1 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 Där är hon. 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,634 Hina är här. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,972 Vad är det som pågår, Mikey? 4 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 Vad ska jag göra? 5 00:00:20,812 --> 00:00:21,730 Jaha... 6 00:00:23,273 --> 00:00:24,107 Jo... 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,070 Detta är pinsamt. 8 00:00:31,072 --> 00:00:33,491 Vi gör slut, Hina. 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,704 Jag dumpade henne utan förklaring. 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,332 Jag hatar dig! 11 00:00:42,250 --> 00:00:45,086 Vad ska jag säga till henne nu? 12 00:00:49,716 --> 00:00:50,884 Har du slagits igen? 13 00:02:33,695 --> 00:02:34,946 Pappa! 14 00:02:39,200 --> 00:02:41,703 Vad sa du till Takemichi? 15 00:02:43,163 --> 00:02:44,289 Förlåt, Hinata. 16 00:02:45,123 --> 00:02:47,709 Men försök förstå mig. 17 00:02:49,919 --> 00:02:52,755 Jag vill att du faller för nån som inte är en ligist. 18 00:02:53,923 --> 00:02:56,134 Jag vill att du finner lyckan. 19 00:02:59,012 --> 00:03:02,223 Varför blev du kär i mamma? 20 00:03:03,474 --> 00:03:06,186 Det var väl inte för syns skull? 21 00:03:07,145 --> 00:03:09,355 Jag gillar Takemichis personlighet. 22 00:03:09,898 --> 00:03:13,151 Han är en ligist och ser opålitlig ut, 23 00:03:13,234 --> 00:03:16,154 men han är faktiskt väldigt varm och snäll. 24 00:03:16,237 --> 00:03:20,867 Han skulle hjälpa mig i alla lägen. 25 00:03:23,745 --> 00:03:27,040 Man kan inte bara kalla Takemichi ligist! 26 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 Hinata! 27 00:03:36,466 --> 00:03:39,260 Käre Gud, hör mina böner. 28 00:03:40,637 --> 00:03:43,473 Vem ber i ett tempel i juletid? 29 00:03:43,556 --> 00:03:44,432 Va? 30 00:03:45,266 --> 00:03:46,351 Emma? 31 00:03:46,434 --> 00:03:47,852 Jag tänkte det var du. 32 00:03:50,480 --> 00:03:52,941 Är du också här för att be, Emma? 33 00:03:53,024 --> 00:03:53,858 Ja. 34 00:03:53,942 --> 00:03:58,238 Min äldsta bror brukade alltid komma hit och be på julen. 35 00:03:58,321 --> 00:03:59,822 Vilken knäppis, va? 36 00:04:00,406 --> 00:04:04,619 När jag började följa med honom blev det en årlig tradition. 37 00:04:04,702 --> 00:04:06,704 Vilket sammanträffande. 38 00:04:06,788 --> 00:04:09,666 Jag besöker också den här helgedomen varje jul. 39 00:04:09,749 --> 00:04:11,417 En knäppis till. 40 00:04:12,335 --> 00:04:16,130 Då kan vi ha träffats förr. 41 00:04:17,632 --> 00:04:18,508 Kanske det. 42 00:04:19,801 --> 00:04:22,595 Vad bad du om? 43 00:04:28,559 --> 00:04:32,146 Jag förstår. Din pappa lade sig i, va? 44 00:04:32,230 --> 00:04:35,316 Det måste ha varit jobbigt för Takemitchy. 