1
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
E chiar aici…
2
00:00:08,550 --> 00:00:09,634
Hina e în fața mea.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,972
Ce se întâmplă, Mikey?
4
00:00:18,727 --> 00:00:19,853
Ce să fac?
5
00:00:20,812 --> 00:00:21,730
Păi…
6
00:00:23,273 --> 00:00:24,107
Ei bine…
7
00:00:27,986 --> 00:00:29,070
Ce stânjenitor!
8
00:00:31,072 --> 00:00:33,491
Ne despărțim, Hina.
9
00:00:35,952 --> 00:00:37,704
Am părăsit-o fără nicio explicație.
10
00:00:40,040 --> 00:00:41,291
Te urăsc!
11
00:00:42,250 --> 00:00:44,961
Ce să-i spun acum?
12
00:00:49,716 --> 00:00:50,884
Iar te-ai bătut?
13
00:01:06,691 --> 00:01:09,152
RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO
14
00:02:33,695 --> 00:02:34,946
Tată!
15
00:02:35,029 --> 00:02:38,199
EPISODUL 34
16
00:02:39,200 --> 00:02:41,870
Ce i-ai spus lui Takemichi?
17
00:02:43,163 --> 00:02:44,289
Îmi pare rău, Hinata.
18
00:02:45,123 --> 00:02:47,709
Dar încearcă să înțelegi ce simt.
19
00:02:49,919 --> 00:02:52,755
Aș vrea să te îndrăgostești
de un băiat care nu e gangster.
20
00:02:53,923 --> 00:02:56,134
Vreau să-ți găsești fericirea.
21
00:02:59,012 --> 00:03:02,223
Tu de ce te-ai îndrăgostit de mama?
22
00:03:03,474 --> 00:03:06,186
Nu pentru aparențe, nu-i așa?
23
00:03:07,145 --> 00:03:09,355
Îmi place caracterul lui Takemichi.
24
00:03:09,898 --> 00:03:13,151
E un golan și nu pare de încredere,
25
00:03:13,234 --> 00:03:16,154
dar e foarte afectuos și bun.
26
00:03:16,237 --> 00:03:20,867
E genul care m-ar ajuta,
indiferent ce problemă aș avea.
27
00:03:23,745 --> 00:03:27,207
Nu poți să-l descrii pe Takemichi
doar cu cuvântul „gangster”!
28
00:03:27,707 --> 00:03:28,666
Hinata!
29
00:03:36,466 --> 00:03:39,260
Doamne, te rog, ascultă-mi rugăciunile!
30
00:03:40,637 --> 00:03:43,473
Cine se roagă la un altar, de Crăciun?
31
00:03:43,556 --> 00:03:44,432
Ce?
32
00:03:45,266 --> 00:03:46,351
Emma!
33
00:03:46,434 --> 00:03:47,852
M-am gândit că tu ești, Hina.
34
00:03:50,480 --> 00:03:52,941
Și tu ai venit să te rogi, Emma?
35
00:03:53,024 --> 00:03:53,858
Da.
36
00:03:53,942 --> 00:03:58,238
Fratele meu mai mare venea mereu aici
să se roage, de Crăciun.
37
00:03:58,321 --> 00:03:59,822
Ce ciudățenie de om, nu-i așa?
38
00:04:00,406 --> 00:04:04,619
După ce am început să mă înțeleg cu el,
a devenit o tradiție anuală.
39
00:04:04,702 --> 00:04:06,704
Ce coincidență!
40
00:04:06,788 --> 00:04:09,666
Și eu vin la acest altar
în fiecare an, de Crăciun.
41
00:04:09,749 --> 00:04:11,417
Altă ciudată…
42
00:04:12,335 --> 00:04:16,130
Atunci e posibil să ne mai fi întâlnit.
43
00:04:17,632 --> 00:04:18,508
Poate.
44
00:04:19,801 --> 00:04:22,595
Pentru ce te-ai rugat?
45
00:04:28,559 --> 00:04:32,146
Înțeleg. S-a băgat tatăl tău, nu?
46
00:04:32,230 --> 00:04:35,316
Trebuie să fi fost foarte greu
pentru Takemichi.
47
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Da.
