1
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
Där är hon.
2
00:00:08,550 --> 00:00:09,634
Hina är här.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,972
Vad är det som pågår, Mikey?
4
00:00:18,727 --> 00:00:19,853
Vad ska jag göra?
5
00:00:20,812 --> 00:00:21,730
Jaha...
6
00:00:23,273 --> 00:00:24,107
Jo...
7
00:00:27,986 --> 00:00:29,070
Detta är pinsamt.
8
00:00:31,072 --> 00:00:33,491
Vi gör slut, Hina.
9
00:00:35,952 --> 00:00:37,704
Jag dumpade henne utan förklaring.
10
00:00:40,040 --> 00:00:41,332
Jag hatar dig!
11
00:00:42,250 --> 00:00:45,086
Vad ska jag säga till henne nu?
12
00:00:49,716 --> 00:00:50,884
Har du slagits igen?
13
00:02:33,695 --> 00:02:34,946
Pappa!
14
00:02:39,200 --> 00:02:41,703
Vad sa du till Takemichi?
15
00:02:43,163 --> 00:02:44,289
Förlåt, Hinata.
16
00:02:45,123 --> 00:02:47,709
Men försök förstå mig.
17
00:02:49,919 --> 00:02:52,755
Jag vill att du faller för nån
som inte är en ligist.
18
00:02:53,923 --> 00:02:56,134
Jag vill att du finner lyckan.
19
00:02:59,012 --> 00:03:02,223
Varför blev du kär i mamma?
20
00:03:03,474 --> 00:03:06,186
Det var väl inte för syns skull?
21
00:03:07,145 --> 00:03:09,355
Jag gillar Takemichis personlighet.
22
00:03:09,898 --> 00:03:13,151
Han är en ligist och ser opålitlig ut,
23
00:03:13,234 --> 00:03:16,154
men han är faktiskt
väldigt varm och snäll.
24
00:03:16,237 --> 00:03:20,867
Han skulle hjälpa mig i alla lägen.
25
00:03:23,745 --> 00:03:27,040
Man kan inte bara kalla Takemichi ligist!
26
00:03:27,665 --> 00:03:28,666
Hinata!
27
00:03:36,466 --> 00:03:39,260
Käre Gud, hör mina böner.
28
00:03:40,637 --> 00:03:43,473
Vem ber i ett tempel i juletid?
29
00:03:43,556 --> 00:03:44,432
Va?
30
00:03:45,266 --> 00:03:46,351
Emma?
31
00:03:46,434 --> 00:03:47,852
Jag tänkte det var du.
32
00:03:50,480 --> 00:03:52,941
Är du också här för att be, Emma?
33
00:03:53,024 --> 00:03:53,858
Ja.
34
00:03:53,942 --> 00:03:58,238
Min äldsta bror brukade alltid
komma hit och be på julen.
35
00:03:58,321 --> 00:03:59,822
Vilken knäppis, va?
36
00:04:00,406 --> 00:04:04,619
När jag började följa med honom
blev det en årlig tradition.
37
00:04:04,702 --> 00:04:06,704
Vilket sammanträffande.
38
00:04:06,788 --> 00:04:09,666
Jag besöker också
den här helgedomen varje jul.
39
00:04:09,749 --> 00:04:11,417
En knäppis till.
40
00:04:12,335 --> 00:04:16,130
Då kan vi ha träffats förr.
41
00:04:17,632 --> 00:04:18,508
Kanske det.
42
00:04:19,801 --> 00:04:22,595
Vad bad du om?
43
00:04:28,559 --> 00:04:32,146
Jag förstår. Din pappa lade sig i, va?
44
00:04:32,230 --> 00:04:35,316
Det måste ha varit jobbigt för Takemitchy.
45
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Ja.
46
00:04:36,943 --> 00:04:39,529
Men varför gjorde han det
för att din pappa sa det?
47
00:04:41,114 --> 00:04:41,990
Jag vet!