45 00:04:35,400 --> 00:04:36,234 Ja. 46 00:04:36,943 --> 00:04:39,529 Men varför gjorde han det för att din pappa sa det? 47 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 Jag vet! 48 00:04:43,241 --> 00:04:44,742 Låt mig sköta det här. 49 00:04:44,826 --> 00:04:45,660 Va? 50 00:04:47,996 --> 00:04:50,123 Va? Takemitchy? 51 00:04:50,957 --> 00:04:52,292 Mikey. 52 00:04:53,918 --> 00:04:57,088 Emma undrar om vi vet var Takemitchy är. 53 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 Ingen aning. 54 00:04:58,840 --> 00:05:00,216 Vi vet inte. 55 00:05:01,926 --> 00:05:03,219 Va? Leta efter honom? 56 00:05:04,345 --> 00:05:05,596 Vad jobbigt. 57 00:05:05,680 --> 00:05:07,056 Det är ju jul. 58 00:05:07,682 --> 00:05:10,184 Du kan bli så arg du vill. 59 00:05:10,768 --> 00:05:12,687 Jag har ingen aning om var han är. 60 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Draken. 61 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Vi går tillbaka. 62 00:05:17,108 --> 00:05:19,027 Impulsen jag hörde tidigare... 63 00:05:19,110 --> 00:05:20,278 Det var Mitsuyas. 64 00:05:21,529 --> 00:05:23,239 Takemitchy kanske är med honom. 65 00:05:24,240 --> 00:05:26,993 Ta med Takemitchy. 66 00:05:27,076 --> 00:05:28,828 Möt oss vid Hinas bostadshus. 67 00:05:28,911 --> 00:05:29,912 Va? 68 00:05:30,788 --> 00:05:33,082 Okej. Nu går vi, Hina. 69 00:05:33,166 --> 00:05:34,292 Va? Vänta! 70 00:05:35,084 --> 00:05:36,419 Kommer Takemichi hit? 71 00:05:36,502 --> 00:05:39,005 Vadå? Du älskar väl honom? 72 00:05:39,088 --> 00:05:40,506 Säg det du vill säga. 73 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Men... 74 00:05:43,760 --> 00:05:47,972 Om jag mötte honom nu skulle jag inte kunna prata. Jag skulle nog gråta. 75 00:05:48,056 --> 00:05:50,266 Hina! 76 00:05:50,892 --> 00:05:52,185 Förlåt! 77 00:05:53,978 --> 00:05:59,192 Jag är en ligist och jag förstår vad din pappa menar. 78 00:06:00,443 --> 00:06:02,862 Och jag har försatt dig i fara. 79 00:06:06,866 --> 00:06:10,286 Jag hade inte klarat om jag gjort nåt som skadat dig. 80 00:06:10,870 --> 00:06:14,749 Jag lovade att rädda dig. 81 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 Rädda mig? 82 00:06:17,418 --> 00:06:18,711 Hina! 83 00:06:19,420 --> 00:06:24,175 Jag svär att jag ska skydda dig, även om du dör. 84 00:06:26,302 --> 00:06:29,722 Vad pratar du om, Takemichi? 85 00:06:31,766 --> 00:06:33,559 Även om du blir påkörd... 86 00:06:35,019 --> 00:06:37,146 eller tappar känseln i benen... 87 00:06:38,106 --> 00:06:40,566 Jag ska alltid skydda dig. 88 00:06:41,442 --> 00:06:42,443 Men snälla... 89 00:06:44,529 --> 00:06:45,571 Snälla... 90 00:06:46,697 --> 00:06:50,368 Glöm att vi gjorde slut. 91 00:06:58,793 --> 00:06:59,752 Ta mig till templet 92 00:07:02,046 --> 00:07:02,922 på nyårsafton. 93 00:07:03,798 --> 00:07:04,632 Va? 94 00:07:06,134 --> 00:07:08,052 Menar du... 95 00:07:09,929 --> 00:07:10,888 Vi har försonats. 96 00:07:15,977 --> 00:07:16,978 Hina! 97 00:07:17,061 --> 00:07:19,355 Snälla du. Sluta gråta. 