1 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 Je tam… 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,634 Hina je predo mnou. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,972 Čo sa deje, Mikey? 4 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 Čo budem robiť? 5 00:00:20,812 --> 00:00:21,730 Och… 6 00:00:23,273 --> 00:00:24,107 No… 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,070 Toto je trápne. 8 00:00:31,072 --> 00:00:33,491 Rozíďme sa, Hina. 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,704 Dal som jej kopačky bez vysvetlenia. 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,332 Nenávidím ťa! 11 00:00:42,250 --> 00:00:45,086 Čo jej mám teraz povedať? 12 00:00:49,716 --> 00:00:50,884 Zase si sa pobil? 13 00:01:06,691 --> 00:01:09,152 TOKYO REVENGERS 14 00:02:33,695 --> 00:02:34,946 Otec! 15 00:02:35,029 --> 00:02:38,199 #34 SVETLO MÔJHO ŽIVOTA 16 00:02:39,200 --> 00:02:41,703 Čo si povedal Takemichimu? 17 00:02:43,163 --> 00:02:44,289 Prepáč, Hinata. 18 00:02:45,123 --> 00:02:47,709 Ale skús pochopiť, ako sa cítim. 19 00:02:49,919 --> 00:02:52,755 Bol by som rád, keby si sa zaľúbila do chlapa, ktorý nie je chuligán. 20 00:02:53,923 --> 00:02:56,134 Chcem, aby si našla šťastie. 21 00:02:59,012 --> 00:03:02,223 Prečo si sa zamiloval do mamy? 22 00:03:03,474 --> 00:03:06,186 Nebolo to kvôli vzhľadu, však? 23 00:03:07,145 --> 00:03:09,355 Takemichiho povaha sa mi páči. 24 00:03:09,898 --> 00:03:13,151 Je to chuligán a nevyzerá spoľahlivo, 25 00:03:13,234 --> 00:03:16,154 ale v skutočnosti je veľmi srdečný a milý. 26 00:03:16,237 --> 00:03:20,867 Je to typ človeka, ktorý by mi pomohol v každej situácii. 27 00:03:23,745 --> 00:03:27,207 Takemichiho nemožno opísať len slovom chuligán! 28 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 Hinata! 29 00:03:36,466 --> 00:03:39,260 Drahý Bože, vypočuj moje modlitby. 30 00:03:40,637 --> 00:03:43,473 Kto sa modlí vo svätyni na Vianoce? 31 00:03:43,556 --> 00:03:44,432 Čo? 32 00:03:45,266 --> 00:03:46,351 Emma? 33 00:03:46,434 --> 00:03:47,852 Myslela som si, že si to ty, Hina. 34 00:03:50,480 --> 00:03:52,941 Aj ty si sa prišla pomodliť, Emma? 35 00:03:53,024 --> 00:03:53,858 Áno. 36 00:03:53,942 --> 00:03:58,238 Môj najstarší brat sa sem chodieval modliť vždy na Vianoce. 37 00:03:58,321 --> 00:03:59,822 To je ale čudák, čo? 38 00:04:00,406 --> 00:04:04,619 Keď som s ním začala chodiť, stala sa z toho každoročná tradícia. 39 00:04:04,702 --> 00:04:06,704 Páni, to je ale náhoda. 40 00:04:06,788 --> 00:04:09,666 Aj ja chodím do tejto svätyne každé Vianoce. 41 00:04:09,749 --> 00:04:11,417 Tiež si čudáčka. 42 00:04:12,335 --> 00:04:16,130 Tak to sme sa už možno stretli. 43 00:04:17,632 --> 00:04:18,508 Možno áno. 44 00:04:19,801 --> 00:04:22,595 Tak za čo si sa modlila? 45 00:04:28,559 --> 00:04:32,146 Chápem. Tvoj otec sa do toho zaplietol, čo? 46 00:04:32,230 --> 00:04:35,316 To muselo byť pre Takemichiho kruté. 