48
00:04:36,943 --> 00:04:39,529
Dar de ce a făcut ce-a spus tatăl tău?
49
00:04:41,114 --> 00:04:41,990
Știu!
50
00:04:43,241 --> 00:04:44,742
Lasă asta în seama mea!
51
00:04:44,826 --> 00:04:45,660
Ce?
52
00:04:47,996 --> 00:04:50,123
Takemichi!
53
00:04:50,957 --> 00:04:52,292
Mikey!
54
00:04:53,918 --> 00:04:57,088
Emma întreabă dacă știm unde e Takemichi.
55
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
Habar n-am.
56
00:04:58,840 --> 00:05:00,216
Nu știm.
57
00:05:01,926 --> 00:05:03,219
Ce? Să-l căutăm?
58
00:05:04,345 --> 00:05:05,596
Ce pacoste!
59
00:05:05,680 --> 00:05:07,056
Știi că e Crăciunul?
60
00:05:07,682 --> 00:05:10,184
Poți să te înfurii cât vrei.
61
00:05:10,768 --> 00:05:12,687
Dar habar n-am unde ar putea fi.
62
00:05:12,770 --> 00:05:13,604
Draken!
63
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Să ne întoarcem!
64
00:05:17,108 --> 00:05:19,027
Motocicleta pe care am auzit-o
mai devreme…
65
00:05:19,110 --> 00:05:20,278
era a lui Mitsuya.
66
00:05:21,529 --> 00:05:23,239
Takemichi ar putea fi cu el.
67
00:05:24,240 --> 00:05:26,993
Să-l aduci pe Takemichi!
68
00:05:27,076 --> 00:05:28,828
Ne vedem la blocul Hinei.
69
00:05:28,911 --> 00:05:29,912
Ce?
70
00:05:30,788 --> 00:05:32,790
Bine. Să mergem, Hina!
71
00:05:32,874 --> 00:05:34,292
Ce? Așteaptă!
72
00:05:35,084 --> 00:05:36,419
Takemichi vine aici?
73
00:05:36,502 --> 00:05:39,005
Ce e? Îl iubești, nu-i așa?
74
00:05:39,088 --> 00:05:40,506
Spune-i ce ai de spus!
75
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
Dar…
76
00:05:43,760 --> 00:05:47,972
dacă l-aș vedea acum, n-aș putea vorbi,
poate chiar aș plânge.
77
00:05:48,056 --> 00:05:50,266
Hina!
78
00:05:50,892 --> 00:05:52,185
Îmi pare rău!
79
00:05:53,978 --> 00:05:59,192
Sunt un gangster
și îl înțeleg pe tatăl tău.
80
00:06:00,443 --> 00:06:02,862
Și te-am pus în pericol.
81
00:06:06,866 --> 00:06:10,286
N-aș suporta
dacă ai fi rănită din cauza mea.
82
00:06:10,870 --> 00:06:14,749
Am promis că te voi salva.
83
00:06:16,250 --> 00:06:17,335
Că mă vei salva?
84
00:06:17,418 --> 00:06:18,711
Hina!
85
00:06:19,420 --> 00:06:24,175
Jur că te voi proteja
chiar dacă ar fi să mori.
86
00:06:26,302 --> 00:06:29,722
Despre ce vorbești, Takemichi?
87
00:06:31,766 --> 00:06:33,559
Chiar dacă te lovește un camion…
88
00:06:34,811 --> 00:06:37,146
sau nu-ți mai simți picioarele…
89
00:06:38,106 --> 00:06:40,566
te voi proteja mereu.
90
00:06:41,442 --> 00:06:42,276
Dar, te rog…
91
00:06:44,529 --> 00:06:45,571
te rog…
92
00:06:46,697 --> 00:06:50,368
uită că ne-am despărțit!
93
00:06:58,793 --> 00:06:59,752
Du-mă la altar…
94
00:07:02,046 --> 00:07:02,922
de Anul Nou.
95
00:07:03,798 --> 00:07:04,632
Poftim?
96
00:07:06,134 --> 00:07:08,052
Vrei să spui…
97
00:07:09,929 --> 00:07:10,888
Ne-am împăcat.
98
00:07:15,977 --> 00:07:16,978
Hina!