98 00:07:19,939 --> 00:07:20,773 Jag kan inte. 99 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 Jag är så glad för din skull, Hina. 100 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 Varför gråter du, Emma? 101 00:07:27,363 --> 00:07:30,032 Kvinnor gör honom svag. 102 00:07:30,783 --> 00:07:33,119 Men han är pålitlig när det gäller. 103 00:07:33,828 --> 00:07:38,082 Takemitchy liknar honom, eller hur? 104 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 Ja. 105 00:07:42,420 --> 00:07:43,337 Takemitchy. 106 00:07:45,256 --> 00:07:46,674 Vi åker en sväng. 107 00:07:49,760 --> 00:07:51,554 Kom igen. Kom igen nu. 108 00:07:51,637 --> 00:07:53,264 Men Mikey. 109 00:07:53,347 --> 00:07:56,100 -Jag lånar Takemitchy en stund. -Du förlorar. 110 00:07:56,184 --> 00:07:59,896 Jösses. Det är verkligen kallt. Vi går in igen. 111 00:08:01,314 --> 00:08:03,524 Jag är så glad för din skull, Hina. 112 00:08:03,608 --> 00:08:06,986 För inte så länge sen var hon en liten flicka i grundskolan. 113 00:08:08,237 --> 00:08:11,199 De växer ju upp. 114 00:08:14,035 --> 00:08:17,288 Om du lägger dig i igen stänger Hinata ute dig. 115 00:08:17,371 --> 00:08:19,248 Det går jag inte med på. 116 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Men det är sent, hon borde komma hem. 117 00:08:30,468 --> 00:08:33,429 När han är med gänget är han läskig och svår att prata med. 118 00:08:34,180 --> 00:08:37,225 Men när det bara är vi två 119 00:08:37,808 --> 00:08:40,728 är han så lugn att jag kan prata med honom om allt. 120 00:08:42,021 --> 00:08:43,648 Mikey, var är dina föräldrar? 121 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 Va? Jag har inga. 122 00:08:45,566 --> 00:08:47,276 Jag och Emma bor med min farfar. 123 00:08:47,360 --> 00:08:48,319 Jaså? 124 00:08:48,402 --> 00:08:50,780 Växte du upp hos din farfar? Det var förvånande. 125 00:08:50,863 --> 00:08:52,615 Jag och Emma har olika mammor. 126 00:08:53,241 --> 00:08:55,326 Vi bodde åtskilda. 127 00:08:56,202 --> 00:09:00,498 För tio år sen lämnade Emmas mamma henne hos oss och försvann. 128 00:09:00,581 --> 00:09:02,917 Snacka om brutalt. 129 00:09:04,502 --> 00:09:07,129 Min storebror var som en pappa för oss. 130 00:09:09,131 --> 00:09:12,760 Han var tio år äldre, men vi följde honom överallt. 131 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 Han lärde oss mycket. 132 00:09:17,265 --> 00:09:18,683 Hans närvaro var naturlig. 133 00:09:19,892 --> 00:09:22,270 Ibland känner jag mig vilsen utan honom. 134 00:09:25,982 --> 00:09:28,484 Jag förstår inte vad det betyder. 135 00:09:29,652 --> 00:09:33,197 Vid såna tillfällen blir jag helt tom i huvudet. 136 00:09:34,198 --> 00:09:36,951 Jag känner mig vilse i världen. 137 00:09:40,621 --> 00:09:44,125 Jag glömmer bort skillnaden mellan rätt och fel. 138 00:09:45,585 --> 00:09:46,711 Mikey. 139 00:09:47,503 --> 00:09:53,384 Mikey vet att han blir galen om han inte gör nåt åt det. 140 00:09:54,135 --> 00:09:56,178 Han vet att han bär på nåt mörkt. 