47 00:04:35,400 --> 00:04:36,234 Áno. 48 00:04:36,943 --> 00:04:39,529 Ale prečo by to robil len preto, že to povedal tvoj otec? 49 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 Ja viem! 50 00:04:43,241 --> 00:04:44,742 Nechaj to na mňa. 51 00:04:44,826 --> 00:04:45,660 Čo? 52 00:04:47,996 --> 00:04:50,123 Čo? Takemitchy? 53 00:04:50,957 --> 00:04:52,292 Mikey. 54 00:04:53,918 --> 00:04:57,088 Emma chce vedieť, či vieme, kde je Takemitchy. 55 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 Nemám potuchy. 56 00:04:58,840 --> 00:05:00,216 Nevieme. 57 00:05:01,926 --> 00:05:03,219 Čo? Hľadať ho? 58 00:05:04,345 --> 00:05:05,596 To je ale otrava. 59 00:05:05,680 --> 00:05:07,056 Sú Vianoce, vieš o tom? 60 00:05:07,682 --> 00:05:10,184 No, môžeš sa hnevať, koľko chceš. 61 00:05:10,768 --> 00:05:12,687 Ale ja nemám ani potuchy, kde by mohol byť. 62 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Draken. 63 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Vráťme sa. 64 00:05:17,108 --> 00:05:19,027 Ten Impulse, čo som počul predtým… 65 00:05:19,110 --> 00:05:20,278 patril Mitsuyovi. 66 00:05:21,529 --> 00:05:23,239 Takemitchy je možno s ním. 67 00:05:24,240 --> 00:05:26,993 Uisti sa, že máš so sebou Takemichiho. 68 00:05:27,076 --> 00:05:28,828 Stretneme sa v Hininom bytovom komplexe. 69 00:05:28,911 --> 00:05:29,912 Čože? 70 00:05:30,788 --> 00:05:32,790 Dobre. Poďme, Hina. 71 00:05:32,874 --> 00:05:34,292 Čo? Počkaj! 72 00:05:35,084 --> 00:05:36,419 Takemichi sem ide? 73 00:05:36,502 --> 00:05:39,005 Čo? Miluješ ho, však? 74 00:05:39,088 --> 00:05:40,506 Povedz mu, čo mu chceš povedať. 75 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Ale… 76 00:05:43,760 --> 00:05:47,972 Keby som ho zbadala, asi by som onemela. Možno by som sa aj rozplakala. 77 00:05:48,056 --> 00:05:50,266 Hina! 78 00:05:50,892 --> 00:05:52,185 Je mi to ľúto. 79 00:05:53,978 --> 00:05:59,192 Som chuligán a chápem, čo tým tvoj otec myslí. 80 00:06:00,443 --> 00:06:02,862 A dostal som ťa do nebezpečenstva. 81 00:06:06,866 --> 00:06:10,286 Nemohol by som zniesť, keby sa ti kvôli mne niečo stalo. 82 00:06:10,870 --> 00:06:14,749 Sľúbil som, že ťa zachránim. 83 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 Zachrániš? 84 00:06:17,418 --> 00:06:18,711 Hina! 85 00:06:19,420 --> 00:06:24,175 Prisahám, že ťa budem chrániť, aj keby ti išlo o život. 86 00:06:26,302 --> 00:06:29,722 O čom to hovoríš, Takemichi? 87 00:06:31,766 --> 00:06:33,559 Aj keby ťa zrazil kamión… 88 00:06:34,811 --> 00:06:37,146 alebo si si už necítila nohy… 89 00:06:38,106 --> 00:06:40,566 vždy ťa budem chrániť. 90 00:06:41,442 --> 00:06:42,276 Len ťa prosím… 91 00:06:44,529 --> 00:06:45,571 Prosím… 92 00:06:46,697 --> 00:06:50,368 Zabudni, že sme sa niekedy rozišli. 93 00:06:58,793 --> 00:06:59,752 Vezmi ma do svätyne… 94 00:07:02,046 --> 00:07:02,922 na Nový rok. 95 00:07:03,798 --> 00:07:04,632 Čože? 96 00:07:06,134 --> 00:07:08,052 Myslíš… 97 00:07:09,929 --> 00:07:10,888 Udobrili sme sa. 98 00:07:15,977 --> 00:07:16,978 Hina! 99 00:07:17,061 --> 00:07:19,355 Ale prosím ťa. Prestaň plakať. 