1 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 E chiar aici… 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,634 Hina e în fața mea. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,972 Ce se întâmplă, Mikey? 4 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 Ce să fac? 5 00:00:20,812 --> 00:00:21,730 Păi… 6 00:00:23,273 --> 00:00:24,107 Ei bine… 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,070 Ce stânjenitor! 8 00:00:31,072 --> 00:00:33,491 Ne despărțim, Hina. 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,704 Am părăsit-o fără nicio explicație. 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,291 Te urăsc! 11 00:00:42,250 --> 00:00:44,961 Ce să-i spun acum? 12 00:00:49,716 --> 00:00:50,884 Iar te-ai bătut? 13 00:01:06,691 --> 00:01:09,152 RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO 14 00:02:33,695 --> 00:02:34,946 Tată! 15 00:02:35,029 --> 00:02:38,199 EPISODUL 34 16 00:02:39,200 --> 00:02:41,870 Ce i-ai spus lui Takemichi? 17 00:02:43,163 --> 00:02:44,289 Îmi pare rău, Hinata. 18 00:02:45,123 --> 00:02:47,709 Dar încearcă să înțelegi ce simt. 19 00:02:49,919 --> 00:02:52,755 Aș vrea să te îndrăgostești de un băiat care nu e gangster. 20 00:02:53,923 --> 00:02:56,134 Vreau să-ți găsești fericirea. 21 00:02:59,012 --> 00:03:02,223 Tu de ce te-ai îndrăgostit de mama? 22 00:03:03,474 --> 00:03:06,186 Nu pentru aparențe, nu-i așa? 23 00:03:07,145 --> 00:03:09,355 Îmi place caracterul lui Takemichi. 24 00:03:09,898 --> 00:03:13,151 E un golan și nu pare de încredere, 25 00:03:13,234 --> 00:03:16,154 dar e foarte afectuos și bun. 26 00:03:16,237 --> 00:03:20,867 E genul care m-ar ajuta, indiferent ce problemă aș avea. 27 00:03:23,745 --> 00:03:27,207 Nu poți să-l descrii pe Takemichi doar cu cuvântul „gangster”! 28 00:03:27,707 --> 00:03:28,666 Hinata! 29 00:03:36,466 --> 00:03:39,260 Doamne, te rog, ascultă-mi rugăciunile! 30 00:03:40,637 --> 00:03:43,473 Cine se roagă la un altar, de Crăciun? 31 00:03:43,556 --> 00:03:44,432 Ce? 32 00:03:45,266 --> 00:03:46,351 Emma! 33 00:03:46,434 --> 00:03:47,852 M-am gândit că tu ești, Hina. 34 00:03:50,480 --> 00:03:52,941 Și tu ai venit să te rogi, Emma? 35 00:03:53,024 --> 00:03:53,858 Da. 36 00:03:53,942 --> 00:03:58,238 Fratele meu mai mare venea mereu aici să se roage, de Crăciun. 37 00:03:58,321 --> 00:03:59,822 Ce ciudățenie de om, nu-i așa? 38 00:04:00,406 --> 00:04:04,619 După ce am început să mă înțeleg cu el, a devenit o tradiție anuală. 39 00:04:04,702 --> 00:04:06,704 Ce coincidență! 40 00:04:06,788 --> 00:04:09,666 Și eu vin la acest altar în fiecare an, de Crăciun. 41 00:04:09,749 --> 00:04:11,417 Altă ciudată… 42 00:04:12,335 --> 00:04:16,130 Atunci e posibil să ne mai fi întâlnit. 43 00:04:17,632 --> 00:04:18,508 Poate. 44 00:04:19,801 --> 00:04:22,595 Pentru ce te-ai rugat? 45 00:04:28,559 --> 00:04:32,146 Înțeleg. S-a băgat tatăl tău, nu? 46 00:04:32,230 --> 00:04:35,316 Trebuie să fi fost foarte greu pentru Takemichi. 