141 00:10:03,019 --> 00:10:05,396 Trots att min bror var ledare för ett MC-gäng, 142 00:10:05,479 --> 00:10:07,023 var han dålig på att slåss. 143 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 Va? Inte en chans! Det var förvånande. 144 00:10:14,447 --> 00:10:17,533 Han inspirerade många killar. 145 00:10:18,909 --> 00:10:20,328 Tokyos ligister följde honom 146 00:10:21,037 --> 00:10:23,289 trots att de slogs bättre än han. 147 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 Shinichiro. 148 00:10:27,084 --> 00:10:27,918 Ja? 149 00:10:28,002 --> 00:10:30,171 Du är kass på att slåss. 150 00:10:31,339 --> 00:10:33,174 Du springer alltid efter kvinnor. 151 00:10:34,592 --> 00:10:35,926 Dina fisar stinker. 152 00:10:38,429 --> 00:10:40,056 Varför killar som du? 153 00:10:41,390 --> 00:10:43,559 Du fattar det inte än, Manjiro. 154 00:10:52,193 --> 00:10:54,862 När han ledde Tokyos tuffingar 155 00:10:55,404 --> 00:10:57,406 var han alltid briljant. 156 00:10:58,949 --> 00:11:03,829 De trodde nog att de inte kunde förlora så länge han skyddade dem. 157 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 Precis som du, Mikey. 158 00:11:09,543 --> 00:11:10,586 Jag är svag. 159 00:11:11,087 --> 00:11:12,213 Va? 160 00:11:15,341 --> 00:11:17,760 Du är tuff, Takemitchy. 161 00:11:20,930 --> 00:11:24,433 Viktigast är inte att vinna, utan 162 00:11:25,685 --> 00:11:27,269 att inte förlora sig själv. 163 00:11:29,647 --> 00:11:31,899 Du är svag, men du ger inte efter för nån. 164 00:11:33,192 --> 00:11:35,736 Du gav inte ens efter för BLACK DRAGON. 165 00:11:37,905 --> 00:11:42,118 När jag verkar tappa modet eller gå vilse, 166 00:11:42,702 --> 00:11:45,621 vill jag att du skäller ut mig, Takemitchy. 167 00:11:47,707 --> 00:11:48,833 Som min bror gjorde. 168 00:11:57,758 --> 00:11:58,968 Självklart ska jag det. 169 00:12:02,596 --> 00:12:07,268 Ska vi tillkännage det på det nya årets första möte? 170 00:12:07,351 --> 00:12:08,185 Ja. 171 00:12:08,728 --> 00:12:10,730 Det kan bli mycket missnöje. 172 00:12:11,397 --> 00:12:13,315 Då får vi slåss. 173 00:12:13,983 --> 00:12:16,235 Som Tomans tvillingdrakar. 174 00:12:16,318 --> 00:12:17,945 Tvillingdrakar? 175 00:12:18,571 --> 00:12:19,905 Det väcker minnen, va? 176 00:12:25,786 --> 00:12:27,538 Vill du åka dit nu? 177 00:12:28,998 --> 00:12:31,083 Den måste ha tvättats bort för länge sen. 178 00:12:32,960 --> 00:12:33,794 Den finns kvar. 179 00:12:42,678 --> 00:12:45,097 Luna. Mana. 180 00:12:45,765 --> 00:12:48,392 Jag lämnade dem ensamma. Jag hoppas de mår bra. 181 00:12:51,353 --> 00:12:52,730 Det är ganska coolt. 182 00:12:55,524 --> 00:12:57,276 Vad är det? En drake? 183 00:12:57,359 --> 00:12:59,111 Hur länge har du suttit där? 184 00:12:59,195 --> 00:13:00,988 Jag har varit här hela tiden. 185 00:13:01,655 --> 00:13:02,490 Öh... 186 00:13:05,034 --> 00:13:05,993 Han är en ligist. 