1
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
Je tam…
2
00:00:08,550 --> 00:00:09,634
Hina je predo mnou.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,972
Čo sa deje, Mikey?
4
00:00:18,727 --> 00:00:19,853
Čo budem robiť?
5
00:00:20,812 --> 00:00:21,730
Och…
6
00:00:23,273 --> 00:00:24,107
No…
7
00:00:27,986 --> 00:00:29,070
Toto je trápne.
8
00:00:31,072 --> 00:00:33,491
Rozíďme sa, Hina.
9
00:00:35,952 --> 00:00:37,704
Dal som jej kopačky bez vysvetlenia.
10
00:00:40,040 --> 00:00:41,332
Nenávidím ťa!
11
00:00:42,250 --> 00:00:45,086
Čo jej mám teraz povedať?
12
00:00:49,716 --> 00:00:50,884
Zase si sa pobil?
13
00:01:06,691 --> 00:01:09,152
TOKYO REVENGERS
14
00:02:33,695 --> 00:02:34,946
Otec!
15
00:02:35,029 --> 00:02:38,199
#34 SVETLO MÔJHO ŽIVOTA
16
00:02:39,200 --> 00:02:41,703
Čo si povedal Takemichimu?
17
00:02:43,163 --> 00:02:44,289
Prepáč, Hinata.
18
00:02:45,123 --> 00:02:47,709
Ale skús pochopiť, ako sa cítim.
19
00:02:49,919 --> 00:02:52,755
Bol by som rád, keby si sa zaľúbila
do chlapa, ktorý nie je chuligán.
20
00:02:53,923 --> 00:02:56,134
Chcem, aby si našla šťastie.
21
00:02:59,012 --> 00:03:02,223
Prečo si sa zamiloval do mamy?
22
00:03:03,474 --> 00:03:06,186
Nebolo to kvôli vzhľadu, však?
23
00:03:07,145 --> 00:03:09,355
Takemichiho povaha sa mi páči.
24
00:03:09,898 --> 00:03:13,151
Je to chuligán a nevyzerá spoľahlivo,
25
00:03:13,234 --> 00:03:16,154
ale v skutočnosti je veľmi srdečný a milý.
26
00:03:16,237 --> 00:03:20,867
Je to typ človeka, ktorý by mi pomohol
v každej situácii.
27
00:03:23,745 --> 00:03:27,207
Takemichiho nemožno opísať
len slovom chuligán!
28
00:03:27,665 --> 00:03:28,666
Hinata!
29
00:03:36,466 --> 00:03:39,260
Drahý Bože, vypočuj moje modlitby.
30
00:03:40,637 --> 00:03:43,473
Kto sa modlí vo svätyni na Vianoce?
31
00:03:43,556 --> 00:03:44,432
Čo?
32
00:03:45,266 --> 00:03:46,351
Emma?
33
00:03:46,434 --> 00:03:47,852
Myslela som si, že si to ty, Hina.
34
00:03:50,480 --> 00:03:52,941
Aj ty si sa prišla pomodliť, Emma?
35
00:03:53,024 --> 00:03:53,858
Áno.
36
00:03:53,942 --> 00:03:58,238
Môj najstarší brat sa sem chodieval
modliť vždy na Vianoce.
37
00:03:58,321 --> 00:03:59,822
To je ale čudák, čo?
38
00:04:00,406 --> 00:04:04,619
Keď som s ním začala chodiť,
stala sa z toho každoročná tradícia.
39
00:04:04,702 --> 00:04:06,704
Páni, to je ale náhoda.
40
00:04:06,788 --> 00:04:09,666
Aj ja chodím
do tejto svätyne každé Vianoce.
41
00:04:09,749 --> 00:04:11,417
Tiež si čudáčka.
42
00:04:12,335 --> 00:04:16,130
Tak to sme sa už možno stretli.
43
00:04:17,632 --> 00:04:18,508
Možno áno.
44
00:04:19,801 --> 00:04:22,595
Tak za čo si sa modlila?
45
00:04:28,559 --> 00:04:32,146
Chápem. Tvoj otec
sa do toho zaplietol, čo?
46
00:04:32,230 --> 00:04:35,316
To muselo byť pre Takemichiho kruté.
47
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Áno.
48
00:04:36,943 --> 00:04:39,529
Ale prečo by to robil len preto,
že to povedal tvoj otec?