48
00:04:43,241 --> 00:04:44,742
Låt mig sköta det här.
49
00:04:44,826 --> 00:04:45,660
Va?
50
00:04:47,996 --> 00:04:50,123
Va? Takemitchy?
51
00:04:50,957 --> 00:04:52,292
Mikey.
52
00:04:53,918 --> 00:04:57,088
Emma undrar om vi vet var Takemitchy är.
53
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
Ingen aning.
54
00:04:58,840 --> 00:05:00,216
Vi vet inte.
55
00:05:01,926 --> 00:05:03,219
Va? Leta efter honom?
56
00:05:04,345 --> 00:05:05,596
Vad jobbigt.
57
00:05:05,680 --> 00:05:07,056
Det är ju jul.
58
00:05:07,682 --> 00:05:10,184
Du kan bli så arg du vill.
59
00:05:10,768 --> 00:05:12,687
Jag har ingen aning om var han är.
60
00:05:12,770 --> 00:05:13,604
Draken.
61
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Vi går tillbaka.
62
00:05:17,108 --> 00:05:19,027
Impulsen jag hörde tidigare...
63
00:05:19,110 --> 00:05:20,278
Det var Mitsuyas.
64
00:05:21,529 --> 00:05:23,239
Takemitchy kanske är med honom.
65
00:05:24,240 --> 00:05:26,993
Ta med Takemitchy.
66
00:05:27,076 --> 00:05:28,828
Möt oss vid Hinas bostadshus.
67
00:05:28,911 --> 00:05:29,912
Va?
68
00:05:30,788 --> 00:05:33,082
Okej. Nu går vi, Hina.
69
00:05:33,166 --> 00:05:34,292
Va? Vänta!
70
00:05:35,084 --> 00:05:36,419
Kommer Takemichi hit?
71
00:05:36,502 --> 00:05:39,005
Vadå? Du älskar väl honom?
72
00:05:39,088 --> 00:05:40,506
Säg det du vill säga.
73
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
Men...
74
00:05:43,760 --> 00:05:47,972
Om jag mötte honom nu skulle jag inte
kunna prata. Jag skulle nog gråta.
75
00:05:48,056 --> 00:05:50,266
Hina!
76
00:05:50,892 --> 00:05:52,185
Förlåt!
77
00:05:53,978 --> 00:05:59,192
Jag är en ligist och jag förstår
vad din pappa menar.
78
00:06:00,443 --> 00:06:02,862
Och jag har försatt dig i fara.
79
00:06:06,866 --> 00:06:10,286
Jag hade inte klarat
om jag gjort nåt som skadat dig.
80
00:06:10,870 --> 00:06:14,749
Jag lovade att rädda dig.
81
00:06:16,250 --> 00:06:17,335
Rädda mig?
82
00:06:17,418 --> 00:06:18,711
Hina!
83
00:06:19,420 --> 00:06:24,175
Jag svär att jag ska skydda dig,
även om du dör.
84
00:06:26,302 --> 00:06:29,722
Vad pratar du om, Takemichi?
85
00:06:31,766 --> 00:06:33,559
Även om du blir påkörd...
86
00:06:35,019 --> 00:06:37,146
eller tappar känseln i benen...
87
00:06:38,106 --> 00:06:40,566
Jag ska alltid skydda dig.
88
00:06:41,442 --> 00:06:42,443
Men snälla...
89
00:06:44,529 --> 00:06:45,571
Snälla...
90
00:06:46,697 --> 00:06:50,368
Glöm att vi gjorde slut.
91
00:06:58,793 --> 00:06:59,752
Ta mig till templet
92
00:07:02,046 --> 00:07:02,922
på nyårsafton.
93
00:07:03,798 --> 00:07:04,632
Va?
94
00:07:06,134 --> 00:07:08,052
Menar du...
95
00:07:09,929 --> 00:07:10,888
Vi har försonats.