47 00:04:35,400 --> 00:04:36,234 Da. 48 00:04:36,943 --> 00:04:39,529 Dar de ce a făcut ce-a spus tatăl tău? 49 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 Știu! 50 00:04:43,241 --> 00:04:44,742 Lasă asta în seama mea! 51 00:04:44,826 --> 00:04:45,660 Ce? 52 00:04:47,996 --> 00:04:50,123 Takemichi! 53 00:04:50,957 --> 00:04:52,292 Mikey! 54 00:04:53,918 --> 00:04:57,088 Emma întreabă dacă știm unde e Takemichi. 55 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 Habar n-am. 56 00:04:58,840 --> 00:05:00,216 Nu știm. 57 00:05:01,926 --> 00:05:03,219 Ce? Să-l căutăm? 58 00:05:04,345 --> 00:05:05,596 Ce pacoste! 59 00:05:05,680 --> 00:05:07,056 Știi că e Crăciunul? 60 00:05:07,682 --> 00:05:10,184 Poți să te înfurii cât vrei. 61 00:05:10,768 --> 00:05:12,687 Dar habar n-am unde ar putea fi. 62 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Draken! 63 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Să ne întoarcem! 64 00:05:17,108 --> 00:05:19,027 Motocicleta pe care am auzit-o mai devreme… 65 00:05:19,110 --> 00:05:20,278 era a lui Mitsuya. 66 00:05:21,529 --> 00:05:23,239 Takemichi ar putea fi cu el. 67 00:05:24,240 --> 00:05:26,993 Să-l aduci pe Takemichi! 68 00:05:27,076 --> 00:05:28,828 Ne vedem la blocul Hinei. 69 00:05:28,911 --> 00:05:29,912 Ce? 70 00:05:30,788 --> 00:05:32,790 Bine. Să mergem, Hina! 71 00:05:32,874 --> 00:05:34,292 Ce? Așteaptă! 72 00:05:35,084 --> 00:05:36,419 Takemichi vine aici? 73 00:05:36,502 --> 00:05:39,005 Ce e? Îl iubești, nu-i așa? 74 00:05:39,088 --> 00:05:40,506 Spune-i ce ai de spus! 75 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Dar… 76 00:05:43,760 --> 00:05:47,972 dacă l-aș vedea acum, n-aș putea vorbi, poate chiar aș plânge. 77 00:05:48,056 --> 00:05:50,266 Hina! 78 00:05:50,892 --> 00:05:52,185 Îmi pare rău! 79 00:05:53,978 --> 00:05:59,192 Sunt un gangster și îl înțeleg pe tatăl tău. 80 00:06:00,443 --> 00:06:02,862 Și te-am pus în pericol. 81 00:06:06,866 --> 00:06:10,286 N-aș suporta dacă ai fi rănită din cauza mea. 82 00:06:10,870 --> 00:06:14,749 Am promis că te voi salva. 83 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 Că mă vei salva? 84 00:06:17,418 --> 00:06:18,711 Hina! 85 00:06:19,420 --> 00:06:24,175 Jur că te voi proteja chiar dacă ar fi să mori. 86 00:06:26,302 --> 00:06:29,722 Despre ce vorbești, Takemichi? 87 00:06:31,766 --> 00:06:33,559 Chiar dacă te lovește un camion… 88 00:06:34,811 --> 00:06:37,146 sau nu-ți mai simți picioarele… 89 00:06:38,106 --> 00:06:40,566 te voi proteja mereu. 90 00:06:41,442 --> 00:06:42,276 Dar, te rog… 91 00:06:44,529 --> 00:06:45,571 te rog… 92 00:06:46,697 --> 00:06:50,368 uită că ne-am despărțit! 93 00:06:58,793 --> 00:06:59,752 Du-mă la altar… 94 00:07:02,046 --> 00:07:02,922 de Anul Nou. 95 00:07:03,798 --> 00:07:04,632 Poftim? 96 00:07:06,134 --> 00:07:08,052 Vrei să spui… 97 00:07:09,929 --> 00:07:10,888 Ne-am împăcat. 