49
00:04:41,114 --> 00:04:41,990
Ja viem!
50
00:04:43,241 --> 00:04:44,742
Nechaj to na mňa.
51
00:04:44,826 --> 00:04:45,660
Čo?
52
00:04:47,996 --> 00:04:50,123
Čo? Takemitchy?
53
00:04:50,957 --> 00:04:52,292
Mikey.
54
00:04:53,918 --> 00:04:57,088
Emma chce vedieť,
či vieme, kde je Takemitchy.
55
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
Nemám potuchy.
56
00:04:58,840 --> 00:05:00,216
Nevieme.
57
00:05:01,926 --> 00:05:03,219
Čo? Hľadať ho?
58
00:05:04,345 --> 00:05:05,596
To je ale otrava.
59
00:05:05,680 --> 00:05:07,056
Sú Vianoce, vieš o tom?
60
00:05:07,682 --> 00:05:10,184
No, môžeš sa hnevať, koľko chceš.
61
00:05:10,768 --> 00:05:12,687
Ale ja nemám ani potuchy,
kde by mohol byť.
62
00:05:12,770 --> 00:05:13,604
Draken.
63
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Vráťme sa.
64
00:05:17,108 --> 00:05:19,027
Ten Impulse, čo som počul predtým…
65
00:05:19,110 --> 00:05:20,278
patril Mitsuyovi.
66
00:05:21,529 --> 00:05:23,239
Takemitchy je možno s ním.
67
00:05:24,240 --> 00:05:26,993
Uisti sa, že máš so sebou Takemichiho.
68
00:05:27,076 --> 00:05:28,828
Stretneme sa v Hininom bytovom komplexe.
69
00:05:28,911 --> 00:05:29,912
Čože?
70
00:05:30,788 --> 00:05:32,790
Dobre. Poďme, Hina.
71
00:05:32,874 --> 00:05:34,292
Čo? Počkaj!
72
00:05:35,084 --> 00:05:36,419
Takemichi sem ide?
73
00:05:36,502 --> 00:05:39,005
Čo? Miluješ ho, však?
74
00:05:39,088 --> 00:05:40,506
Povedz mu, čo mu chceš povedať.
75
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
Ale…
76
00:05:43,760 --> 00:05:47,972
Keby som ho zbadala, asi by som onemela.
Možno by som sa aj rozplakala.
77
00:05:48,056 --> 00:05:50,266
Hina!
78
00:05:50,892 --> 00:05:52,185
Je mi to ľúto.
79
00:05:53,978 --> 00:05:59,192
Som chuligán a chápem,
čo tým tvoj otec myslí.
80
00:06:00,443 --> 00:06:02,862
A dostal som ťa do nebezpečenstva.
81
00:06:06,866 --> 00:06:10,286
Nemohol by som zniesť,
keby sa ti kvôli mne niečo stalo.
82
00:06:10,870 --> 00:06:14,749
Sľúbil som, že ťa zachránim.
83
00:06:16,250 --> 00:06:17,335
Zachrániš?
84
00:06:17,418 --> 00:06:18,711
Hina!
85
00:06:19,420 --> 00:06:24,175
Prisahám, že ťa budem chrániť,
aj keby ti išlo o život.
86
00:06:26,302 --> 00:06:29,722
O čom to hovoríš, Takemichi?
87
00:06:31,766 --> 00:06:33,559
Aj keby ťa zrazil kamión…
88
00:06:34,811 --> 00:06:37,146
alebo si si už necítila nohy…
89
00:06:38,106 --> 00:06:40,566
vždy ťa budem chrániť.
90
00:06:41,442 --> 00:06:42,276
Len ťa prosím…
91
00:06:44,529 --> 00:06:45,571
Prosím…
92
00:06:46,697 --> 00:06:50,368
Zabudni, že sme sa niekedy rozišli.
93
00:06:58,793 --> 00:06:59,752
Vezmi ma do svätyne…
94
00:07:02,046 --> 00:07:02,922
na Nový rok.
95
00:07:03,798 --> 00:07:04,632
Čože?
96
00:07:06,134 --> 00:07:08,052
Myslíš…
97
00:07:09,929 --> 00:07:10,888
Udobrili sme sa.
98
00:07:15,977 --> 00:07:16,978
Hina!
99
00:07:17,061 --> 00:07:19,355
Ale prosím ťa. Prestaň plakať.