96
00:07:15,977 --> 00:07:16,978
Hina!
97
00:07:17,061 --> 00:07:19,355
Snälla du. Sluta gråta.
98
00:07:19,939 --> 00:07:20,773
Jag kan inte.
99
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Jag är så glad för din skull, Hina.
100
00:07:22,900 --> 00:07:24,610
Varför gråter du, Emma?
101
00:07:27,363 --> 00:07:30,032
Kvinnor gör honom svag.
102
00:07:30,783 --> 00:07:33,119
Men han är pålitlig när det gäller.
103
00:07:33,828 --> 00:07:38,082
Takemitchy liknar honom, eller hur?
104
00:07:39,834 --> 00:07:40,668
Ja.
105
00:07:42,420 --> 00:07:43,337
Takemitchy.
106
00:07:45,256 --> 00:07:46,674
Vi åker en sväng.
107
00:07:49,760 --> 00:07:51,554
Kom igen. Kom igen nu.
108
00:07:51,637 --> 00:07:53,264
Men Mikey.
109
00:07:53,347 --> 00:07:56,100
-Jag lånar Takemitchy en stund.
-Du förlorar.
110
00:07:56,184 --> 00:07:59,896
Jösses. Det är verkligen kallt.
Vi går in igen.
111
00:08:01,314 --> 00:08:03,524
Jag är så glad för din skull, Hina.
112
00:08:03,608 --> 00:08:06,986
För inte så länge sen var hon
en liten flicka i grundskolan.
113
00:08:08,237 --> 00:08:11,199
De växer ju upp.
114
00:08:14,035 --> 00:08:17,288
Om du lägger dig i igen
stänger Hinata ute dig.
115
00:08:17,371 --> 00:08:19,248
Det går jag inte med på.
116
00:08:19,874 --> 00:08:22,585
Men det är sent, hon borde komma hem.
117
00:08:30,468 --> 00:08:33,429
När han är med gänget är han läskig
och svår att prata med.
118
00:08:34,180 --> 00:08:37,225
Men när det bara är vi två
119
00:08:37,808 --> 00:08:40,728
är han så lugn att jag kan prata
med honom om allt.
120
00:08:42,021 --> 00:08:43,648
Mikey, var är dina föräldrar?
121
00:08:43,731 --> 00:08:45,483
Va? Jag har inga.
122
00:08:45,566 --> 00:08:47,276
Jag och Emma bor med min farfar.
123
00:08:47,360 --> 00:08:48,319
Jaså?
124
00:08:48,402 --> 00:08:50,780
Växte du upp hos din farfar?
Det var förvånande.
125
00:08:50,863 --> 00:08:52,615
Jag och Emma har olika mammor.
126
00:08:53,241 --> 00:08:55,326
Vi bodde åtskilda.
127
00:08:56,202 --> 00:09:00,498
För tio år sen lämnade Emmas mamma
henne hos oss och försvann.
128
00:09:00,581 --> 00:09:02,917
Snacka om brutalt.
129
00:09:04,502 --> 00:09:07,129
Min storebror var som en pappa för oss.
130
00:09:09,131 --> 00:09:12,760
Han var tio år äldre,
men vi följde honom överallt.
131
00:09:13,386 --> 00:09:14,887
Han lärde oss mycket.
132
00:09:17,265 --> 00:09:18,683
Hans närvaro var naturlig.
133
00:09:19,892 --> 00:09:22,270
Ibland känner jag mig vilsen utan honom.
134
00:09:25,982 --> 00:09:28,484
Jag förstår inte vad det betyder.
135
00:09:29,652 --> 00:09:33,197
Vid såna tillfällen
blir jag helt tom i huvudet.
136
00:09:34,198 --> 00:09:36,951
Jag känner mig vilse i världen.
137
00:09:40,621 --> 00:09:44,125
Jag glömmer bort skillnaden
mellan rätt och fel.