100 00:07:19,939 --> 00:07:20,773 Nemôžem si pomôcť. 101 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Teším sa s tebou, Hina. 102 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 Prečo plačeš, Emma? 103 00:07:27,363 --> 00:07:30,032 Je slabý so ženami a slabý bojovník. 104 00:07:30,783 --> 00:07:33,119 Ale keď ide o veľa, dá sa naňho spoľahnúť. 105 00:07:33,828 --> 00:07:38,082 Takemitchy je naozaj ako „on“, však? 106 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 Áno. 107 00:07:42,420 --> 00:07:43,337 Takemitchy. 108 00:07:45,256 --> 00:07:46,674 Poďme sa spolu previezť. 109 00:07:49,760 --> 00:07:51,554 Poďme. No tak. 110 00:07:51,637 --> 00:07:53,264 Ale Mikey. 111 00:07:53,347 --> 00:07:56,100 - Na chvíľu si požičiam Takemichiho. - Vyzerá to, že si prehral. 112 00:07:56,184 --> 00:07:59,896 Ach, bože. To je teda zima. Vráťme sa dovnútra. 113 00:08:01,314 --> 00:08:03,524 Teším sa s tebou, Hina. 114 00:08:03,608 --> 00:08:06,986 Nie je to tak dávno, čo bola len malým dievčatkom na základnej škole. 115 00:08:08,237 --> 00:08:11,199 Zdá sa, že naozaj dospievajú. 116 00:08:14,035 --> 00:08:17,288 Ak znova zasiahneš, Hinata ťa odstaví. 117 00:08:17,371 --> 00:08:19,248 To nemôžem dopustiť. 118 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Ale je už neskoro, takže ju chcem mať späť tu. 119 00:08:30,468 --> 00:08:33,429 Keď je s partiou, je strašidelný a neprístupný. 120 00:08:34,180 --> 00:08:37,225 Ale keď sme sami dvaja, 121 00:08:37,808 --> 00:08:40,728 je taký uvoľnený, že mám pocit, že sa s ním môžem rozprávať o čomkoľvek. 122 00:08:42,021 --> 00:08:43,648 Mikey, kde sú tvoji rodičia? 123 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 Čo? Nemám žiadnych. 124 00:08:45,566 --> 00:08:47,276 Ja a Emma žijeme s mojím starým otcom. 125 00:08:47,360 --> 00:08:48,319 Vážne? 126 00:08:48,402 --> 00:08:50,780 Vychoval vás starý otec? To je prekvapenie. 127 00:08:50,863 --> 00:08:52,615 Ja a Emma máme rôzne mamy. 128 00:08:53,241 --> 00:08:55,326 Kedysi sme žili oddelene. 129 00:08:56,202 --> 00:09:00,498 Asi pred desiatimi rokmi ju Emmina mama nechala u nás a zmizla. 130 00:09:00,581 --> 00:09:02,917 Ježiši, to je brutálne. 131 00:09:04,502 --> 00:09:07,129 Môj starší brat bol ako náš otec. 132 00:09:09,131 --> 00:09:12,760 Bol o desať rokov starší, ale my sme ho všade nasledovali. 133 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 Veľa nás naučil. 134 00:09:17,265 --> 00:09:18,683 Mať ho pri sebe bolo prirodzené… 135 00:09:19,892 --> 00:09:22,270 Niekedy sa bez neho cítim stratený. 136 00:09:25,982 --> 00:09:28,484 Nedokážem pochopiť, čo to znamená. 137 00:09:29,652 --> 00:09:33,197 V takých chvíľach mi úplne vypne mozog. 138 00:09:34,198 --> 00:09:36,951 Úplne sa strácam vo svete. 139 00:09:40,621 --> 00:09:44,125 Strácam prehľad o tom, čo je správne a čo nie. 140 00:09:45,585 --> 00:09:46,711 Mikey… 141 00:09:47,503 --> 00:09:53,384 Mikey chápe, že ak s tým niečo neurobí, príde o rozum. 