100
00:07:19,939 --> 00:07:20,773
Nemôžem si pomôcť.
101
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Teším sa s tebou, Hina.
102
00:07:22,900 --> 00:07:24,610
Prečo plačeš, Emma?
103
00:07:27,363 --> 00:07:30,032
Je slabý so ženami a slabý bojovník.
104
00:07:30,783 --> 00:07:33,119
Ale keď ide o veľa, dá sa naňho spoľahnúť.
105
00:07:33,828 --> 00:07:38,082
Takemitchy je naozaj ako „on“, však?
106
00:07:39,834 --> 00:07:40,668
Áno.
107
00:07:42,420 --> 00:07:43,337
Takemitchy.
108
00:07:45,256 --> 00:07:46,674
Poďme sa spolu previezť.
109
00:07:49,760 --> 00:07:51,554
Poďme. No tak.
110
00:07:51,637 --> 00:07:53,264
Ale Mikey.
111
00:07:53,347 --> 00:07:56,100
- Na chvíľu si požičiam Takemichiho.
- Vyzerá to, že si prehral.
112
00:07:56,184 --> 00:07:59,896
Ach, bože. To je teda zima.
Vráťme sa dovnútra.
113
00:08:01,314 --> 00:08:03,524
Teším sa s tebou, Hina.
114
00:08:03,608 --> 00:08:06,986
Nie je to tak dávno, čo bola len
malým dievčatkom na základnej škole.
115
00:08:08,237 --> 00:08:11,199
Zdá sa, že naozaj dospievajú.
116
00:08:14,035 --> 00:08:17,288
Ak znova zasiahneš, Hinata ťa odstaví.
117
00:08:17,371 --> 00:08:19,248
To nemôžem dopustiť.
118
00:08:19,874 --> 00:08:22,585
Ale je už neskoro,
takže ju chcem mať späť tu.
119
00:08:30,468 --> 00:08:33,429
Keď je s partiou,
je strašidelný a neprístupný.
120
00:08:34,180 --> 00:08:37,225
Ale keď sme sami dvaja,
121
00:08:37,808 --> 00:08:40,728
je taký uvoľnený, že mám pocit,
že sa s ním môžem rozprávať o čomkoľvek.
122
00:08:42,021 --> 00:08:43,648
Mikey, kde sú tvoji rodičia?
123
00:08:43,731 --> 00:08:45,483
Čo? Nemám žiadnych.
124
00:08:45,566 --> 00:08:47,276
Ja a Emma žijeme s mojím starým otcom.
125
00:08:47,360 --> 00:08:48,319
Vážne?
126
00:08:48,402 --> 00:08:50,780
Vychoval vás starý otec?
To je prekvapenie.
127
00:08:50,863 --> 00:08:52,615
Ja a Emma máme rôzne mamy.
128
00:08:53,241 --> 00:08:55,326
Kedysi sme žili oddelene.
129
00:08:56,202 --> 00:09:00,498
Asi pred desiatimi rokmi ju Emmina mama
nechala u nás a zmizla.
130
00:09:00,581 --> 00:09:02,917
Ježiši, to je brutálne.
131
00:09:04,502 --> 00:09:07,129
Môj starší brat bol ako náš otec.
132
00:09:09,131 --> 00:09:12,760
Bol o desať rokov starší,
ale my sme ho všade nasledovali.
133
00:09:13,386 --> 00:09:14,887
Veľa nás naučil.
134
00:09:17,265 --> 00:09:18,683
Mať ho pri sebe bolo prirodzené…
135
00:09:19,892 --> 00:09:22,270
Niekedy sa bez neho cítim stratený.
136
00:09:25,982 --> 00:09:28,484
Nedokážem pochopiť, čo to znamená.
137
00:09:29,652 --> 00:09:33,197
V takých chvíľach mi úplne vypne mozog.
138
00:09:34,198 --> 00:09:36,951
Úplne sa strácam vo svete.
139
00:09:40,621 --> 00:09:44,125
Strácam prehľad o tom,
čo je správne a čo nie.
140
00:09:45,585 --> 00:09:46,711
Mikey…
141
00:09:47,503 --> 00:09:53,384
Mikey chápe, že ak s tým niečo neurobí,
príde o rozum.
142
00:09:54,135 --> 00:09:56,178
Vie, že nesie temné bremeno.