98 00:07:15,977 --> 00:07:16,978 Hina! 99 00:07:17,061 --> 00:07:19,355 Te rog! Nu mai plânge! 100 00:07:19,939 --> 00:07:20,773 Nu mă pot opri. 101 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Mă bucur pentru tine, Hina! 102 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 De ce plângi, Emma? 103 00:07:27,363 --> 00:07:30,032 E slab în fața femeilor și e un luptător slab. 104 00:07:30,783 --> 00:07:33,119 Dar te poți baza pe el în situații serioase. 105 00:07:33,828 --> 00:07:38,082 Takemichi chiar seamănă cu el, nu-i așa? 106 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 Da. 107 00:07:42,420 --> 00:07:43,337 Takemichi! 108 00:07:45,256 --> 00:07:46,674 Să facem o plimbare împreună! 109 00:07:49,760 --> 00:07:51,554 Hai! Gata! 110 00:07:51,637 --> 00:07:53,264 Dar, Mikey… 111 00:07:53,347 --> 00:07:56,100 - Îl împrumut pe Takemichi puțin. - Se pare că pierzi. 112 00:07:56,184 --> 00:07:59,896 Vai de mine, ce frig e! Să intrăm! 113 00:08:01,314 --> 00:08:03,524 Mă bucur mult pentru tine, Hina! 114 00:08:03,608 --> 00:08:06,986 Parcă ieri era o școlăriță. 115 00:08:08,237 --> 00:08:11,199 Cred că așa se întâmplă când cresc. 116 00:08:14,035 --> 00:08:17,288 Dacă te mai bagi în viața ei, Hinata o să devină distantă. 117 00:08:17,371 --> 00:08:19,248 Nu pot accepta așa ceva! 118 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Dar e târziu și vreau să intre în casă. 119 00:08:30,468 --> 00:08:33,429 Când e cu banda, e înfricoșător și greu de abordat. 120 00:08:34,180 --> 00:08:37,225 Dar, când suntem doar noi doi, 121 00:08:37,808 --> 00:08:40,728 e așa de relaxat, încât simt că pot discuta orice cu el. 122 00:08:42,021 --> 00:08:43,648 Mikey, unde sunt părinții tăi? 123 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 Ce? N-am părinți. 124 00:08:45,566 --> 00:08:47,401 Eu și Emma stăm cu bunicul meu. 125 00:08:47,485 --> 00:08:48,319 Serios? 126 00:08:48,402 --> 00:08:50,780 Bunicul tău v-a crescut? Nu mă așteptam. 127 00:08:50,863 --> 00:08:52,615 Eu și Emma avem mame diferite. 128 00:08:53,241 --> 00:08:55,326 Am locuit separat. 129 00:08:56,202 --> 00:09:00,498 Acum vreo zece ani, mama Emmei a lăsat-o la noi și a dispărut. 130 00:09:00,581 --> 00:09:02,917 Ce aiurea! 131 00:09:04,502 --> 00:09:07,129 Fratele meu mai mare ne-a fost ca un tată. 132 00:09:09,131 --> 00:09:12,760 Era cu zece ani mai mare, dar îl urmam peste tot. 133 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 El ne-a învățat multe. 134 00:09:17,265 --> 00:09:18,933 Era așa de firesc să-l avem lângă noi… 135 00:09:19,892 --> 00:09:22,270 Uneori, mă simt pierdut fără el. 136 00:09:25,982 --> 00:09:28,484 Nu înțeleg ce înseamnă. 137 00:09:29,652 --> 00:09:33,197 În asemenea momente, mi se golește mintea. 138 00:09:34,198 --> 00:09:36,951 Îmi pierd complet calea. 