99
00:07:17,061 --> 00:07:19,355
Te rog! Nu mai plânge!
100
00:07:19,939 --> 00:07:20,773
Nu mă pot opri.
101
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Mă bucur pentru tine, Hina!
102
00:07:22,900 --> 00:07:24,610
De ce plângi, Emma?
103
00:07:27,363 --> 00:07:30,032
E slab în fața femeilor
și e un luptător slab.
104
00:07:30,783 --> 00:07:33,119
Dar te poți baza pe el
în situații serioase.
105
00:07:33,828 --> 00:07:38,082
Takemichi chiar seamănă cu el, nu-i așa?
106
00:07:39,834 --> 00:07:40,668
Da.
107
00:07:42,420 --> 00:07:43,337
Takemichi!
108
00:07:45,256 --> 00:07:46,674
Să facem o plimbare împreună!
109
00:07:49,760 --> 00:07:51,554
Hai! Gata!
110
00:07:51,637 --> 00:07:53,264
Dar, Mikey…
111
00:07:53,347 --> 00:07:56,100
- Îl împrumut pe Takemichi puțin.
- Se pare că pierzi.
112
00:07:56,184 --> 00:07:59,896
Vai de mine, ce frig e! Să intrăm!
113
00:08:01,314 --> 00:08:03,524
Mă bucur mult pentru tine, Hina!
114
00:08:03,608 --> 00:08:06,986
Parcă ieri era o școlăriță.
115
00:08:08,237 --> 00:08:11,199
Cred că așa se întâmplă când cresc.
116
00:08:14,035 --> 00:08:17,288
Dacă te mai bagi în viața ei,
Hinata o să devină distantă.
117
00:08:17,371 --> 00:08:19,248
Nu pot accepta așa ceva!
118
00:08:19,874 --> 00:08:22,585
Dar e târziu și vreau să intre în casă.
119
00:08:30,468 --> 00:08:33,429
Când e cu banda,
e înfricoșător și greu de abordat.
120
00:08:34,180 --> 00:08:37,225
Dar, când suntem doar noi doi,
121
00:08:37,808 --> 00:08:40,728
e așa de relaxat,
încât simt că pot discuta orice cu el.
122
00:08:42,021 --> 00:08:43,648
Mikey, unde sunt părinții tăi?
123
00:08:43,731 --> 00:08:45,483
Ce? N-am părinți.
124
00:08:45,566 --> 00:08:47,401
Eu și Emma stăm cu bunicul meu.
125
00:08:47,485 --> 00:08:48,319
Serios?
126
00:08:48,402 --> 00:08:50,780
Bunicul tău v-a crescut? Nu mă așteptam.
127
00:08:50,863 --> 00:08:52,615
Eu și Emma avem mame diferite.
128
00:08:53,241 --> 00:08:55,326
Am locuit separat.
129
00:08:56,202 --> 00:09:00,498
Acum vreo zece ani,
mama Emmei a lăsat-o la noi și a dispărut.
130
00:09:00,581 --> 00:09:02,917
Ce aiurea!
131
00:09:04,502 --> 00:09:07,129
Fratele meu mai mare ne-a fost ca un tată.
132
00:09:09,131 --> 00:09:12,760
Era cu zece ani mai mare,
dar îl urmam peste tot.
133
00:09:13,386 --> 00:09:14,887
El ne-a învățat multe.
134
00:09:17,265 --> 00:09:18,933
Era așa de firesc să-l avem lângă noi…
135
00:09:19,892 --> 00:09:22,270
Uneori, mă simt pierdut fără el.
136
00:09:25,982 --> 00:09:28,484
Nu înțeleg ce înseamnă.
137
00:09:29,652 --> 00:09:33,197
În asemenea momente, mi se golește mintea.
138
00:09:34,198 --> 00:09:36,951
Îmi pierd complet calea.
139
00:09:40,621 --> 00:09:44,125
Nu mai discern ce e bine și ce e rău.
140
00:09:45,585 --> 00:09:46,711
Mikey…
141
00:09:47,503 --> 00:09:53,384
Mikey înțelege că își va pierde mințile,
dacă nu face ceva.
142
00:09:54,135 --> 00:09:56,178
Știe că duce o povară grea.