138
00:09:45,585 --> 00:09:46,711
Mikey.
139
00:09:47,503 --> 00:09:53,384
Mikey vet att han blir galen
om han inte gör nåt åt det.
140
00:09:54,135 --> 00:09:56,178
Han vet att han bär på nåt mörkt.
141
00:10:03,019 --> 00:10:05,396
Trots att min bror var ledare
för ett MC-gäng,
142
00:10:05,479 --> 00:10:07,023
var han dålig på att slåss.
143
00:10:07,106 --> 00:10:09,900
Va? Inte en chans! Det var förvånande.
144
00:10:14,447 --> 00:10:17,533
Han inspirerade många killar.
145
00:10:18,909 --> 00:10:20,328
Tokyos ligister följde honom
146
00:10:21,037 --> 00:10:23,289
trots att de slogs bättre än han.
147
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Shinichiro.
148
00:10:27,084 --> 00:10:27,918
Ja?
149
00:10:28,002 --> 00:10:30,171
Du är kass på att slåss.
150
00:10:31,339 --> 00:10:33,174
Du springer alltid efter kvinnor.
151
00:10:34,592 --> 00:10:35,926
Dina fisar stinker.
152
00:10:38,429 --> 00:10:40,056
Varför killar som du?
153
00:10:41,390 --> 00:10:43,559
Du fattar det inte än, Manjiro.
154
00:10:52,193 --> 00:10:54,862
När han ledde Tokyos tuffingar
155
00:10:55,404 --> 00:10:57,406
var han alltid briljant.
156
00:10:58,949 --> 00:11:03,829
De trodde nog att de inte kunde förlora
så länge han skyddade dem.
157
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
Precis som du, Mikey.
158
00:11:09,543 --> 00:11:10,586
Jag är svag.
159
00:11:11,087 --> 00:11:12,213
Va?
160
00:11:15,341 --> 00:11:17,760
Du är tuff, Takemitchy.
161
00:11:20,930 --> 00:11:24,433
Viktigast är inte att vinna, utan
162
00:11:25,685 --> 00:11:27,269
att inte förlora sig själv.
163
00:11:29,647 --> 00:11:31,899
Du är svag, men du ger inte efter för nån.
164
00:11:33,192 --> 00:11:35,736
Du gav inte ens efter för BLACK DRAGON.
165
00:11:37,905 --> 00:11:42,118
När jag verkar tappa modet eller gå vilse,
166
00:11:42,702 --> 00:11:45,621
vill jag att du skäller ut mig,
Takemitchy.
167
00:11:47,707 --> 00:11:48,833
Som min bror gjorde.
168
00:11:57,758 --> 00:11:58,968
Självklart ska jag det.
169
00:12:02,596 --> 00:12:07,268
Ska vi tillkännage det
på det nya årets första möte?
170
00:12:07,351 --> 00:12:08,185
Ja.
171
00:12:08,728 --> 00:12:10,730
Det kan bli mycket missnöje.
172
00:12:11,397 --> 00:12:13,315
Då får vi slåss.
173
00:12:13,983 --> 00:12:16,235
Som Tomans tvillingdrakar.
174
00:12:16,318 --> 00:12:17,945
Tvillingdrakar?
175
00:12:18,571 --> 00:12:19,905
Det väcker minnen, va?
176
00:12:25,786 --> 00:12:27,538
Vill du åka dit nu?
177
00:12:28,998 --> 00:12:31,083
Den måste ha tvättats bort för länge sen.
178
00:12:32,960 --> 00:12:33,794
Den finns kvar.
179
00:12:42,678 --> 00:12:45,097
Luna. Mana.
180
00:12:45,765 --> 00:12:48,392
Jag lämnade dem ensamma.
Jag hoppas de mår bra.
181
00:12:51,353 --> 00:12:52,730
Det är ganska coolt.
182
00:12:55,524 --> 00:12:57,276
Vad är det? En drake?