143
00:10:03,019 --> 00:10:05,396
Aj keď môj brat bol
vodca motorkárskeho gangu,
144
00:10:05,479 --> 00:10:07,023
bol to slabý bojovník.
145
00:10:07,106 --> 00:10:09,900
Čože? Neuveriteľné!
To je obrovské prekvapenie.
146
00:10:14,447 --> 00:10:17,533
Inšpiroval veľa chlapov.
147
00:10:18,909 --> 00:10:20,328
Chuligáni z Tokia ho nasledovali,
148
00:10:21,037 --> 00:10:23,289
aj keď bojovali lepšie ako on.
149
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Shinichiro.
150
00:10:27,084 --> 00:10:27,918
Áno?
151
00:10:28,002 --> 00:10:30,171
V boji si nanič.
152
00:10:31,339 --> 00:10:33,174
Stále naháňaš ženy.
153
00:10:34,592 --> 00:10:35,926
Tvoje prdy smrdia.
154
00:10:38,429 --> 00:10:40,056
Ako to, že ťa majú chlapi radi?
155
00:10:41,390 --> 00:10:43,559
Ešte to nechápeš, Manjiro.
156
00:10:52,193 --> 00:10:54,862
Keď viedol tvrdých chlapov z Tokia,
157
00:10:55,404 --> 00:10:57,406
vždy bol naňho skvelý pohľad.
158
00:10:58,949 --> 00:11:03,829
Určite si všetci mysleli, že neprehrajú,
kým im bude kryť chrbát.
159
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
To je ako ty, Mikey.
160
00:11:09,543 --> 00:11:10,586
Som slabý.
161
00:11:11,087 --> 00:11:12,213
Čo?
162
00:11:15,341 --> 00:11:17,760
Si silný, Takemitchy.
163
00:11:20,930 --> 00:11:24,433
Vyhrávať zápasy naozaj
nie je to najdôležitejšie.
164
00:11:25,685 --> 00:11:27,269
Nie je to prehra so sebou samým.
165
00:11:29,647 --> 00:11:31,899
Si slabý, ale neustúpiš pred nikým.
166
00:11:33,192 --> 00:11:35,736
Nepodľahol si ani BLACK DRAGONOVI.
167
00:11:37,905 --> 00:11:42,118
Keď to bude vyzerať, že stratím srdce,
alebo keď nebudem vedieť, kam ísť,
168
00:11:42,702 --> 00:11:45,621
chcem, aby si na mňa zakričal, Takemitchy.
169
00:11:47,707 --> 00:11:48,833
Tak ako to robil môj brat.
170
00:11:57,758 --> 00:11:58,968
Samozrejme, že to urobím.
171
00:12:02,596 --> 00:12:07,268
Oznamujeme to
na prvom stretnutí v novom roku?
172
00:12:07,351 --> 00:12:08,185
Áno.
173
00:12:08,728 --> 00:12:10,730
Mohlo by to spôsobiť veľkú nespokojnosť.
174
00:12:11,397 --> 00:12:13,315
Potom budeme musieť jednoducho bojovať.
175
00:12:13,983 --> 00:12:16,235
Ako dračie dvojičky Tomanu.
176
00:12:16,318 --> 00:12:17,945
Dračie dvojičky?
177
00:12:18,529 --> 00:12:19,905
Vyvoláva to spomienky, čo?
178
00:12:25,786 --> 00:12:27,538
Chceš tam teraz ísť?
179
00:12:28,998 --> 00:12:31,083
Určite to už dávno vyčistili.
180
00:12:32,960 --> 00:12:33,794
Stále je to tu.
181
00:12:42,678 --> 00:12:45,097
Luna. Mana.
182
00:12:45,765 --> 00:12:48,392
Nechal som ich samých,
ale dúfam, že sú v poriadku.
183
00:12:51,353 --> 00:12:52,730
To je celkom fajn.
184
00:12:55,524 --> 00:12:57,276
Čo to je? Drak?
185
00:12:57,359 --> 00:12:59,111
Ako dlho si tam bol?
186
00:12:59,195 --> 00:13:00,988
Bol som tu celý čas.
187
00:13:01,655 --> 00:13:02,490
Ach…
188
00:13:05,034 --> 00:13:05,993
Je to chuligán.
189
00:13:06,494 --> 00:13:08,370
Je to len dieťa, ale nosí náušnicu.