143
00:10:03,019 --> 00:10:05,396
Fratele meu era șeful
unei bande de motocicliști,
144
00:10:05,479 --> 00:10:07,023
dar nu știa să se bată.
145
00:10:07,106 --> 00:10:09,900
Ce? Nu se poate!
Nu mă așteptam la așa ceva!
146
00:10:14,447 --> 00:10:17,533
A inspirat foarte mulți oameni.
147
00:10:18,909 --> 00:10:20,328
Gangsterii din Tokio îl urmau,
148
00:10:21,037 --> 00:10:23,289
chiar dacă se băteau mai bine decât el.
149
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Shinichiro!
150
00:10:27,084 --> 00:10:27,918
Da.
151
00:10:28,002 --> 00:10:30,171
Nu știi să te bați.
152
00:10:31,339 --> 00:10:33,174
Umbli mereu după femei.
153
00:10:34,592 --> 00:10:35,926
Pârțurile tale put.
154
00:10:38,429 --> 00:10:40,056
Cum se face că băieții te plac?
155
00:10:41,390 --> 00:10:43,559
Încă nu înțelegi, Manjiro.
156
00:10:52,193 --> 00:10:54,862
Când îi conducea pe durii din Tokio,
157
00:10:55,404 --> 00:10:57,406
arăta mereu extraordinar.
158
00:10:58,949 --> 00:11:03,829
Sunt sigur că toți credeau
că nu pot pierde, dacă îi apăra el.
159
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
La fel ești și tu, Mikey.
160
00:11:09,543 --> 00:11:10,586
Eu sunt slab.
161
00:11:11,087 --> 00:11:12,213
Poftim?
162
00:11:15,341 --> 00:11:17,760
Tu ești dur, Takemichi.
163
00:11:20,930 --> 00:11:24,433
Să câștigi luptele
nu e cel mai important lucru.
164
00:11:25,643 --> 00:11:27,478
Important să nu pierzi
față de tine însuți.
165
00:11:29,647 --> 00:11:31,899
Ești slab, dar nu cedezi în fața nimănui.
166
00:11:33,192 --> 00:11:35,736
N-ai cedat nici măcar
în fața Dragonului Negru.
167
00:11:37,905 --> 00:11:42,118
Când ți se pare că îmi pierd curajul
sau mă abat de la calea mea,
168
00:11:42,702 --> 00:11:45,621
vreau să-mi atragi atenția, Takemichi.
169
00:11:47,707 --> 00:11:48,833
Cum făcea fratele meu.
170
00:11:57,758 --> 00:11:58,968
Bineînțeles că așa voi face!
171
00:12:02,596 --> 00:12:07,268
Anunțăm asta la prima adunare din noul an?
172
00:12:07,351 --> 00:12:08,185
Da.
173
00:12:08,728 --> 00:12:10,730
Ar putea stârni nemulțumiri.
174
00:12:11,397 --> 00:12:13,315
Atunci va trebui să luptăm.
175
00:12:13,983 --> 00:12:16,235
Ca dragonii gemeni din Toman.
176
00:12:16,318 --> 00:12:17,945
Dragoni gemeni?
177
00:12:18,529 --> 00:12:19,905
Îmi trezește amintiri.
178
00:12:25,786 --> 00:12:27,538
Vrei să mergem acum acolo?
179
00:12:28,998 --> 00:12:31,083
Probabil că a fost curățat de mult.
180
00:12:32,960 --> 00:12:33,794
Încă e aici.
181
00:12:42,678 --> 00:12:45,097
Luna. Mana.
182
00:12:45,765 --> 00:12:48,392
Le-am lăsat singure,
dar sper că sunt bine.
183
00:12:51,353 --> 00:12:52,730
Arată bine!
184
00:12:55,524 --> 00:12:57,276
Ce e ăla? Un dragon?
185
00:12:57,359 --> 00:12:59,111
De când stai aici?
186
00:12:59,195 --> 00:13:00,988
Am fost aici tot timpul.
187
00:13:01,655 --> 00:13:02,490
Păi…
188
00:13:05,034 --> 00:13:05,993
E un gangster.
189
00:13:06,494 --> 00:13:08,370
E doar un copil, dar poartă cercel.