183
00:12:57,359 --> 00:12:59,111
Hur länge har du suttit där?
184
00:12:59,195 --> 00:13:00,988
Jag har varit här hela tiden.
185
00:13:01,655 --> 00:13:02,490
Öh...
186
00:13:05,034 --> 00:13:05,993
Han är en ligist.
187
00:13:06,494 --> 00:13:08,370
Bara ett barn, men han har örhänge.
188
00:13:12,541 --> 00:13:13,918
Vill du ha grillat kött?
189
00:13:19,924 --> 00:13:20,925
Sätt dig.
190
00:13:23,803 --> 00:13:26,597
Jag heter Ken Ryuguji. Vad heter du?
191
00:13:28,516 --> 00:13:29,892
Jag heter Takashi Mitsuya.
192
00:13:30,392 --> 00:13:34,438
En unge som du ute så här sent,
dina föräldrar måste vara oroliga.
193
00:13:34,980 --> 00:13:36,398
Du är också ett barn.
194
00:13:37,107 --> 00:13:38,150
Vem tror han han är?
195
00:13:38,818 --> 00:13:40,945
Du åt upp allt.
196
00:13:41,028 --> 00:13:44,114
Förlåt. Jag har inte ätit på hela dan.
197
00:13:45,825 --> 00:13:46,992
Okej.
198
00:13:47,076 --> 00:13:47,910
Va?
199
00:13:49,870 --> 00:13:52,665
Okej, målningen är min.
200
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
Din?
201
00:13:55,459 --> 00:13:57,586
I utbyte mot mitt grillade kött.
202
00:13:58,879 --> 00:14:00,297
Följ med mig hem.
203
00:14:00,381 --> 00:14:01,340
Va?
204
00:14:01,423 --> 00:14:02,675
Du är väl inte upptagen?
205
00:14:04,009 --> 00:14:07,179
Va?
206
00:14:07,263 --> 00:14:08,681
Bor du här?
207
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
Det är en bordell!
208
00:14:10,015 --> 00:14:11,851
Håll käften, din snorunge!
209
00:14:11,934 --> 00:14:14,228
Ken, ta inte hit dina vänner!
210
00:14:14,311 --> 00:14:15,229
Dra åt helvete.
211
00:14:18,107 --> 00:14:20,609
Handla lite åt mig, Ken.
212
00:14:20,693 --> 00:14:21,861
Nej, jag är upptagen.
213
00:14:21,944 --> 00:14:24,572
Ken, gissa vem min senaste kund var?
214
00:14:24,655 --> 00:14:25,948
Berätta senare.
215
00:14:26,657 --> 00:14:28,868
Hej, Ken. Nu spelar vi poker.
216
00:14:28,951 --> 00:14:31,996
Vad är det här för ställe?
Det är väl hans hem?
217
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
Såja. Kåk.
218
00:14:34,790 --> 00:14:37,459
Fantastiskt! Han är en bra spelare.
219
00:14:37,543 --> 00:14:40,379
Inga fler jokrar, okej?
220
00:14:40,462 --> 00:14:42,423
Han fortsätter rita dem.
221
00:14:43,716 --> 00:14:46,218
Från och med nu kallas du Jokern.
222
00:14:47,469 --> 00:14:49,972
Bra jobbat, Mitsuya. Du håvar in stålar.
223
00:14:50,639 --> 00:14:53,058
Tjänar du alltid fickpengar så?
224
00:14:53,142 --> 00:14:56,353
Ja. De betalar mig 1 000 yen
när de förlorar.
225
00:14:56,437 --> 00:14:58,606
Jag ger dem gratis massage
när jag förlorar.
226
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
Massage?
227
00:14:59,857 --> 00:15:02,443
Kens massage är förstklassig.
228
00:15:02,526 --> 00:15:05,321
Han lugnar våra trötta kroppar.
229
00:15:05,404 --> 00:15:07,990
Jobbet är svårare än det verkar.