139 00:09:40,621 --> 00:09:44,125 Nu mai discern ce e bine și ce e rău. 140 00:09:45,585 --> 00:09:46,711 Mikey… 141 00:09:47,503 --> 00:09:53,384 Mikey înțelege că își va pierde mințile, dacă nu face ceva. 142 00:09:54,135 --> 00:09:56,178 Știe că duce o povară grea. 143 00:10:03,019 --> 00:10:05,396 Fratele meu era șeful unei bande de motocicliști, 144 00:10:05,479 --> 00:10:07,023 dar nu știa să se bată. 145 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 Ce? Nu se poate! Nu mă așteptam la așa ceva! 146 00:10:14,447 --> 00:10:17,533 A inspirat foarte mulți oameni. 147 00:10:18,909 --> 00:10:20,328 Gangsterii din Tokio îl urmau, 148 00:10:21,037 --> 00:10:23,289 chiar dacă se băteau mai bine decât el. 149 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 Shinichiro! 150 00:10:27,084 --> 00:10:27,918 Da. 151 00:10:28,002 --> 00:10:30,171 Nu știi să te bați. 152 00:10:31,339 --> 00:10:33,174 Umbli mereu după femei. 153 00:10:34,592 --> 00:10:35,926 Pârțurile tale put. 154 00:10:38,429 --> 00:10:40,056 Cum se face că băieții te plac? 155 00:10:41,390 --> 00:10:43,559 Încă nu înțelegi, Manjiro. 156 00:10:52,193 --> 00:10:54,862 Când îi conducea pe durii din Tokio, 157 00:10:55,404 --> 00:10:57,406 arăta mereu extraordinar. 158 00:10:58,949 --> 00:11:03,829 Sunt sigur că toți credeau că nu pot pierde, dacă îi apăra el. 159 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 La fel ești și tu, Mikey. 160 00:11:09,543 --> 00:11:10,586 Eu sunt slab. 161 00:11:11,087 --> 00:11:12,213 Poftim? 162 00:11:15,341 --> 00:11:17,760 Tu ești dur, Takemichi. 163 00:11:20,930 --> 00:11:24,433 Să câștigi luptele nu e cel mai important lucru. 164 00:11:25,643 --> 00:11:27,478 Important să nu pierzi față de tine însuți. 165 00:11:29,647 --> 00:11:31,899 Ești slab, dar nu cedezi în fața nimănui. 166 00:11:33,192 --> 00:11:35,736 N-ai cedat nici măcar în fața Dragonului Negru. 167 00:11:37,905 --> 00:11:42,118 Când ți se pare că îmi pierd curajul sau mă abat de la calea mea, 168 00:11:42,702 --> 00:11:45,621 vreau să-mi atragi atenția, Takemichi. 169 00:11:47,707 --> 00:11:48,833 Cum făcea fratele meu. 170 00:11:57,758 --> 00:11:58,968 Bineînțeles că așa voi face! 171 00:12:02,596 --> 00:12:07,268 Anunțăm asta la prima adunare din noul an? 172 00:12:07,351 --> 00:12:08,185 Da. 173 00:12:08,728 --> 00:12:10,730 Ar putea stârni nemulțumiri. 174 00:12:11,397 --> 00:12:13,315 Atunci va trebui să luptăm. 175 00:12:13,983 --> 00:12:16,235 Ca dragonii gemeni din Toman. 176 00:12:16,318 --> 00:12:17,945 Dragoni gemeni? 177 00:12:18,529 --> 00:12:19,905 Îmi trezește amintiri. 178 00:12:25,786 --> 00:12:27,538 Vrei să mergem acum acolo? 179 00:12:28,998 --> 00:12:31,083 Probabil că a fost curățat de mult. 180 00:12:32,960 --> 00:12:33,794 Încă e aici. 181 00:12:42,678 --> 00:12:45,097 Luna. Mana. 182 00:12:45,765 --> 00:12:48,392 Le-am lăsat singure, dar sper că sunt bine. 183 00:12:51,353 --> 00:12:52,730 Arată bine! 184 00:12:55,524 --> 00:12:57,276 Ce e ăla? Un dragon? 185 00:12:57,359 --> 00:12:59,111 De când stai aici? 186 00:12:59,195 --> 00:13:00,988 Am fost aici tot timpul. 