190
00:13:12,541 --> 00:13:13,918
Vrei niște friptură de vită?
191
00:13:19,924 --> 00:13:20,925
Stai jos!
192
00:13:23,803 --> 00:13:26,597
Pe mine mă cheamă Ken Ryuguji. Pe tine?
193
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
Takashi Mitsuya.
194
00:13:30,643 --> 00:13:34,438
Cred că părinții tăi sunt îngrijorați
că stai pe stradă atât de târziu.
195
00:13:34,980 --> 00:13:36,398
Și tu ești copil.
196
00:13:37,107 --> 00:13:38,150
Cine se crede?
197
00:13:38,818 --> 00:13:40,945
Ai mâncat-o pe toată!
198
00:13:41,028 --> 00:13:44,114
Scuze. N-am mâncat toată ziua.
199
00:13:45,825 --> 00:13:46,992
Bine.
200
00:13:47,076 --> 00:13:47,910
Ce?
201
00:13:49,870 --> 00:13:52,665
Bine. Desenul ăsta e al meu.
202
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
Al tău?
203
00:13:55,459 --> 00:13:57,586
În schimbul fripturii.
204
00:13:58,879 --> 00:14:00,297
Vino la mine acasă!
205
00:14:00,381 --> 00:14:01,340
Ce?
206
00:14:01,423 --> 00:14:02,675
Nu ai treabă, nu?
207
00:14:04,009 --> 00:14:07,179
Ce?
208
00:14:07,263 --> 00:14:08,681
Aici stai tu?
209
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
E un bordel!
210
00:14:10,015 --> 00:14:11,851
Taci, mucosule!
211
00:14:11,934 --> 00:14:14,228
Ken, nu-ți aduce prietenii aici!
212
00:14:14,311 --> 00:14:15,229
Du-te naibii!
213
00:14:18,107 --> 00:14:20,609
Ken, du-te la cumpărături!
214
00:14:20,693 --> 00:14:21,861
Nu. Am treabă.
215
00:14:21,944 --> 00:14:24,572
Ken, să-ți spun ce-a făcut
ultimul meu client…
216
00:14:24,655 --> 00:14:25,948
Îmi spui mai târziu.
217
00:14:26,657 --> 00:14:28,868
Bună, Ken! Hai să jucăm poker!
218
00:14:28,951 --> 00:14:31,996
Ce naiba e aici? E casa lui, nu-i așa?
219
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
Uite! Ful.
220
00:14:34,790 --> 00:14:37,459
Uimitor! Puștiul ăsta joacă bine!
221
00:14:37,543 --> 00:14:40,379
Nu mai jucăm cu jokeri.
222
00:14:40,462 --> 00:14:42,423
Numai la el ajung.
223
00:14:43,716 --> 00:14:46,218
De acum înainte, porecla ta e „Joker”.
224
00:14:47,469 --> 00:14:49,972
Bravo, Mitsuya!
Ai făcut o grămadă de bani!
225
00:14:50,639 --> 00:14:53,058
Faci mereu bani așa?
226
00:14:53,142 --> 00:14:56,353
Da. Ele îmi dau 1.000 de yeni, dacă pierd.
227
00:14:56,437 --> 00:14:58,606
Dacă pierd eu, le fac masaj o oră.
228
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
Masaj?
229
00:14:59,857 --> 00:15:02,443
Masajele lui Ken sunt excelente.
230
00:15:02,526 --> 00:15:05,321
Ne calmează trupul obosit.
231
00:15:05,404 --> 00:15:08,073
Munca asta e mai grea decât pare.
232
00:15:08,157 --> 00:15:10,492
E groaznic când pierd.
233
00:15:10,576 --> 00:15:12,411
A doua zi, am mâinile amorțite.
234
00:15:13,412 --> 00:15:14,288
Ce chestie…
235
00:15:17,917 --> 00:15:19,710
Ce s-a întâmplat?
236
00:15:19,793 --> 00:15:24,131
Mă gândeam doar… ce bine e.
237
00:15:25,132 --> 00:15:28,594
Mama mea nu e acasă niciodată.
238
00:15:29,178 --> 00:15:32,514
După școală, am grijă de surorile mele.