142 00:09:54,135 --> 00:09:56,178 Vie, že nesie temné bremeno. 143 00:10:03,019 --> 00:10:05,396 Aj keď môj brat bol vodca motorkárskeho gangu, 144 00:10:05,479 --> 00:10:07,023 bol to slabý bojovník. 145 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 Čože? Neuveriteľné! To je obrovské prekvapenie. 146 00:10:14,447 --> 00:10:17,533 Inšpiroval veľa chlapov. 147 00:10:18,909 --> 00:10:20,328 Chuligáni z Tokia ho nasledovali, 148 00:10:21,037 --> 00:10:23,289 aj keď bojovali lepšie ako on. 149 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 Shinichiro. 150 00:10:27,084 --> 00:10:27,918 Áno? 151 00:10:28,002 --> 00:10:30,171 V boji si nanič. 152 00:10:31,339 --> 00:10:33,174 Stále naháňaš ženy. 153 00:10:34,592 --> 00:10:35,926 Tvoje prdy smrdia. 154 00:10:38,429 --> 00:10:40,056 Ako to, že ťa majú chlapi radi? 155 00:10:41,390 --> 00:10:43,559 Ešte to nechápeš, Manjiro. 156 00:10:52,193 --> 00:10:54,862 Keď viedol tvrdých chlapov z Tokia, 157 00:10:55,404 --> 00:10:57,406 vždy bol naňho skvelý pohľad. 158 00:10:58,949 --> 00:11:03,829 Určite si všetci mysleli, že neprehrajú, kým im bude kryť chrbát. 159 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 To je ako ty, Mikey. 160 00:11:09,543 --> 00:11:10,586 Som slabý. 161 00:11:11,087 --> 00:11:12,213 Čo? 162 00:11:15,341 --> 00:11:17,760 Si silný, Takemitchy. 163 00:11:20,930 --> 00:11:24,433 Vyhrávať zápasy naozaj nie je to najdôležitejšie. 164 00:11:25,685 --> 00:11:27,269 Nie je to prehra so sebou samým. 165 00:11:29,647 --> 00:11:31,899 Si slabý, ale neustúpiš pred nikým. 166 00:11:33,192 --> 00:11:35,736 Nepodľahol si ani BLACK DRAGONOVI. 167 00:11:37,905 --> 00:11:42,118 Keď to bude vyzerať, že stratím srdce, alebo keď nebudem vedieť, kam ísť, 168 00:11:42,702 --> 00:11:45,621 chcem, aby si na mňa zakričal, Takemitchy. 169 00:11:47,707 --> 00:11:48,833 Tak ako to robil môj brat. 170 00:11:57,758 --> 00:11:58,968 Samozrejme, že to urobím. 171 00:12:02,596 --> 00:12:07,268 Oznamujeme to na prvom stretnutí v novom roku? 172 00:12:07,351 --> 00:12:08,185 Áno. 173 00:12:08,728 --> 00:12:10,730 Mohlo by to spôsobiť veľkú nespokojnosť. 174 00:12:11,397 --> 00:12:13,315 Potom budeme musieť jednoducho bojovať. 175 00:12:13,983 --> 00:12:16,235 Ako dračie dvojičky Tomanu. 176 00:12:16,318 --> 00:12:17,945 Dračie dvojičky? 177 00:12:18,529 --> 00:12:19,905 Vyvoláva to spomienky, čo? 178 00:12:25,786 --> 00:12:27,538 Chceš tam teraz ísť? 179 00:12:28,998 --> 00:12:31,083 Určite to už dávno vyčistili. 180 00:12:32,960 --> 00:12:33,794 Stále je to tu. 181 00:12:42,678 --> 00:12:45,097 Luna. Mana. 182 00:12:45,765 --> 00:12:48,392 Nechal som ich samých, ale dúfam, že sú v poriadku. 183 00:12:51,353 --> 00:12:52,730 To je celkom fajn. 184 00:12:55,524 --> 00:12:57,276 Čo to je? Drak? 185 00:12:57,359 --> 00:12:59,111 Ako dlho si tam bol? 186 00:12:59,195 --> 00:13:00,988 Bol som tu celý čas. 187 00:13:01,655 --> 00:13:02,490 Ach… 188 00:13:05,034 --> 00:13:05,993 Je to chuligán. 