187 00:13:01,655 --> 00:13:02,490 Păi… 188 00:13:05,034 --> 00:13:05,993 E un gangster. 189 00:13:06,494 --> 00:13:08,370 E doar un copil, dar poartă cercel. 190 00:13:12,541 --> 00:13:13,918 Vrei niște friptură de vită? 191 00:13:19,924 --> 00:13:20,925 Stai jos! 192 00:13:23,803 --> 00:13:26,597 Pe mine mă cheamă Ken Ryuguji. Pe tine? 193 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 Takashi Mitsuya. 194 00:13:30,643 --> 00:13:34,438 Cred că părinții tăi sunt îngrijorați că stai pe stradă atât de târziu. 195 00:13:34,980 --> 00:13:36,398 Și tu ești copil. 196 00:13:37,107 --> 00:13:38,150 Cine se crede? 197 00:13:38,818 --> 00:13:40,945 Ai mâncat-o pe toată! 198 00:13:41,028 --> 00:13:44,114 Scuze. N-am mâncat toată ziua. 199 00:13:45,825 --> 00:13:46,992 Bine. 200 00:13:47,076 --> 00:13:47,910 Ce? 201 00:13:49,870 --> 00:13:52,665 Bine. Desenul ăsta e al meu. 202 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 Al tău? 203 00:13:55,459 --> 00:13:57,586 În schimbul fripturii. 204 00:13:58,879 --> 00:14:00,297 Vino la mine acasă! 205 00:14:00,381 --> 00:14:01,340 Ce? 206 00:14:01,423 --> 00:14:02,675 Nu ai treabă, nu? 207 00:14:04,009 --> 00:14:07,179 Ce? 208 00:14:07,263 --> 00:14:08,681 Aici stai tu? 209 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 E un bordel! 210 00:14:10,015 --> 00:14:11,851 Taci, mucosule! 211 00:14:11,934 --> 00:14:14,228 Ken, nu-ți aduce prietenii aici! 212 00:14:14,311 --> 00:14:15,229 Du-te naibii! 213 00:14:18,107 --> 00:14:20,609 Ken, du-te la cumpărături! 214 00:14:20,693 --> 00:14:21,861 Nu. Am treabă. 215 00:14:21,944 --> 00:14:24,572 Ken, să-ți spun ce-a făcut ultimul meu client… 216 00:14:24,655 --> 00:14:25,948 Îmi spui mai târziu. 217 00:14:26,657 --> 00:14:28,868 Bună, Ken! Hai să jucăm poker! 218 00:14:28,951 --> 00:14:31,996 Ce naiba e aici? E casa lui, nu-i așa? 219 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 Uite! Ful. 220 00:14:34,790 --> 00:14:37,459 Uimitor! Puștiul ăsta joacă bine! 221 00:14:37,543 --> 00:14:40,379 Nu mai jucăm cu jokeri. 222 00:14:40,462 --> 00:14:42,423 Numai la el ajung. 223 00:14:43,716 --> 00:14:46,218 De acum înainte, porecla ta e „Joker”. 224 00:14:47,469 --> 00:14:49,972 Bravo, Mitsuya! Ai făcut o grămadă de bani! 225 00:14:50,639 --> 00:14:53,058 Faci mereu bani așa? 226 00:14:53,142 --> 00:14:56,353 Da. Ele îmi dau 1.000 de yeni, dacă pierd. 227 00:14:56,437 --> 00:14:58,606 Dacă pierd eu, le fac masaj o oră. 228 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 Masaj? 229 00:14:59,857 --> 00:15:02,443 Masajele lui Ken sunt excelente. 230 00:15:02,526 --> 00:15:05,321 Ne calmează trupul obosit. 231 00:15:05,404 --> 00:15:08,073 Munca asta e mai grea decât pare. 232 00:15:08,157 --> 00:15:10,492 E groaznic când pierd. 233 00:15:10,576 --> 00:15:12,411 A doua zi, am mâinile amorțite. 234 00:15:13,412 --> 00:15:14,288 Ce chestie… 235 00:15:17,917 --> 00:15:19,710 Ce s-a întâmplat? 