187 00:13:06,494 --> 00:13:08,370 Bara ett barn, men han har örhänge. 188 00:13:12,541 --> 00:13:13,918 Vill du ha grillat kött? 189 00:13:19,924 --> 00:13:20,925 Sätt dig. 190 00:13:23,803 --> 00:13:26,597 Jag heter Ken Ryuguji. Vad heter du? 191 00:13:28,516 --> 00:13:29,892 Jag heter Takashi Mitsuya. 192 00:13:30,392 --> 00:13:34,438 En unge som du ute så här sent, dina föräldrar måste vara oroliga. 193 00:13:34,980 --> 00:13:36,398 Du är också ett barn. 194 00:13:37,107 --> 00:13:38,150 Vem tror han han är? 195 00:13:38,818 --> 00:13:40,945 Du åt upp allt. 196 00:13:41,028 --> 00:13:44,114 Förlåt. Jag har inte ätit på hela dan. 197 00:13:45,825 --> 00:13:46,992 Okej. 198 00:13:47,076 --> 00:13:47,910 Va? 199 00:13:49,870 --> 00:13:52,665 Okej, målningen är min. 200 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 Din? 201 00:13:55,459 --> 00:13:57,586 I utbyte mot mitt grillade kött. 202 00:13:58,879 --> 00:14:00,297 Följ med mig hem. 203 00:14:00,381 --> 00:14:01,340 Va? 204 00:14:01,423 --> 00:14:02,675 Du är väl inte upptagen? 205 00:14:04,009 --> 00:14:07,179 Va? 206 00:14:07,263 --> 00:14:08,681 Bor du här? 207 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 Det är en bordell! 208 00:14:10,015 --> 00:14:11,851 Håll käften, din snorunge! 209 00:14:11,934 --> 00:14:14,228 Ken, ta inte hit dina vänner! 210 00:14:14,311 --> 00:14:15,229 Dra åt helvete. 211 00:14:18,107 --> 00:14:20,609 Handla lite åt mig, Ken. 212 00:14:20,693 --> 00:14:21,861 Nej, jag är upptagen. 213 00:14:21,944 --> 00:14:24,572 Ken, gissa vem min senaste kund var? 214 00:14:24,655 --> 00:14:25,948 Berätta senare. 215 00:14:26,657 --> 00:14:28,868 Hej, Ken. Nu spelar vi poker. 216 00:14:28,951 --> 00:14:31,996 Vad är det här för ställe? Det är väl hans hem? 217 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 Såja. Kåk. 218 00:14:34,790 --> 00:14:37,459 Fantastiskt! Han är en bra spelare. 219 00:14:37,543 --> 00:14:40,379 Inga fler jokrar, okej? 220 00:14:40,462 --> 00:14:42,423 Han fortsätter rita dem. 221 00:14:43,716 --> 00:14:46,218 Från och med nu kallas du Jokern. 222 00:14:47,469 --> 00:14:49,972 Bra jobbat, Mitsuya. Du håvar in stålar. 223 00:14:50,639 --> 00:14:53,058 Tjänar du alltid fickpengar så? 224 00:14:53,142 --> 00:14:56,353 Ja. De betalar mig 1 000 yen när de förlorar. 225 00:14:56,437 --> 00:14:58,606 Jag ger dem gratis massage när jag förlorar. 226 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 Massage? 227 00:14:59,857 --> 00:15:02,443 Kens massage är förstklassig. 228 00:15:02,526 --> 00:15:05,321 Han lugnar våra trötta kroppar. 229 00:15:05,404 --> 00:15:07,990 Jobbet är svårare än det verkar. 230 00:15:08,073 --> 00:15:10,492 Det är ett helvete när jag förlorar. 231 00:15:10,576 --> 00:15:12,453 Nästa dag är händerna avdomnade. 232 00:15:13,412 --> 00:15:14,288 Oj... 233 00:15:17,917 --> 00:15:19,710 Vad är det? 234 00:15:19,793 --> 00:15:24,131 Jag tänkte bara på hur trevligt det här är. 235 00:15:25,132 --> 00:15:28,594 Mamma är aldrig hemma. 