilateral. 334 00:20:36,568 --> 00:20:37,653 O que se passa? 335 00:20:38,946 --> 00:20:40,447 -Nada! -Nada! 336 00:20:41,990 --> 00:20:43,450 Takemichi. 337 00:20:44,451 --> 00:20:45,786 Há ema. 338 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 Fixe. Vamos comprar uma. 339 00:20:51,124 --> 00:20:51,959 Boa. 340 00:20:52,042 --> 00:20:53,460 O que é que escreveste? 341 00:20:54,920 --> 00:20:55,796 Hina. 342 00:20:55,879 --> 00:20:59,466 Dizem que não se realizam se mostrares a alguém. 343 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Vá lá, deixa-nos ver. 344 00:21:00,968 --> 00:21:02,636 Mostra-nos, Takemitchy. 345 00:21:02,719 --> 00:21:03,804 Nem pensar! 346 00:21:03,887 --> 00:21:05,097 Porque não? 347 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 Mostra lá, meu. 348 00:21:06,974 --> 00:21:08,141 Nem pensar. Nunca! 349 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 É o Takemitchy. 350 00:21:10,018 --> 00:21:11,603 O que estão a tramar? 351 00:21:11,687 --> 00:21:15,315 Chifuyu, ajuda-me! Tu também, Peh-yan. 352 00:21:15,399 --> 00:21:17,442 Que agitação é aquela? 353 00:21:17,526 --> 00:21:19,528 Parece divertida. 354 00:21:20,445 --> 00:21:21,530 Para com isso, Hakkai! 355 00:21:21,738 --> 00:21:24,157 Devolve-me isso! É a minha ema. 356 00:21:24,241 --> 00:21:26,368 Quem está a gritar "a minha Emma"? 357 00:21:26,451 --> 00:21:27,869 É o Takemitchy. 358 00:21:28,745 --> 00:21:29,579 Hakkai! 359 00:21:35,585 --> 00:21:37,254 É a tua ema? 360 00:21:42,050 --> 00:21:44,011 Por favor, devolve-ma. 361 00:21:44,094 --> 00:21:46,596 Estás mesmo desesperada. 362 00:21:47,597 --> 00:21:48,640 O que se passa? 363 00:21:48,724 --> 00:21:50,267 Está quase na hora. 364 00:21:50,350 --> 00:21:52,602 Faltam dez segundos para o Ano Novo. 365 00:21:53,228 --> 00:21:54,438 Vamos saltar juntos! 366 00:21:55,480 --> 00:21:57,149 O quê? 367 00:21:57,232 --> 00:21:58,358 -Três. -Três. 368 00:21:58,442 --> 00:21:59,568 -Dois. -Dois. 369 00:21:59,651 --> 00:22:01,236 -Um. -Um. 370 00:22:02,279 --> 00:22:04,531 -Feliz Ano Novo! -Feliz Ano Novo! 371 00:22:04,614 --> 00:22:07,367 ESPERO SER UM HERÓI CAPAZ DE SALVAR TODA A GENTE. 372 00:23:30,575 --> 00:23:34,496 Nunca pensei que o Takemitchy conseguisse. 373 00:23:35,288 --> 00:23:36,248 Foi inesperado. 374 00:23:37,833 --> 00:23:39,668 Mas isto não fica por aqui. 375 00:23:39,751 --> 00:23:41,002 Legendas: Laura Genevrois