189 00:13:06,494 --> 00:13:08,370 Je to len dieťa, ale nosí náušnicu. 190 00:13:12,541 --> 00:13:13,918 Chceš trochu hovädzieho na grile? 191 00:13:19,924 --> 00:13:20,925 Posaď sa. 192 00:13:23,803 --> 00:13:26,597 Volám sa Ken Ryuguji. Ako sa voláš ty? 193 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 Takashi Mitsuya. 194 00:13:30,392 --> 00:13:34,438 Keď je dieťa ako ty tak neskoro na ulici, tvoji rodičia sa musia báť. 195 00:13:34,980 --> 00:13:36,398 Aj ty si dieťa. 196 00:13:37,107 --> 00:13:38,150 Za koho sa považuje? 197 00:13:38,818 --> 00:13:40,945 Hej, veď si to všetko zjedol. 198 00:13:41,028 --> 00:13:44,114 Prepáč. Celý deň som nejedol. 199 00:13:45,825 --> 00:13:46,992 Dobre. 200 00:13:47,076 --> 00:13:47,910 Čo? 201 00:13:49,870 --> 00:13:52,665 Dobre, táto kresba je moja. 202 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 Tvoja? 203 00:13:55,459 --> 00:13:57,586 Výmenou za moje grilované hovädzie mäso. 204 00:13:58,879 --> 00:14:00,297 Príď ku mne domov. 205 00:14:00,381 --> 00:14:01,340 Čo? 206 00:14:01,423 --> 00:14:02,675 Nemáš čas, však? 207 00:14:04,009 --> 00:14:07,179 Čože? 208 00:14:07,263 --> 00:14:08,681 Tu bývaš? 209 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 Veď je to bordel! 210 00:14:10,015 --> 00:14:11,851 Drž hubu, ty spratek! 211 00:14:11,934 --> 00:14:14,228 Ken, nevod si sem svojich kamarátov! 212 00:14:14,311 --> 00:14:15,229 Dokelu s tebou. 213 00:14:18,107 --> 00:14:20,609 Ken, choď mi niečo kúpiť. 214 00:14:20,693 --> 00:14:21,861 Nie, nemám čas. 215 00:14:21,944 --> 00:14:24,572 Ken, veril by si môjmu poslednému zákazníkovi? 216 00:14:24,655 --> 00:14:25,948 Povieš mi to neskôr. 217 00:14:26,657 --> 00:14:28,868 Hej, Ken. Zahrajme si poker. 218 00:14:28,951 --> 00:14:31,996 Čo je to za miesto? To je jeho dom, však? 219 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 Tak. Full house. 220 00:14:34,790 --> 00:14:37,459 Úžasné! Ten chlapec je dobrý hráč. 221 00:14:37,543 --> 00:14:40,379 Už žiadne divoké žolíky, dobre? 222 00:14:40,462 --> 00:14:42,423 Stále ich ťahá. 223 00:14:43,716 --> 00:14:46,218 Odteraz ťa budeme volať „žolík“. 224 00:14:47,469 --> 00:14:49,972 Tak to má byť, Mitsuya. Zbieraš peniaze. 225 00:14:50,639 --> 00:14:53,058 Vždy si takto zarábaš? 226 00:14:53,142 --> 00:14:56,353 Áno. Keď prehrajú, zaplatia mi 1 000 jenov. 227 00:14:56,437 --> 00:14:58,606 Keď prehrám ja, dávam im zadarmo hodinovú masáž. 228 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 Masáž? 229 00:14:59,857 --> 00:15:02,443 Kenove masáže sú špičkové. 230 00:15:02,526 --> 00:15:05,321 Upokojuje naše unavené telá. 231 00:15:05,404 --> 00:15:07,990 Táto práca je oveľa náročnejšia, ako vyzerá. 232 00:15:08,073 --> 00:15:10,492 Je to peklo, keď stále prehrávam. 233 00:15:10,576 --> 00:15:12,453 Na druhý deň si necítim ruky. 234 00:15:13,412 --> 00:15:14,288 Páni… 235 00:15:17,917 --> 00:15:19,710 Čo sa deje? 236 00:15:19,793 --> 00:15:24,131 Práve som si hovoril, aké je to pekné. 