236 00:15:29,178 --> 00:15:32,514 Efter skolan tar jag bara hand om mina systrar. 237 00:15:32,598 --> 00:15:34,808 Han är en rymling. 238 00:15:35,809 --> 00:15:36,644 Jaså? 239 00:15:37,144 --> 00:15:38,312 Det ordnar sig, Jokern. 240 00:15:40,981 --> 00:15:42,733 Jag vill också bo här. 241 00:15:45,486 --> 00:15:47,655 Aj! Varför gjorde du så? 242 00:15:48,614 --> 00:15:49,782 Stick härifrån. 243 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 Tror du att det här är kul, din dumma unge? 244 00:16:02,127 --> 00:16:04,296 Tusan. Vad var det med henne? 245 00:16:04,380 --> 00:16:06,298 Ursäkta, Mitsuya. 246 00:16:07,091 --> 00:16:11,470 Men du förstår, de är inte där för att de vill vara det. 247 00:16:14,515 --> 00:16:16,392 Gillar du din mammas mat? 248 00:16:16,475 --> 00:16:17,309 Va? 249 00:16:18,727 --> 00:16:20,938 Jag är en bättre kock. 250 00:16:21,438 --> 00:16:23,732 Hon lagar nästan aldrig mat, så den suger. 251 00:16:24,316 --> 00:16:25,442 Jag hatar den. 252 00:16:25,526 --> 00:16:26,360 Jaså? 253 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 Den måste vara god. 254 00:16:27,903 --> 00:16:28,737 Va? 255 00:16:29,363 --> 00:16:31,615 Hörde du på? Den smakar vidrigt. 256 00:16:33,075 --> 00:16:34,743 Jag har inga föräldrar. 257 00:16:35,953 --> 00:16:38,831 Jag önskar att jag kunde säga att deras mat suger. 258 00:16:40,791 --> 00:16:42,918 Gå hem, Mitsuya. 259 00:16:43,752 --> 00:16:47,798 Du är ju orolig för dina systrar, eller hur? 260 00:16:49,216 --> 00:16:50,718 Det syns på dig. 261 00:16:53,012 --> 00:16:54,805 Du är en bra kille. 262 00:16:56,181 --> 00:16:57,766 Du passar inte som ligist. 263 00:16:57,850 --> 00:16:58,851 Vi ses. 264 00:17:00,811 --> 00:17:03,772 Han såg rakt igenom mig. 265 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 Jag har hittat dig. 266 00:17:07,735 --> 00:17:09,111 Ken Ryuguji. 267 00:17:09,194 --> 00:17:10,904 Va? Mitsuya? 268 00:17:10,988 --> 00:17:12,406 Hallå! 269 00:17:12,489 --> 00:17:15,117 En dag ska jag bli din jämlike. 270 00:17:15,701 --> 00:17:17,161 Jag svär. 271 00:17:18,037 --> 00:17:20,748 Jag ska bli en ligist som tar hand om sin familj. 272 00:17:22,708 --> 00:17:23,751 Va? 273 00:17:23,834 --> 00:17:25,419 -Va? -Va? 274 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 Varför skaffade du tatueringen? 275 00:17:29,298 --> 00:17:30,758 Låt ditt hår växa. 276 00:17:30,841 --> 00:17:31,675 Va? 277 00:17:31,759 --> 00:17:34,178 Jag gav dig grillat kött för denna. 278 00:17:34,261 --> 00:17:36,430 Draken är min. 279 00:17:45,064 --> 00:17:47,066 Tvillingdrakar? 280 00:17:47,775 --> 00:17:49,026 Ända sen dess 281 00:17:49,109 --> 00:17:51,945 har jag följt efter honom. 282 00:17:52,654 --> 00:17:53,530 Vad är det? 283 00:17:53,614 --> 00:17:54,740 Inget. 