190
00:13:12,541 --> 00:13:13,918
Chceš trochu hovädzieho na grile?
191
00:13:19,924 --> 00:13:20,925
Posaď sa.
192
00:13:23,803 --> 00:13:26,597
Volám sa Ken Ryuguji. Ako sa voláš ty?
193
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
Takashi Mitsuya.
194
00:13:30,392 --> 00:13:34,438
Keď je dieťa ako ty tak neskoro na ulici,
tvoji rodičia sa musia báť.
195
00:13:34,980 --> 00:13:36,398
Aj ty si dieťa.
196
00:13:37,107 --> 00:13:38,150
Za koho sa považuje?
197
00:13:38,818 --> 00:13:40,945
Hej, veď si to všetko zjedol.
198
00:13:41,028 --> 00:13:44,114
Prepáč. Celý deň som nejedol.
199
00:13:45,825 --> 00:13:46,992
Dobre.
200
00:13:47,076 --> 00:13:47,910
Čo?
201
00:13:49,870 --> 00:13:52,665
Dobre, táto kresba je moja.
202
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
Tvoja?
203
00:13:55,459 --> 00:13:57,586
Výmenou za moje grilované hovädzie mäso.
204
00:13:58,879 --> 00:14:00,297
Príď ku mne domov.
205
00:14:00,381 --> 00:14:01,340
Čo?
206
00:14:01,423 --> 00:14:02,675
Nemáš čas, však?
207
00:14:04,009 --> 00:14:07,179
Čože?
208
00:14:07,263 --> 00:14:08,681
Tu bývaš?
209
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
Veď je to bordel!
210
00:14:10,015 --> 00:14:11,851
Drž hubu, ty spratek!
211
00:14:11,934 --> 00:14:14,228
Ken, nevod si sem svojich kamarátov!
212
00:14:14,311 --> 00:14:15,229
Dokelu s tebou.
213
00:14:18,107 --> 00:14:20,609
Ken, choď mi niečo kúpiť.
214
00:14:20,693 --> 00:14:21,861
Nie, nemám čas.
215
00:14:21,944 --> 00:14:24,572
Ken, veril by si
môjmu poslednému zákazníkovi?
216
00:14:24,655 --> 00:14:25,948
Povieš mi to neskôr.
217
00:14:26,657 --> 00:14:28,868
Hej, Ken. Zahrajme si poker.
218
00:14:28,951 --> 00:14:31,996
Čo je to za miesto? To je jeho dom, však?
219
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
Tak. Full house.
220
00:14:34,790 --> 00:14:37,459
Úžasné! Ten chlapec je dobrý hráč.
221
00:14:37,543 --> 00:14:40,379
Už žiadne divoké žolíky, dobre?
222
00:14:40,462 --> 00:14:42,423
Stále ich ťahá.
223
00:14:43,716 --> 00:14:46,218
Odteraz ťa budeme volať „žolík“.
224
00:14:47,469 --> 00:14:49,972
Tak to má byť, Mitsuya. Zbieraš peniaze.
225
00:14:50,639 --> 00:14:53,058
Vždy si takto zarábaš?
226
00:14:53,142 --> 00:14:56,353
Áno. Keď prehrajú,
zaplatia mi 1 000 jenov.
227
00:14:56,437 --> 00:14:58,606
Keď prehrám ja,
dávam im zadarmo hodinovú masáž.
228
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
Masáž?
229
00:14:59,857 --> 00:15:02,443
Kenove masáže sú špičkové.
230
00:15:02,526 --> 00:15:05,321
Upokojuje naše unavené telá.
231
00:15:05,404 --> 00:15:07,990
Táto práca je oveľa náročnejšia,
ako vyzerá.
232
00:15:08,073 --> 00:15:10,492
Je to peklo, keď stále prehrávam.
233
00:15:10,576 --> 00:15:12,453
Na druhý deň si necítim ruky.
234
00:15:13,412 --> 00:15:14,288
Páni…
235
00:15:17,917 --> 00:15:19,710
Čo sa deje?
236
00:15:19,793 --> 00:15:24,131
Práve som si hovoril, aké je to pekné.
237
00:15:25,132 --> 00:15:28,594
Moja mama nikdy nie je doma.
238
00:15:29,178 --> 00:15:32,514
Po škole sa vždy len
starám o svoje sestry.