230
00:15:08,073 --> 00:15:10,492
Det är ett helvete när jag förlorar.
231
00:15:10,576 --> 00:15:12,453
Nästa dag är händerna avdomnade.
232
00:15:13,412 --> 00:15:14,288
Oj...
233
00:15:17,917 --> 00:15:19,710
Vad är det?
234
00:15:19,793 --> 00:15:24,131
Jag tänkte bara på
hur trevligt det här är.
235
00:15:25,132 --> 00:15:28,594
Mamma är aldrig hemma.
236
00:15:29,178 --> 00:15:32,514
Efter skolan tar jag bara
hand om mina systrar.
237
00:15:32,598 --> 00:15:34,808
Han är en rymling.
238
00:15:35,809 --> 00:15:36,644
Jaså?
239
00:15:37,144 --> 00:15:38,312
Det ordnar sig, Jokern.
240
00:15:40,981 --> 00:15:42,733
Jag vill också bo här.
241
00:15:45,486 --> 00:15:47,655
Aj! Varför gjorde du så?
242
00:15:48,614 --> 00:15:49,782
Stick härifrån.
243
00:15:54,954 --> 00:15:57,247
Tror du att det här är kul,
din dumma unge?
244
00:16:02,127 --> 00:16:04,296
Tusan. Vad var det med henne?
245
00:16:04,380 --> 00:16:06,298
Ursäkta, Mitsuya.
246
00:16:07,091 --> 00:16:11,470
Men du förstår,
de är inte där för att de vill vara det.
247
00:16:14,515 --> 00:16:16,392
Gillar du din mammas mat?
248
00:16:16,475 --> 00:16:17,309
Va?
249
00:16:18,727 --> 00:16:20,938
Jag är en bättre kock.
250
00:16:21,438 --> 00:16:23,732
Hon lagar nästan aldrig mat, så den suger.
251
00:16:24,316 --> 00:16:25,442
Jag hatar den.
252
00:16:25,526 --> 00:16:26,360
Jaså?
253
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
Den måste vara god.
254
00:16:27,903 --> 00:16:28,737
Va?
255
00:16:29,363 --> 00:16:31,615
Hörde du på? Den smakar vidrigt.
256
00:16:33,075 --> 00:16:34,743
Jag har inga föräldrar.
257
00:16:35,953 --> 00:16:38,831
Jag önskar att jag kunde säga
att deras mat suger.
258
00:16:40,791 --> 00:16:42,918
Gå hem, Mitsuya.
259
00:16:43,752 --> 00:16:47,798
Du är ju orolig
för dina systrar, eller hur?
260
00:16:49,216 --> 00:16:50,718
Det syns på dig.
261
00:16:53,012 --> 00:16:54,805
Du är en bra kille.
262
00:16:56,181 --> 00:16:57,766
Du passar inte som ligist.
263
00:16:57,850 --> 00:16:58,851
Vi ses.
264
00:17:00,811 --> 00:17:03,772
Han såg rakt igenom mig.
265
00:17:06,442 --> 00:17:07,651
Jag har hittat dig.
266
00:17:07,735 --> 00:17:09,111
Ken Ryuguji.
267
00:17:09,194 --> 00:17:10,904
Va? Mitsuya?
268
00:17:10,988 --> 00:17:12,406
Hallå!
269
00:17:12,489 --> 00:17:15,117
En dag ska jag bli din jämlike.
270
00:17:15,701 --> 00:17:17,161
Jag svär.
271
00:17:18,037 --> 00:17:20,748
Jag ska bli en ligist
som tar hand om sin familj.
272
00:17:22,708 --> 00:17:23,751
Va?
273
00:17:23,834 --> 00:17:25,419
-Va?
-Va?
274
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
Varför skaffade du tatueringen?
275
00:17:29,298 --> 00:17:30,758
Låt ditt hår växa.