284 00:17:59,286 --> 00:18:00,412 Oj! 285 00:18:00,913 --> 00:18:02,039 Det är verkligen mycket folk här. 286 00:18:02,122 --> 00:18:03,457 Ja, verkligen. 287 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Takemitchy. 288 00:18:05,959 --> 00:18:08,837 Är du klädd för barnfestivalen? 289 00:18:08,921 --> 00:18:09,838 Hallå. 290 00:18:09,922 --> 00:18:13,926 Vänta, är ni två Mitsuyas systrar? 291 00:18:14,009 --> 00:18:16,220 Ja. Detta är Luna och Mana. 292 00:18:16,720 --> 00:18:19,640 Hur gamla är ni? Vilka små änglar. 293 00:18:19,723 --> 00:18:22,059 Behandla oss inte som barn, tönt. 294 00:18:22,142 --> 00:18:23,018 Tönt. 295 00:18:23,102 --> 00:18:23,977 Va? 296 00:18:24,478 --> 00:18:26,063 Vilken vacker dam. 297 00:18:26,146 --> 00:18:27,147 Vacker dam. 298 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 Är det så man uppfostrar barn? 299 00:18:29,316 --> 00:18:30,859 Förlåt. 300 00:18:31,443 --> 00:18:34,696 Yuzuha och Hakkai, är era sår bättre nu? 301 00:18:34,780 --> 00:18:36,615 Ja, mycket bättre. 302 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 Eller hur, Hakkai? 303 00:18:38,492 --> 00:18:39,368 Hördu. 304 00:18:40,702 --> 00:18:41,537 Va? 305 00:18:41,620 --> 00:18:43,789 Får jag hålla din hand? 306 00:18:43,872 --> 00:18:45,124 Visst. 307 00:18:45,207 --> 00:18:46,708 Håll min hand med. 308 00:18:46,792 --> 00:18:48,127 Okej, vi går tillsammans. 309 00:18:48,210 --> 00:18:50,754 Det är ju min Hina! 310 00:18:50,838 --> 00:18:54,633 Hur kan du skrika ut nåt så pinsamt? 311 00:18:54,716 --> 00:18:57,261 Där försvann min dejt. 312 00:18:57,344 --> 00:19:00,139 Detta var för att kompensera för julen. 313 00:19:00,222 --> 00:19:01,723 Ursäkta, Takemitchy. 314 00:19:05,811 --> 00:19:08,188 Du kan gå på dejt när som helst. 315 00:19:08,772 --> 00:19:10,190 Nu fattar jag. 316 00:19:10,274 --> 00:19:12,109 Inte undra på att du gillar honom. 317 00:19:13,110 --> 00:19:15,696 Han var rätt grym den kvällen. 318 00:19:18,866 --> 00:19:20,159 Taiju. 319 00:19:21,076 --> 00:19:23,287 När han åkte för ett par dagar sen sa han... 320 00:19:23,787 --> 00:19:26,874 Jag ville göra Hakkai stark. 321 00:19:27,749 --> 00:19:29,751 Jag blev arg när han var svag. 322 00:19:32,171 --> 00:19:34,089 Vem är Takemichi Hanagaki? 323 00:19:36,383 --> 00:19:39,595 Jag kunde inte förändra Hakkai, men han förändrades ändå. 324 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 Jag behövs inte i det här huset längre. 325 00:19:44,349 --> 00:19:45,976 Jag tänker inte bättra mig. 326 00:19:46,768 --> 00:19:49,313 Men jag erkänner att våld inte är allt. 327 00:19:50,606 --> 00:19:52,191 Vi skiljs åt nu, Yuzuha. 328 00:19:52,774 --> 00:19:54,276 Du måste vara lättad. 329 00:20:00,574 --> 00:20:02,075 Sa Taiju det? 330 00:20:02,576 --> 00:20:03,410 Ja. 331 00:20:04,286 --> 00:20:05,787 Vet du... 332 00:20:05,871 --> 00:20:08,832 Han förändrade både dig och Taiju. 333 00:20:09,333 --> 00:20:13,212 För mig är Takemichi Hanagaki... 