239
00:15:32,598 --> 00:15:34,808
Băiatul ăsta e fugar.
240
00:15:35,809 --> 00:15:36,644
Serios?
241
00:15:37,144 --> 00:15:38,312
O să fie bine, Joker.
242
00:15:40,981 --> 00:15:42,733
Aș vrea să stau și eu aici.
243
00:15:45,486 --> 00:15:47,655
De ce ai făcut asta?
244
00:15:48,614 --> 00:15:49,782
Pleacă de aici!
245
00:15:54,662 --> 00:15:56,956
Crezi că e plăcut, mucos prost ce ești?
246
00:16:02,127 --> 00:16:04,296
Fir-ar! Ce a apucat-o?
247
00:16:04,880 --> 00:16:06,173
Îmi pare rău, Mitsuya.
248
00:16:07,091 --> 00:16:11,470
Dar ele nu stau aici pentru că așa vor.
249
00:16:14,515 --> 00:16:16,392
Îți place cum gătește mama ta?
250
00:16:16,475 --> 00:16:17,309
Ce?
251
00:16:18,727 --> 00:16:20,938
Cred că eu gătesc mai bine.
252
00:16:21,438 --> 00:16:23,857
Ea gătește foarte rar,
așa că gătește prost.
253
00:16:24,525 --> 00:16:25,442
Cred că nu-mi place.
254
00:16:25,526 --> 00:16:26,360
Serios?
255
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
Trebuie să fie plăcut.
256
00:16:27,903 --> 00:16:28,737
Ce?
257
00:16:29,363 --> 00:16:31,615
M-ai ascultat? Are gust groaznic.
258
00:16:33,075 --> 00:16:34,743
Eu nu am părinți.
259
00:16:35,953 --> 00:16:38,872
Aș vrea să pot spune
că nu-mi place mâncarea gătită de ei.
260
00:16:40,791 --> 00:16:42,918
Întoarce-te acasă, Mitsuya!
261
00:16:43,752 --> 00:16:47,798
Adevărul e că îți faci griji
pentru surorile tale, nu-i așa?
262
00:16:49,216 --> 00:16:50,718
Se vede pe fața ta.
263
00:16:53,012 --> 00:16:54,805
Ești un copil bun.
264
00:16:56,181 --> 00:16:57,766
Nu ești făcut să fii gangster.
265
00:16:57,850 --> 00:16:58,851
Mai vorbim.
266
00:17:00,811 --> 00:17:03,772
M-a citit foarte bine.
267
00:17:06,442 --> 00:17:07,651
Te-am găsit!
268
00:17:07,735 --> 00:17:09,111
Ken Ryuguji!
269
00:17:09,194 --> 00:17:10,904
Ce? Mitsuya!
270
00:17:10,988 --> 00:17:12,406
Măi!
271
00:17:12,489 --> 00:17:15,117
Într-o zi, voi fi egalul tău.
272
00:17:15,701 --> 00:17:17,202
Îți jur!
273
00:17:18,037 --> 00:17:20,748
Voi fi un gangster
căruia îi pasă de familia lui.
274
00:17:22,708 --> 00:17:23,751
Ce?
275
00:17:23,834 --> 00:17:25,419
Ce?
276
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
De ce ți-ai făcut tatuajul ăsta?
277
00:17:29,298 --> 00:17:30,758
Lasă-ți părul să crească!
278
00:17:30,841 --> 00:17:31,675
Ce?
279
00:17:31,759 --> 00:17:34,178
Ți-am dat friptura pentru asta.
280
00:17:34,261 --> 00:17:36,430
Dragonul ăsta e al meu!
281
00:17:45,064 --> 00:17:47,066
Dragoni gemeni, nu?
282
00:17:47,775 --> 00:17:49,276
De atunci,
283
00:17:49,359 --> 00:17:51,945
îl urmez.
284
00:17:52,654 --> 00:17:53,530
Ce s-a întâmplat?
285
00:17:53,614 --> 00:17:54,740
Nimic.
286
00:17:59,286 --> 00:18:00,204
Vai!
287
00:18:00,287 --> 00:18:02,039
E foarte aglomerat!
288
00:18:02,122 --> 00:18:03,457
Chiar că e.
289
00:18:03,540 --> 00:18:04,416
Takemichi!