236 00:15:19,793 --> 00:15:24,131 Mă gândeam doar… ce bine e. 237 00:15:25,132 --> 00:15:28,594 Mama mea nu e acasă niciodată. 238 00:15:29,178 --> 00:15:32,514 După școală, am grijă de surorile mele. 239 00:15:32,598 --> 00:15:34,808 Băiatul ăsta e fugar. 240 00:15:35,809 --> 00:15:36,644 Serios? 241 00:15:37,144 --> 00:15:38,312 O să fie bine, Joker. 242 00:15:40,981 --> 00:15:42,733 Aș vrea să stau și eu aici. 243 00:15:45,486 --> 00:15:47,655 De ce ai făcut asta? 244 00:15:48,614 --> 00:15:49,782 Pleacă de aici! 245 00:15:54,662 --> 00:15:56,956 Crezi că e plăcut, mucos prost ce ești? 246 00:16:02,127 --> 00:16:04,296 Fir-ar! Ce a apucat-o? 247 00:16:04,880 --> 00:16:06,173 Îmi pare rău, Mitsuya. 248 00:16:07,091 --> 00:16:11,470 Dar ele nu stau aici pentru că așa vor. 249 00:16:14,515 --> 00:16:16,392 Îți place cum gătește mama ta? 250 00:16:16,475 --> 00:16:17,309 Ce? 251 00:16:18,727 --> 00:16:20,938 Cred că eu gătesc mai bine. 252 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 Ea gătește foarte rar, așa că gătește prost. 253 00:16:24,525 --> 00:16:25,442 Cred că nu-mi place. 254 00:16:25,526 --> 00:16:26,360 Serios? 255 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 Trebuie să fie plăcut. 256 00:16:27,903 --> 00:16:28,737 Ce? 257 00:16:29,363 --> 00:16:31,615 M-ai ascultat? Are gust groaznic. 258 00:16:33,075 --> 00:16:34,743 Eu nu am părinți. 259 00:16:35,953 --> 00:16:38,872 Aș vrea să pot spune că nu-mi place mâncarea gătită de ei. 260 00:16:40,791 --> 00:16:42,918 Întoarce-te acasă, Mitsuya! 261 00:16:43,752 --> 00:16:47,798 Adevărul e că îți faci griji pentru surorile tale, nu-i așa? 262 00:16:49,216 --> 00:16:50,718 Se vede pe fața ta. 263 00:16:53,012 --> 00:16:54,805 Ești un copil bun. 264 00:16:56,181 --> 00:16:57,766 Nu ești făcut să fii gangster. 265 00:16:57,850 --> 00:16:58,851 Mai vorbim. 266 00:17:00,811 --> 00:17:03,772 M-a citit foarte bine. 267 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 Te-am găsit! 268 00:17:07,735 --> 00:17:09,111 Ken Ryuguji! 269 00:17:09,194 --> 00:17:10,904 Ce? Mitsuya! 270 00:17:10,988 --> 00:17:12,406 Măi! 271 00:17:12,489 --> 00:17:15,117 Într-o zi, voi fi egalul tău. 272 00:17:15,701 --> 00:17:17,202 Îți jur! 273 00:17:18,037 --> 00:17:20,748 Voi fi un gangster căruia îi pasă de familia lui. 274 00:17:22,708 --> 00:17:23,751 Ce? 275 00:17:23,834 --> 00:17:25,419 Ce? 276 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 De ce ți-ai făcut tatuajul ăsta? 277 00:17:29,298 --> 00:17:30,758 Lasă-ți părul să crească! 278 00:17:30,841 --> 00:17:31,675 Ce? 279 00:17:31,759 --> 00:17:34,178 Ți-am dat friptura pentru asta. 280 00:17:34,261 --> 00:17:36,430 Dragonul ăsta e al meu! 281 00:17:45,064 --> 00:17:47,066 Dragoni gemeni, nu? 282 00:17:47,775 --> 00:17:49,276 De atunci, 283 00:17:49,359 --> 00:17:51,945 îl urmez. 284 00:17:52,654 --> 00:17:53,530 Ce s-a întâmplat? 285 00:17:53,614 --> 00:17:54,740 Nimic. 