239
00:15:32,598 --> 00:15:34,808
Tento chlapec je na úteku.
240
00:15:35,809 --> 00:15:36,644
Naozaj?
241
00:15:37,144 --> 00:15:38,312
Bude to v poriadku, žolík.
242
00:15:40,981 --> 00:15:42,733
Aj ja by som tu chcel bývať.
243
00:15:45,486 --> 00:15:47,655
Au! Za čo to bolo?
244
00:15:48,614 --> 00:15:49,782
Vypadni odtiaľto.
245
00:15:54,453 --> 00:15:56,830
Myslíš si, že je to smiešne,
ty hlúpy spratek?
246
00:16:02,127 --> 00:16:04,296
Do prdele. Čo má za problém?
247
00:16:04,880 --> 00:16:06,173
Prepáč, Mitsuya.
248
00:16:07,091 --> 00:16:11,470
Ale vieš, nie sú tam preto, že by chceli.
249
00:16:14,515 --> 00:16:16,392
Chutí ti, ako mama varí?
250
00:16:16,475 --> 00:16:17,309
Čo?
251
00:16:18,727 --> 00:16:20,938
Myslím si, že som lepší kuchár.
252
00:16:21,438 --> 00:16:23,857
Ona takmer nikdy nevarí,
takže je to naozaj nanič.
253
00:16:24,316 --> 00:16:25,442
Myslím, že to neznášam.
254
00:16:25,526 --> 00:16:26,360
Naozaj?
255
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
To musí byť fajn.
256
00:16:27,903 --> 00:16:28,737
Čo?
257
00:16:29,363 --> 00:16:31,615
Počúval si? Chutí to hrozne.
258
00:16:33,075 --> 00:16:34,743
Nemám žiadnych rodičov.
259
00:16:35,953 --> 00:16:38,831
Bol by som rád, keby som mohol povedať,
že ich varenie nestojí za nič.
260
00:16:40,791 --> 00:16:42,918
Vráť sa domov, Mitsuya.
261
00:16:43,752 --> 00:16:47,798
Ide o to, že sa bojíš
o svoje sestry, však?
262
00:16:49,216 --> 00:16:50,718
Máš to napísané na tvári.
263
00:16:53,012 --> 00:16:54,805
Si dobré dieťa.
264
00:16:56,181 --> 00:16:57,766
Nehodíš sa na chuligána.
265
00:16:57,850 --> 00:16:58,851
Neskôr, človeče.
266
00:17:00,811 --> 00:17:03,772
Akoby ma mal celého prečítaného.
267
00:17:06,442 --> 00:17:07,651
Našiel som ťa.
268
00:17:07,735 --> 00:17:09,111
Ken Ryuguji.
269
00:17:09,194 --> 00:17:10,904
Čo? Mitsuya?
270
00:17:10,988 --> 00:17:12,406
Hej!
271
00:17:12,489 --> 00:17:15,117
Jedného dňa sa ti vyrovnám.
272
00:17:15,701 --> 00:17:17,161
Prisahám.
273
00:17:18,037 --> 00:17:20,748
Budem chuligánom,
ktorý sa stará o svoju rodinu.
274
00:17:22,708 --> 00:17:23,751
Čože?
275
00:17:23,834 --> 00:17:25,419
- Čo?
- Čo?
276
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
Prečo si si dal urobiť toto tetovanie?
277
00:17:29,298 --> 00:17:30,758
Nechaj si narásť vlasy.
278
00:17:30,841 --> 00:17:31,675
Čo?
279
00:17:31,759 --> 00:17:34,178
Kvôli tomuto som ti dal
hovädzie mäso na grile, človeče.
280
00:17:34,261 --> 00:17:36,430
Tento drak je môj.
281
00:17:45,064 --> 00:17:47,066
Dračie dvojičky, čo?
282
00:17:47,775 --> 00:17:49,026
Odvtedy
283
00:17:49,109 --> 00:17:51,945
som ho nasledoval.
284
00:17:52,654 --> 00:17:53,530
Čo sa deje?
285
00:17:53,614 --> 00:17:54,740
Nič.
286
00:17:59,286 --> 00:18:00,579
Páni.
287
00:18:00,913 --> 00:18:02,039
Tu je ale plno.
288
00:18:02,122 --> 00:18:03,457
To teda je.
289
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Takemitchy.
290
00:18:05,959 --> 00:18:08,837
Si oblečený na detskú slávnosť?