290
00:18:05,959 --> 00:18:08,837
V-ați costumat
pentru festivalul copiilor?
291
00:18:08,921 --> 00:18:09,838
Măi!
292
00:18:09,922 --> 00:18:13,926
Stai! Sunteți surorile lui Mitsuya?
293
00:18:14,009 --> 00:18:16,220
Da. Luna și Mana.
294
00:18:16,720 --> 00:18:19,640
Câți ani aveți? Ce îngerași!
295
00:18:19,723 --> 00:18:22,059
Nu ne trata ca pe niște copii,
față de tolomac!
296
00:18:22,142 --> 00:18:23,018
Față de tolomac!
297
00:18:23,102 --> 00:18:23,977
Ce…
298
00:18:24,478 --> 00:18:26,063
Ce doamnă drăguță!
299
00:18:26,146 --> 00:18:27,147
Doamnă drăguță!
300
00:18:27,231 --> 00:18:29,233
Așa se cresc copiii?
301
00:18:29,316 --> 00:18:30,859
Îmi pare rău.
302
00:18:31,443 --> 00:18:34,696
Yuzuha, Hakkai, vi s-au vindecat rănile?
303
00:18:34,780 --> 00:18:36,615
Da, suntem mai bine.
304
00:18:36,698 --> 00:18:37,699
Nu-i așa, Hakkai?
305
00:18:38,492 --> 00:18:39,368
Măi!
306
00:18:40,702 --> 00:18:41,537
Ce?
307
00:18:41,620 --> 00:18:43,789
Doamnă, pot să te țin de mână?
308
00:18:43,872 --> 00:18:45,124
Sigur.
309
00:18:45,207 --> 00:18:46,708
Ține-mă și pe mine!
310
00:18:46,792 --> 00:18:48,127
Bine. Mergem împreună.
311
00:18:48,210 --> 00:18:50,712
E Hina mea!
312
00:18:50,796 --> 00:18:54,633
Cum poți să strigi în gura mare
ceva atât de jenant?
313
00:18:54,716 --> 00:18:57,261
S-a zis cu întâlnirea mea!
314
00:18:57,344 --> 00:19:00,139
Trebuia să ne revanșăm pentru Crăciun.
315
00:19:00,222 --> 00:19:01,765
Îmi pare rău, Takemichi.
316
00:19:05,811 --> 00:19:08,188
Poți să ieși oricând la întâlnire.
317
00:19:08,772 --> 00:19:10,190
Acum înțeleg.
318
00:19:10,274 --> 00:19:12,109
Nu e de mirare că îl placi, Yuzuha.
319
00:19:13,110 --> 00:19:15,696
A fost tare în seara aia.
320
00:19:19,199 --> 00:19:20,159
Taiju…
321
00:19:21,076 --> 00:19:23,287
Acum câteva zile, când a plecat, a spus…
322
00:19:23,787 --> 00:19:26,874
Am vrut să-l cresc pe Hakkai
să fie puternic.
323
00:19:27,749 --> 00:19:29,751
Mă enerva când era slab.
324
00:19:32,171 --> 00:19:34,089
Cine e Takemichi Hanagaki?
325
00:19:36,383 --> 00:19:39,595
Eu n-am putut să-l schimb pe Hakkai,
dar el l-a schimbat.
326
00:19:40,596 --> 00:19:42,973
Nu mai e nevoie de mine în casa asta.
327
00:19:44,349 --> 00:19:45,976
N-o să mă îndrept.
328
00:19:46,768 --> 00:19:49,313
Dar o să recunosc că violența nu e totul.
329
00:19:50,480 --> 00:19:52,191
Ne luăm adio, Yuzuha.
330
00:19:52,774 --> 00:19:54,276
Cred că te simți ușurată.
331
00:20:00,574 --> 00:20:02,075
Taiju ți-a spus asta?
332
00:20:02,576 --> 00:20:03,410
Da.
333
00:20:04,286 --> 00:20:05,787
Știi…
334
00:20:05,871 --> 00:20:08,832
la urma urmei, v-a schimbat
și pe tine, și pe Taiju.
335
00:20:09,333 --> 00:20:13,212
Pentru mine, Takemichi Hanagaki este…
336
00:20:14,755 --> 00:20:15,797
Ce?