237 00:15:25,132 --> 00:15:28,594 Moja mama nikdy nie je doma. 238 00:15:29,178 --> 00:15:32,514 Po škole sa vždy len starám o svoje sestry. 239 00:15:32,598 --> 00:15:34,808 Tento chlapec je na úteku. 240 00:15:35,809 --> 00:15:36,644 Naozaj? 241 00:15:37,144 --> 00:15:38,312 Bude to v poriadku, žolík. 242 00:15:40,981 --> 00:15:42,733 Aj ja by som tu chcel bývať. 243 00:15:45,486 --> 00:15:47,655 Au! Za čo to bolo? 244 00:15:48,614 --> 00:15:49,782 Vypadni odtiaľto. 245 00:15:54,453 --> 00:15:56,830 Myslíš si, že je to smiešne, ty hlúpy spratek? 246 00:16:02,127 --> 00:16:04,296 Do prdele. Čo má za problém? 247 00:16:04,880 --> 00:16:06,173 Prepáč, Mitsuya. 248 00:16:07,091 --> 00:16:11,470 Ale vieš, nie sú tam preto, že by chceli. 249 00:16:14,515 --> 00:16:16,392 Chutí ti, ako mama varí? 250 00:16:16,475 --> 00:16:17,309 Čo? 251 00:16:18,727 --> 00:16:20,938 Myslím si, že som lepší kuchár. 252 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 Ona takmer nikdy nevarí, takže je to naozaj nanič. 253 00:16:24,316 --> 00:16:25,442 Myslím, že to neznášam. 254 00:16:25,526 --> 00:16:26,360 Naozaj? 255 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 To musí byť fajn. 256 00:16:27,903 --> 00:16:28,737 Čo? 257 00:16:29,363 --> 00:16:31,615 Počúval si? Chutí to hrozne. 258 00:16:33,075 --> 00:16:34,743 Nemám žiadnych rodičov. 259 00:16:35,953 --> 00:16:38,831 Bol by som rád, keby som mohol povedať, že ich varenie nestojí za nič. 260 00:16:40,791 --> 00:16:42,918 Vráť sa domov, Mitsuya. 261 00:16:43,752 --> 00:16:47,798 Ide o to, že sa bojíš o svoje sestry, však? 262 00:16:49,216 --> 00:16:50,718 Máš to napísané na tvári. 263 00:16:53,012 --> 00:16:54,805 Si dobré dieťa. 264 00:16:56,181 --> 00:16:57,766 Nehodíš sa na chuligána. 265 00:16:57,850 --> 00:16:58,851 Neskôr, človeče. 266 00:17:00,811 --> 00:17:03,772 Akoby ma mal celého prečítaného. 267 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 Našiel som ťa. 268 00:17:07,735 --> 00:17:09,111 Ken Ryuguji. 269 00:17:09,194 --> 00:17:10,904 Čo? Mitsuya? 270 00:17:10,988 --> 00:17:12,406 Hej! 271 00:17:12,489 --> 00:17:15,117 Jedného dňa sa ti vyrovnám. 272 00:17:15,701 --> 00:17:17,161 Prisahám. 273 00:17:18,037 --> 00:17:20,748 Budem chuligánom, ktorý sa stará o svoju rodinu. 274 00:17:22,708 --> 00:17:23,751 Čože? 275 00:17:23,834 --> 00:17:25,419 - Čo? - Čo? 276 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 Prečo si si dal urobiť toto tetovanie? 277 00:17:29,298 --> 00:17:30,758 Nechaj si narásť vlasy. 278 00:17:30,841 --> 00:17:31,675 Čo? 279 00:17:31,759 --> 00:17:34,178 Kvôli tomuto som ti dal hovädzie mäso na grile, človeče. 280 00:17:34,261 --> 00:17:36,430 Tento drak je môj. 281 00:17:45,064 --> 00:17:47,066 Dračie dvojičky, čo? 282 00:17:47,775 --> 00:17:49,026 Odvtedy 283 00:17:49,109 --> 00:17:51,945 som ho nasledoval. 