276
00:17:30,841 --> 00:17:31,675
Va?
277
00:17:31,759 --> 00:17:34,178
Jag gav dig grillat kött för denna.
278
00:17:34,261 --> 00:17:36,430
Draken är min.
279
00:17:45,064 --> 00:17:47,066
Tvillingdrakar?
280
00:17:47,775 --> 00:17:49,026
Ända sen dess
281
00:17:49,109 --> 00:17:51,945
har jag följt efter honom.
282
00:17:52,654 --> 00:17:53,530
Vad är det?
283
00:17:53,614 --> 00:17:54,740
Inget.
284
00:17:59,286 --> 00:18:00,412
Oj!
285
00:18:00,913 --> 00:18:02,039
Det är verkligen mycket folk här.
286
00:18:02,122 --> 00:18:03,457
Ja, verkligen.
287
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Takemitchy.
288
00:18:05,959 --> 00:18:08,837
Är du klädd för barnfestivalen?
289
00:18:08,921 --> 00:18:09,838
Hallå.
290
00:18:09,922 --> 00:18:13,926
Vänta, är ni två Mitsuyas systrar?
291
00:18:14,009 --> 00:18:16,220
Ja. Detta är Luna och Mana.
292
00:18:16,720 --> 00:18:19,640
Hur gamla är ni? Vilka små änglar.
293
00:18:19,723 --> 00:18:22,059
Behandla oss inte som barn, tönt.
294
00:18:22,142 --> 00:18:23,018
Tönt.
295
00:18:23,102 --> 00:18:23,977
Va?
296
00:18:24,478 --> 00:18:26,063
Vilken vacker dam.
297
00:18:26,146 --> 00:18:27,147
Vacker dam.
298
00:18:27,231 --> 00:18:29,233
Är det så man uppfostrar barn?
299
00:18:29,316 --> 00:18:30,859
Förlåt.
300
00:18:31,443 --> 00:18:34,696
Yuzuha och Hakkai, är era sår bättre nu?
301
00:18:34,780 --> 00:18:36,615
Ja, mycket bättre.
302
00:18:36,698 --> 00:18:37,699
Eller hur, Hakkai?
303
00:18:38,492 --> 00:18:39,368
Hördu.
304
00:18:40,702 --> 00:18:41,537
Va?
305
00:18:41,620 --> 00:18:43,789
Får jag hålla din hand?
306
00:18:43,872 --> 00:18:45,124
Visst.
307
00:18:45,207 --> 00:18:46,708
Håll min hand med.
308
00:18:46,792 --> 00:18:48,127
Okej, vi går tillsammans.
309
00:18:48,210 --> 00:18:50,754
Det är ju min Hina!
310
00:18:50,838 --> 00:18:54,633
Hur kan du skrika ut nåt så pinsamt?
311
00:18:54,716 --> 00:18:57,261
Där försvann min dejt.
312
00:18:57,344 --> 00:19:00,139
Detta var för att kompensera för julen.
313
00:19:00,222 --> 00:19:01,723
Ursäkta, Takemitchy.
314
00:19:05,811 --> 00:19:08,188
Du kan gå på dejt när som helst.
315
00:19:08,772 --> 00:19:10,190
Nu fattar jag.
316
00:19:10,274 --> 00:19:12,109
Inte undra på att du gillar honom.
317
00:19:13,110 --> 00:19:15,696
Han var rätt grym den kvällen.
318
00:19:18,866 --> 00:19:20,159
Taiju.
319
00:19:21,076 --> 00:19:23,287
När han åkte
för ett par dagar sen sa han...
320
00:19:23,787 --> 00:19:26,874
Jag ville göra Hakkai stark.
321
00:19:27,749 --> 00:19:29,751
Jag blev arg när han var svag.
322
00:19:32,171 --> 00:19:34,089
Vem är Takemichi Hanagaki?