337
00:20:15,881 --> 00:20:20,260
Stai! Stai așa, Yuzuha!
Taka nu e îndrăgostit de tine?
338
00:20:20,344 --> 00:20:21,929
Mitsuya!
339
00:20:22,012 --> 00:20:24,097
Îmi e ca un frate.
În plus, are părul scurt.
340
00:20:24,181 --> 00:20:26,725
Ce? Ești îndrăgostită de Takemichi?
341
00:20:26,808 --> 00:20:29,311
Taci, dobitocule! El o are pe Hina.
342
00:20:31,271 --> 00:20:33,774
Nu e nimic rău în faptul
că îl plac doar eu, nu?
343
00:20:33,857 --> 00:20:35,234
Ce?
344
00:20:36,568 --> 00:20:37,611
Ce s-a întâmplat?
345
00:20:38,904 --> 00:20:40,447
Absolut nimic!
346
00:20:40,530 --> 00:20:41,365
Ce?
347
00:20:41,990 --> 00:20:43,450
Takemichi!
348
00:20:43,533 --> 00:20:44,368
Da.
349
00:20:44,451 --> 00:20:45,786
Au ema.
350
00:20:45,869 --> 00:20:47,329
Grozav! Să luăm una!
351
00:20:51,124 --> 00:20:51,959
Frumos!
352
00:20:52,042 --> 00:20:53,460
Ce ai scris?
353
00:20:54,920 --> 00:20:55,796
Hina…
354
00:20:55,879 --> 00:20:59,466
știi că se spune că nu se împlinește,
dacă o arăți cuiva.
355
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Să vedem!
356
00:21:00,968 --> 00:21:02,636
Arată-ne, Takemichi!
357
00:21:02,719 --> 00:21:03,804
Nu!
358
00:21:03,887 --> 00:21:05,097
De ce?
359
00:21:05,180 --> 00:21:06,265
Arată-ne, frate!
360
00:21:06,974 --> 00:21:08,141
Nici gând! Niciodată!
361
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
E Takemichi.
362
00:21:10,018 --> 00:21:11,603
Ce puneți la cale?
363
00:21:11,687 --> 00:21:15,315
Chifuyu, ajută-mă! Și tu, Peh-yan.
364
00:21:15,399 --> 00:21:17,442
Ce e agitația asta?
365
00:21:17,526 --> 00:21:19,528
Pare să fie distractiv.
366
00:21:19,611 --> 00:21:21,655
Termină, Hakkai!
367
00:21:21,738 --> 00:21:24,157
Dă-mi-o înapoi! E ema mea.
368
00:21:24,241 --> 00:21:26,368
De ce țipă „Emma mea?”
369
00:21:26,451 --> 00:21:27,869
E Takemichi.
370
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Hakkai!
371
00:21:35,585 --> 00:21:37,254
Asta e ema ta?
372
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
Te rog, dă-mi-o înapoi!
373
00:21:44,094 --> 00:21:46,596
Chiar ești disperat.
374
00:21:47,597 --> 00:21:48,640
Ce se întâmplă?
375
00:21:48,724 --> 00:21:50,267
Mai e puțin.
376
00:21:50,350 --> 00:21:52,602
Mai sunt zece secunde până la Anul Nou.
377
00:21:53,228 --> 00:21:54,438
Să sărim împreună!
378
00:21:55,480 --> 00:21:57,149
Ce?
379
00:21:57,232 --> 00:21:58,358
Trei!
380
00:21:58,442 --> 00:21:59,568
Doi!
381
00:21:59,651 --> 00:22:01,236
Unu!
382
00:22:02,279 --> 00:22:04,531
La mulți ani!
383
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
SPER SĂ DEVIN UN EROU
CARE ÎI POATE SALVA PE TOȚI.
384
00:23:30,575 --> 00:23:34,496
N-aș fi crezut
că Takemichi e în stare de asta.
385
00:23:35,288 --> 00:23:36,248
Neașteptat.
386
00:23:37,833 --> 00:23:39,876
Nu s-a terminat.
387
00:23:39,960 --> 00:23:41,002
Subtitrarea: Diana Kalamara