284 00:17:52,654 --> 00:17:53,530 Čo sa deje? 285 00:17:53,614 --> 00:17:54,740 Nič. 286 00:17:59,286 --> 00:18:00,579 Páni. 287 00:18:00,913 --> 00:18:02,039 Tu je ale plno. 288 00:18:02,122 --> 00:18:03,457 To teda je. 289 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Takemitchy. 290 00:18:05,959 --> 00:18:08,837 Si oblečený na detskú slávnosť? 291 00:18:08,921 --> 00:18:09,838 Hej. 292 00:18:09,922 --> 00:18:13,926 Počkať, vy dve ste Mitsuyove sestry? 293 00:18:14,009 --> 00:18:16,220 Áno. To je Luna a Mana. 294 00:18:16,720 --> 00:18:19,640 Koľko máte rokov? Malí anjelikovia. 295 00:18:19,723 --> 00:18:22,059 Nechovaj sa k nám ako k deťom, tupec. 296 00:18:22,142 --> 00:18:23,018 Tupec. 297 00:18:23,102 --> 00:18:23,977 Čo? 298 00:18:24,478 --> 00:18:26,063 To je ale pekná dáma. 299 00:18:26,146 --> 00:18:27,147 Pekná dáma. 300 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 Takto sa majú vychovávať deti? 301 00:18:29,316 --> 00:18:30,859 Prepáč, človeče. 302 00:18:31,443 --> 00:18:34,696 Yuzuha a Hakkai, sú už vaše rany na tom lepšie? 303 00:18:34,780 --> 00:18:36,615 Áno, oveľa lepšie. 304 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 Že, Hakkai? 305 00:18:38,492 --> 00:18:39,368 Hej. 306 00:18:40,702 --> 00:18:41,537 Čo? 307 00:18:41,620 --> 00:18:43,789 Pani, môžem vás chytiť za ruku? 308 00:18:43,872 --> 00:18:45,124 Jasné. 309 00:18:45,207 --> 00:18:46,708 Aj ty ma chyť za ruku. 310 00:18:46,792 --> 00:18:48,127 Dobre, pôjdeme spolu. 311 00:18:48,210 --> 00:18:50,754 Hej, to je moja Hina! 312 00:18:50,838 --> 00:18:54,633 Ako môžeš nahlas kričať niečo také trápne? 313 00:18:54,716 --> 00:18:57,261 To bolo moje rande. 314 00:18:57,344 --> 00:19:00,139 Toto malo vynahradiť Vianoce. 315 00:19:00,222 --> 00:19:01,723 Prepáč, Takemitchy. 316 00:19:05,811 --> 00:19:08,188 Na rande môžeš ísť kedykoľvek. 317 00:19:08,772 --> 00:19:10,190 Teraz to chápem. 318 00:19:10,274 --> 00:19:12,109 Niet divu, že sa ti páči, Yuzuha. 319 00:19:13,110 --> 00:19:15,696 V ten večer bol celkom drsný. 320 00:19:19,199 --> 00:19:20,159 Taiju… 321 00:19:21,076 --> 00:19:23,287 Keď pred pár dňami odchádzal, povedal… 322 00:19:23,787 --> 00:19:26,874 Chcel som vychovať Hakkaia, aby bol silný. 323 00:19:27,749 --> 00:19:29,751 Štvalo ma, keď bol slabý. 324 00:19:32,171 --> 00:19:34,089 Kto je vlastne Takemichi Hanagaki? 325 00:19:36,383 --> 00:19:39,595 Aj keď ja som Hakkaia nemohol zmeniť, on to urobil. 326 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 V tomto dome ma už nepotrebujú. 327 00:19:44,349 --> 00:19:45,976 Nenapravím svoje správanie. 328 00:19:46,768 --> 00:19:49,313 Ale priznám, že násilie nie je všetko. 329 00:19:50,480 --> 00:19:52,191 Toto je rozlúčka, Yuzuha. 330 00:19:52,774 --> 00:19:54,276 Určite sa ti uľavilo. 331 00:20:00,574 --> 00:20:02,075 To povedal Taiju? 332 00:20:02,576 --> 00:20:03,410 Áno. 333 00:20:04,286 --> 00:20:05,787 Vieš… 334 00:20:05,871 --> 00:20:08,832 Nakoniec zmenil teba aj Taijua. 335 00:20:09,333 --> 00:20:13,212 Pre mňa je Takemichi Hanagaki… 336 00:20:14,755 --> 00:20:15,797 Čo? 337 00:20:15,881 --> 00:20:20,260 Počkaj. Počkaj, Yuzuha. Nie je to Taka, do ktorého si zaľúbená? 