286 00:17:59,286 --> 00:18:00,204 Vai! 287 00:18:00,287 --> 00:18:02,039 E foarte aglomerat! 288 00:18:02,122 --> 00:18:03,457 Chiar că e. 289 00:18:03,540 --> 00:18:04,416 Takemichi! 290 00:18:05,959 --> 00:18:08,837 V-ați costumat pentru festivalul copiilor? 291 00:18:08,921 --> 00:18:09,838 Măi! 292 00:18:09,922 --> 00:18:13,926 Stai! Sunteți surorile lui Mitsuya? 293 00:18:14,009 --> 00:18:16,220 Da. Luna și Mana. 294 00:18:16,720 --> 00:18:19,640 Câți ani aveți? Ce îngerași! 295 00:18:19,723 --> 00:18:22,059 Nu ne trata ca pe niște copii, față de tolomac! 296 00:18:22,142 --> 00:18:23,018 Față de tolomac! 297 00:18:23,102 --> 00:18:23,977 Ce… 298 00:18:24,478 --> 00:18:26,063 Ce doamnă drăguță! 299 00:18:26,146 --> 00:18:27,147 Doamnă drăguță! 300 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 Așa se cresc copiii? 301 00:18:29,316 --> 00:18:30,859 Îmi pare rău. 302 00:18:31,443 --> 00:18:34,696 Yuzuha, Hakkai, vi s-au vindecat rănile? 303 00:18:34,780 --> 00:18:36,615 Da, suntem mai bine. 304 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 Nu-i așa, Hakkai? 305 00:18:38,492 --> 00:18:39,368 Măi! 306 00:18:40,702 --> 00:18:41,537 Ce? 307 00:18:41,620 --> 00:18:43,789 Doamnă, pot să te țin de mână? 308 00:18:43,872 --> 00:18:45,124 Sigur. 309 00:18:45,207 --> 00:18:46,708 Ține-mă și pe mine! 310 00:18:46,792 --> 00:18:48,127 Bine. Mergem împreună. 311 00:18:48,210 --> 00:18:50,712 E Hina mea! 312 00:18:50,796 --> 00:18:54,633 Cum poți să strigi în gura mare ceva atât de jenant? 313 00:18:54,716 --> 00:18:57,261 S-a zis cu întâlnirea mea! 314 00:18:57,344 --> 00:19:00,139 Trebuia să ne revanșăm pentru Crăciun. 315 00:19:00,222 --> 00:19:01,765 Îmi pare rău, Takemichi. 316 00:19:05,811 --> 00:19:08,188 Poți să ieși oricând la întâlnire. 317 00:19:08,772 --> 00:19:10,190 Acum înțeleg. 318 00:19:10,274 --> 00:19:12,109 Nu e de mirare că îl placi, Yuzuha. 319 00:19:13,110 --> 00:19:15,696 A fost tare în seara aia. 320 00:19:19,199 --> 00:19:20,159 Taiju… 321 00:19:21,076 --> 00:19:23,287 Acum câteva zile, când a plecat, a spus… 322 00:19:23,787 --> 00:19:26,874 Am vrut să-l cresc pe Hakkai să fie puternic. 323 00:19:27,749 --> 00:19:29,751 Mă enerva când era slab. 324 00:19:32,171 --> 00:19:34,089 Cine e Takemichi Hanagaki? 325 00:19:36,383 --> 00:19:39,595 Eu n-am putut să-l schimb pe Hakkai, dar el l-a schimbat. 326 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 Nu mai e nevoie de mine în casa asta. 327 00:19:44,349 --> 00:19:45,976 N-o să mă îndrept. 328 00:19:46,768 --> 00:19:49,313 Dar o să recunosc că violența nu e totul. 329 00:19:50,480 --> 00:19:52,191 Ne luăm adio, Yuzuha. 330 00:19:52,774 --> 00:19:54,276 Cred că te simți ușurată. 331 00:20:00,574 --> 00:20:02,075 Taiju ți-a spus asta? 332 00:20:02,576 --> 00:20:03,410 Da. 333 00:20:04,286 --> 00:20:05,787 Știi… 334 00:20:05,871 --> 00:20:08,832 la urma urmei, v-a schimbat și pe tine, și pe Taiju. 