291
00:18:08,921 --> 00:18:09,838
Hej.
292
00:18:09,922 --> 00:18:13,926
Počkať, vy dve ste Mitsuyove sestry?
293
00:18:14,009 --> 00:18:16,220
Áno. To je Luna a Mana.
294
00:18:16,720 --> 00:18:19,640
Koľko máte rokov? Malí anjelikovia.
295
00:18:19,723 --> 00:18:22,059
Nechovaj sa k nám ako k deťom, tupec.
296
00:18:22,142 --> 00:18:23,018
Tupec.
297
00:18:23,102 --> 00:18:23,977
Čo?
298
00:18:24,478 --> 00:18:26,063
To je ale pekná dáma.
299
00:18:26,146 --> 00:18:27,147
Pekná dáma.
300
00:18:27,231 --> 00:18:29,233
Takto sa majú vychovávať deti?
301
00:18:29,316 --> 00:18:30,859
Prepáč, človeče.
302
00:18:31,443 --> 00:18:34,696
Yuzuha a Hakkai,
sú už vaše rany na tom lepšie?
303
00:18:34,780 --> 00:18:36,615
Áno, oveľa lepšie.
304
00:18:36,698 --> 00:18:37,699
Že, Hakkai?
305
00:18:38,492 --> 00:18:39,368
Hej.
306
00:18:40,702 --> 00:18:41,537
Čo?
307
00:18:41,620 --> 00:18:43,789
Pani, môžem vás chytiť za ruku?
308
00:18:43,872 --> 00:18:45,124
Jasné.
309
00:18:45,207 --> 00:18:46,708
Aj ty ma chyť za ruku.
310
00:18:46,792 --> 00:18:48,127
Dobre, pôjdeme spolu.
311
00:18:48,210 --> 00:18:50,754
Hej, to je moja Hina!
312
00:18:50,838 --> 00:18:54,633
Ako môžeš nahlas kričať niečo také trápne?
313
00:18:54,716 --> 00:18:57,261
To bolo moje rande.
314
00:18:57,344 --> 00:19:00,139
Toto malo vynahradiť Vianoce.
315
00:19:00,222 --> 00:19:01,723
Prepáč, Takemitchy.
316
00:19:05,811 --> 00:19:08,188
Na rande môžeš ísť kedykoľvek.
317
00:19:08,772 --> 00:19:10,190
Teraz to chápem.
318
00:19:10,274 --> 00:19:12,109
Niet divu, že sa ti páči, Yuzuha.
319
00:19:13,110 --> 00:19:15,696
V ten večer bol celkom drsný.
320
00:19:19,199 --> 00:19:20,159
Taiju…
321
00:19:21,076 --> 00:19:23,287
Keď pred pár dňami odchádzal, povedal…
322
00:19:23,787 --> 00:19:26,874
Chcel som vychovať Hakkaia, aby bol silný.
323
00:19:27,749 --> 00:19:29,751
Štvalo ma, keď bol slabý.
324
00:19:32,171 --> 00:19:34,089
Kto je vlastne Takemichi Hanagaki?
325
00:19:36,383 --> 00:19:39,595
Aj keď ja som Hakkaia nemohol zmeniť,
on to urobil.
326
00:19:40,596 --> 00:19:42,973
V tomto dome ma už nepotrebujú.
327
00:19:44,349 --> 00:19:45,976
Nenapravím svoje správanie.
328
00:19:46,768 --> 00:19:49,313
Ale priznám, že násilie nie je všetko.
329
00:19:50,480 --> 00:19:52,191
Toto je rozlúčka, Yuzuha.
330
00:19:52,774 --> 00:19:54,276
Určite sa ti uľavilo.
331
00:20:00,574 --> 00:20:02,075
To povedal Taiju?
332
00:20:02,576 --> 00:20:03,410
Áno.
333
00:20:04,286 --> 00:20:05,787
Vieš…
334
00:20:05,871 --> 00:20:08,832
Nakoniec zmenil teba aj Taijua.
335
00:20:09,333 --> 00:20:13,212
Pre mňa je Takemichi Hanagaki…
336
00:20:14,755 --> 00:20:15,797
Čo?
337
00:20:15,881 --> 00:20:20,260
Počkaj. Počkaj, Yuzuha.
Nie je to Taka, do ktorého si zaľúbená?