338 00:20:20,344 --> 00:20:21,929 Čo? Mitsuya? 339 00:20:22,012 --> 00:20:24,097 Je ako brat. Okrem toho má krátke vlasy. 340 00:20:24,181 --> 00:20:26,725 Čože? Si zamilovaná do Takemitchyho? 341 00:20:26,808 --> 00:20:29,311 Drž hubu, ty hlupák! Okrem toho má Hinu. 342 00:20:31,271 --> 00:20:33,774 Nie je nič zlé na jednostrannej zamilovanosti, však? 343 00:20:33,857 --> 00:20:35,234 Čo? 344 00:20:36,568 --> 00:20:37,653 Čo sa deje? 345 00:20:38,946 --> 00:20:40,447 - Vôbec nič! - Vôbec nič! 346 00:20:40,530 --> 00:20:41,365 Čo? 347 00:20:41,990 --> 00:20:43,450 Ach, Takemichi. 348 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 Áno? 349 00:20:44,451 --> 00:20:45,786 Majú emu. 350 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 Super. Poďme si jednu vziať. 351 00:20:51,124 --> 00:20:51,959 Pekne. 352 00:20:52,042 --> 00:20:53,460 Čo si napísal? 353 00:20:54,920 --> 00:20:55,796 Hina. 354 00:20:55,879 --> 00:20:59,466 Vieš, ako sa hovorí, že sa to nesplní, ak to niekomu ukážeš. 355 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Hej, pozrime sa. 356 00:21:00,968 --> 00:21:02,636 Ukáž nám to, Takemitchy. 357 00:21:02,719 --> 00:21:03,804 V žiadnom prípade! 358 00:21:03,887 --> 00:21:05,097 Prečo nie? 359 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 Ukáž nám to, človeče. 360 00:21:06,974 --> 00:21:08,141 V žiadnom prípade. Nikdy! 361 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 Hej, to je Takemitchy. 362 00:21:10,018 --> 00:21:11,603 Čo máte za lubom? 363 00:21:11,687 --> 00:21:15,315 Chifuyu, pomôž mi! Aj ty, Peh-yan. 364 00:21:15,399 --> 00:21:17,442 Čo je to za rozruch? 365 00:21:17,526 --> 00:21:19,528 Znie to ako zábava. 366 00:21:19,611 --> 00:21:21,655 Prestaň, Hakkai! 367 00:21:21,738 --> 00:21:24,157 Vráť to! To je moja ema. 368 00:21:24,241 --> 00:21:26,368 Kto kričí „moja Emma“? 369 00:21:26,451 --> 00:21:27,869 Aha, to je Takemitchy. 370 00:21:28,745 --> 00:21:29,579 Hakkai! 371 00:21:35,585 --> 00:21:37,254 To je tvoja ema? 372 00:21:42,050 --> 00:21:44,011 Prosím, vráť mi ju. 373 00:21:44,094 --> 00:21:46,596 Páni, ty si fakt zúfalý. 374 00:21:47,597 --> 00:21:48,640 Čo sa deje? 375 00:21:48,724 --> 00:21:50,267 Už je skoro čas. 376 00:21:50,350 --> 00:21:52,602 Do nového roka zostáva desať sekúnd. 377 00:21:53,228 --> 00:21:54,438 Poďme si spolu zaskákať! 378 00:21:55,480 --> 00:21:57,149 Čo? Čo? 379 00:21:57,232 --> 00:21:58,358 -Tri. -Tri. 380 00:21:58,442 --> 00:21:59,568 - Dva. - Dva. 381 00:21:59,651 --> 00:22:01,236 - Jedna. - Jedna. 382 00:22:02,279 --> 00:22:04,531 - Šťastný nový rok! - Šťastný nový rok! 383 00:22:04,614 --> 00:22:07,367 DÚFAM, ŽE SA STANEM HRDINOM, KTORÝ DOKÁŽE ZACHRÁNIŤ KAŽDÉHO. 384 00:23:30,575 --> 00:23:34,496 Nikdy by som si nemyslel, že sa to Takemichimu podarí. 385 00:23:35,288 --> 00:23:36,248 Nečakané. 386 00:23:37,833 --> 00:23:39,876 Ale tým sa to neskončí. 387 00:23:39,960 --> 00:23:41,002 Preklad titulkov: Róbert Kandrik