335 00:20:09,333 --> 00:20:13,212 Pentru mine, Takemichi Hanagaki este… 336 00:20:14,755 --> 00:20:15,797 Ce? 337 00:20:15,881 --> 00:20:20,260 Stai! Stai așa, Yuzuha! Taka nu e îndrăgostit de tine? 338 00:20:20,344 --> 00:20:21,929 Mitsuya! 339 00:20:22,012 --> 00:20:24,097 Îmi e ca un frate. În plus, are părul scurt. 340 00:20:24,181 --> 00:20:26,725 Ce? Ești îndrăgostită de Takemichi? 341 00:20:26,808 --> 00:20:29,311 Taci, dobitocule! El o are pe Hina. 342 00:20:31,271 --> 00:20:33,774 Nu e nimic rău în faptul că îl plac doar eu, nu? 343 00:20:33,857 --> 00:20:35,234 Ce? 344 00:20:36,568 --> 00:20:37,611 Ce s-a întâmplat? 345 00:20:38,904 --> 00:20:40,447 Absolut nimic! 346 00:20:40,530 --> 00:20:41,365 Ce? 347 00:20:41,990 --> 00:20:43,450 Takemichi! 348 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 Da. 349 00:20:44,451 --> 00:20:45,786 Au ema. 350 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 Grozav! Să luăm una! 351 00:20:51,124 --> 00:20:51,959 Frumos! 352 00:20:52,042 --> 00:20:53,460 Ce ai scris? 353 00:20:54,920 --> 00:20:55,796 Hina… 354 00:20:55,879 --> 00:20:59,466 știi că se spune că nu se împlinește, dacă o arăți cuiva. 355 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Să vedem! 356 00:21:00,968 --> 00:21:02,636 Arată-ne, Takemichi! 357 00:21:02,719 --> 00:21:03,804 Nu! 358 00:21:03,887 --> 00:21:05,097 De ce? 359 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 Arată-ne, frate! 360 00:21:06,974 --> 00:21:08,141 Nici gând! Niciodată! 361 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 E Takemichi. 362 00:21:10,018 --> 00:21:11,603 Ce puneți la cale? 363 00:21:11,687 --> 00:21:15,315 Chifuyu, ajută-mă! Și tu, Peh-yan. 364 00:21:15,399 --> 00:21:17,442 Ce e agitația asta? 365 00:21:17,526 --> 00:21:19,528 Pare să fie distractiv. 366 00:21:19,611 --> 00:21:21,655 Termină, Hakkai! 367 00:21:21,738 --> 00:21:24,157 Dă-mi-o înapoi! E ema mea. 368 00:21:24,241 --> 00:21:26,368 De ce țipă „Emma mea?” 369 00:21:26,451 --> 00:21:27,869 E Takemichi. 370 00:21:28,745 --> 00:21:29,579 Hakkai! 371 00:21:35,585 --> 00:21:37,254 Asta e ema ta? 372 00:21:42,050 --> 00:21:44,011 Te rog, dă-mi-o înapoi! 373 00:21:44,094 --> 00:21:46,596 Chiar ești disperat. 374 00:21:47,597 --> 00:21:48,640 Ce se întâmplă? 375 00:21:48,724 --> 00:21:50,267 Mai e puțin. 376 00:21:50,350 --> 00:21:52,602 Mai sunt zece secunde până la Anul Nou. 377 00:21:53,228 --> 00:21:54,438 Să sărim împreună! 378 00:21:55,480 --> 00:21:57,149 Ce? 379 00:21:57,232 --> 00:21:58,358 Trei! 380 00:21:58,442 --> 00:21:59,568 Doi! 381 00:21:59,651 --> 00:22:01,236 Unu! 382 00:22:02,279 --> 00:22:04,531 La mulți ani! 383 00:22:04,614 --> 00:22:07,367 SPER SĂ DEVIN UN EROU CARE ÎI POATE SALVA PE TOȚI. 384 00:23:30,575 --> 00:23:34,496 N-aș fi crezut că Takemichi e în stare de asta. 385 00:23:35,288 --> 00:23:36,248 Neașteptat. 386 00:23:37,833 --> 00:23:39,876 Nu s-a terminat. 387 00:23:39,960 --> 00:23:41,002 Subtitrarea: Diana Kalamara