338
00:20:20,344 --> 00:20:21,929
Čo? Mitsuya?
339
00:20:22,012 --> 00:20:24,097
Je ako brat. Okrem toho má krátke vlasy.
340
00:20:24,181 --> 00:20:26,725
Čože? Si zamilovaná do Takemitchyho?
341
00:20:26,808 --> 00:20:29,311
Drž hubu, ty hlupák! Okrem toho má Hinu.
342
00:20:31,271 --> 00:20:33,774
Nie je nič zlé
na jednostrannej zamilovanosti, však?
343
00:20:33,857 --> 00:20:35,234
Čo?
344
00:20:36,568 --> 00:20:37,653
Čo sa deje?
345
00:20:38,946 --> 00:20:40,447
- Vôbec nič!
- Vôbec nič!
346
00:20:40,530 --> 00:20:41,365
Čo?
347
00:20:41,990 --> 00:20:43,450
Ach, Takemichi.
348
00:20:43,533 --> 00:20:44,368
Áno?
349
00:20:44,451 --> 00:20:45,786
Majú emu.
350
00:20:45,869 --> 00:20:47,329
Super. Poďme si jednu vziať.
351
00:20:51,124 --> 00:20:51,959
Pekne.
352
00:20:52,042 --> 00:20:53,460
Čo si napísal?
353
00:20:54,920 --> 00:20:55,796
Hina.
354
00:20:55,879 --> 00:20:59,466
Vieš, ako sa hovorí,
že sa to nesplní, ak to niekomu ukážeš.
355
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Hej, pozrime sa.
356
00:21:00,968 --> 00:21:02,636
Ukáž nám to, Takemitchy.
357
00:21:02,719 --> 00:21:03,804
V žiadnom prípade!
358
00:21:03,887 --> 00:21:05,097
Prečo nie?
359
00:21:05,180 --> 00:21:06,265
Ukáž nám to, človeče.
360
00:21:06,974 --> 00:21:08,141
V žiadnom prípade. Nikdy!
361
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
Hej, to je Takemitchy.
362
00:21:10,018 --> 00:21:11,603
Čo máte za lubom?
363
00:21:11,687 --> 00:21:15,315
Chifuyu, pomôž mi! Aj ty, Peh-yan.
364
00:21:15,399 --> 00:21:17,442
Čo je to za rozruch?
365
00:21:17,526 --> 00:21:19,528
Znie to ako zábava.
366
00:21:19,611 --> 00:21:21,655
Prestaň, Hakkai!
367
00:21:21,738 --> 00:21:24,157
Vráť to! To je moja ema.
368
00:21:24,241 --> 00:21:26,368
Kto kričí „moja Emma“?
369
00:21:26,451 --> 00:21:27,869
Aha, to je Takemitchy.
370
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Hakkai!
371
00:21:35,585 --> 00:21:37,254
To je tvoja ema?
372
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
Prosím, vráť mi ju.
373
00:21:44,094 --> 00:21:46,596
Páni, ty si fakt zúfalý.
374
00:21:47,597 --> 00:21:48,640
Čo sa deje?
375
00:21:48,724 --> 00:21:50,267
Už je skoro čas.
376
00:21:50,350 --> 00:21:52,602
Do nového roka zostáva desať sekúnd.
377
00:21:53,228 --> 00:21:54,438
Poďme si spolu zaskákať!
378
00:21:55,480 --> 00:21:57,149
Čo? Čo?
379
00:21:57,232 --> 00:21:58,358
-Tri.
-Tri.
380
00:21:58,442 --> 00:21:59,568
- Dva.
- Dva.
381
00:21:59,651 --> 00:22:01,236
- Jedna.
- Jedna.
382
00:22:02,279 --> 00:22:04,531
- Šťastný nový rok!
- Šťastný nový rok!
383
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
DÚFAM, ŽE SA STANEM HRDINOM,
KTORÝ DOKÁŽE ZACHRÁNIŤ KAŽDÉHO.
384
00:23:30,575 --> 00:23:34,496
Nikdy by som si nemyslel,
že sa to Takemichimu podarí.
385
00:23:35,288 --> 00:23:36,248
Nečakané.
386
00:23:37,833 --> 00:23:39,876
Ale tým sa to neskončí.
387
00:23:39,960 --> 00:23:41,002
Preklad titulkov: Róbert Kandrik