334 00:20:14,755 --> 00:20:15,797 Va? 335 00:20:15,881 --> 00:20:20,260 Vänta. Vänta lite, Yuzuha. Är det inte Taka du är kär i? 336 00:20:20,344 --> 00:20:21,929 Va? Mitsuya? 337 00:20:22,012 --> 00:20:24,097 Han är som en bror. Och har kort hår. 338 00:20:24,181 --> 00:20:26,725 Va? Är du kär i Takemitchy? 339 00:20:26,808 --> 00:20:29,311 Håll käften, din idiot! Han har ju Hina. 340 00:20:31,271 --> 00:20:33,774 Det är väl inget fel med en ensidig förälskelse? 341 00:20:33,857 --> 00:20:35,234 Va? 342 00:20:36,568 --> 00:20:37,653 Vad är det? 343 00:20:38,946 --> 00:20:40,447 -Inget alls! -Inget! 344 00:20:40,530 --> 00:20:41,365 Va? 345 00:20:41,990 --> 00:20:43,450 Åh, Takemichi. 346 00:20:43,533 --> 00:20:44,368 Ja? 347 00:20:44,451 --> 00:20:45,786 De har ema. 348 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 Coolt. Vi köper en. 349 00:20:50,791 --> 00:20:51,959 Snyggt. 350 00:20:52,042 --> 00:20:53,460 Vad skrev du? 351 00:20:54,920 --> 00:20:55,796 Hina. 352 00:20:55,879 --> 00:20:59,466 Det sägs ju att det inte går i uppfyllelse om man visar det för nån. 353 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Får vi se? 354 00:21:00,968 --> 00:21:02,636 Visa oss, Takemitchy. 355 00:21:02,719 --> 00:21:03,804 Aldrig! 356 00:21:03,887 --> 00:21:05,097 Varför inte? 357 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 Visa oss. 358 00:21:06,974 --> 00:21:08,141 Inte en chans. Aldrig! 359 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 Det är Takemitchy. 360 00:21:10,018 --> 00:21:11,603 Vad håller ni på med? 361 00:21:11,687 --> 00:21:15,315 Chifuyu, hjälp mig! Du med, Peh-yan. 362 00:21:15,399 --> 00:21:17,442 Vad är det för ståhej? 363 00:21:17,526 --> 00:21:19,528 Det låter kul. 364 00:21:19,611 --> 00:21:21,530 Lägg av, Hakkai! 365 00:21:21,613 --> 00:21:24,157 Ge tillbaka den! Det är min ema. 366 00:21:24,241 --> 00:21:26,368 Vem ropar "min Emma"? 367 00:21:26,451 --> 00:21:27,869 Det är Takemitchy. 368 00:21:28,745 --> 00:21:29,579 Hakkai! 369 00:21:35,585 --> 00:21:37,254 Är detta din ema? 370 00:21:42,050 --> 00:21:44,011 Snälla, ge tillbaka den. 371 00:21:44,094 --> 00:21:46,596 Du är verkligen desperat. 372 00:21:47,597 --> 00:21:48,640 Vad händer? 373 00:21:48,724 --> 00:21:50,267 Det är snart dags. 374 00:21:50,350 --> 00:21:52,602 Det är tio sekunder till det nya året. 375 00:21:53,228 --> 00:21:54,438 Vi hoppar tillsammans! 376 00:21:55,480 --> 00:21:57,149 Vadå? Va? 377 00:21:57,232 --> 00:21:58,358 -Tre. -Tre. 378 00:21:58,442 --> 00:21:59,568 -Två. -Två. 379 00:21:59,651 --> 00:22:01,236 -Ett. -Ett. 380 00:22:02,279 --> 00:22:04,531 -Gott nytt år! -Gott nytt år! 381 00:22:04,614 --> 00:22:07,367 JAG HOPPAS BLI EN HJÄLTE SOM KAN RÄDDA ALLA. 382 00:23:30,575 --> 00:23:34,496 Det trodde jag aldrig om Takemitchy. 383 00:23:35,288 --> 00:23:36,248 Oväntat. 384 00:23:37,833 --> 00:23:39,876 Men det slutar inte här. 385 00:23:39,960 --> 00:23:41,002 Undertexter: Sara Terho