323
00:19:36,383 --> 00:19:39,595
Jag kunde inte förändra Hakkai,
men han förändrades ändå.
324
00:19:40,596 --> 00:19:42,973
Jag behövs inte i det här huset längre.
325
00:19:44,349 --> 00:19:45,976
Jag tänker inte bättra mig.
326
00:19:46,768 --> 00:19:49,313
Men jag erkänner att våld inte är allt.
327
00:19:50,606 --> 00:19:52,191
Vi skiljs åt nu, Yuzuha.
328
00:19:52,774 --> 00:19:54,276
Du måste vara lättad.
329
00:20:00,574 --> 00:20:02,075
Sa Taiju det?
330
00:20:02,576 --> 00:20:03,410
Ja.
331
00:20:04,286 --> 00:20:05,787
Vet du...
332
00:20:05,871 --> 00:20:08,832
Han förändrade både dig och Taiju.
333
00:20:09,333 --> 00:20:13,212
För mig är Takemichi Hanagaki...
334
00:20:14,755 --> 00:20:15,797
Va?
335
00:20:15,881 --> 00:20:20,260
Vänta. Vänta lite, Yuzuha.
Är det inte Taka du är kär i?
336
00:20:20,344 --> 00:20:21,929
Va? Mitsuya?
337
00:20:22,012 --> 00:20:24,097
Han är som en bror. Och har kort hår.
338
00:20:24,181 --> 00:20:26,725
Va? Är du kär i Takemitchy?
339
00:20:26,808 --> 00:20:29,311
Håll käften, din idiot! Han har ju Hina.
340
00:20:31,271 --> 00:20:33,774
Det är väl inget fel
med en ensidig förälskelse?
341
00:20:33,857 --> 00:20:35,234
Va?
342
00:20:36,568 --> 00:20:37,653
Vad är det?
343
00:20:38,946 --> 00:20:40,447
-Inget alls!
-Inget!
344
00:20:40,530 --> 00:20:41,365
Va?
345
00:20:41,990 --> 00:20:43,450
Åh, Takemichi.
346
00:20:43,533 --> 00:20:44,368
Ja?
347
00:20:44,451 --> 00:20:45,786
De har ema.
348
00:20:45,869 --> 00:20:47,329
Coolt. Vi köper en.
349
00:20:50,791 --> 00:20:51,959
Snyggt.
350
00:20:52,042 --> 00:20:53,460
Vad skrev du?
351
00:20:54,920 --> 00:20:55,796
Hina.
352
00:20:55,879 --> 00:20:59,466
Det sägs ju att det inte går i uppfyllelse
om man visar det för nån.
353
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Får vi se?
354
00:21:00,968 --> 00:21:02,636
Visa oss, Takemitchy.
355
00:21:02,719 --> 00:21:03,804
Aldrig!
356
00:21:03,887 --> 00:21:05,097
Varför inte?
357
00:21:05,180 --> 00:21:06,265
Visa oss.
358
00:21:06,974 --> 00:21:08,141
Inte en chans. Aldrig!
359
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
Det är Takemitchy.
360
00:21:10,018 --> 00:21:11,603
Vad håller ni på med?
361
00:21:11,687 --> 00:21:15,315
Chifuyu, hjälp mig! Du med, Peh-yan.
362
00:21:15,399 --> 00:21:17,442
Vad är det för ståhej?
363
00:21:17,526 --> 00:21:19,528
Det låter kul.
364
00:21:19,611 --> 00:21:21,530
Lägg av, Hakkai!
365
00:21:21,613 --> 00:21:24,157
Ge tillbaka den! Det är min ema.
366
00:21:24,241 --> 00:21:26,368
Vem ropar "min Emma"?
367
00:21:26,451 --> 00:21:27,869
Det är Takemitchy.
368
00:21:28,745 --> 00:21:29,579
Hakkai!
369
00:21:35,585 --> 00:21:37,254
Är detta din ema?
370
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
Snälla, ge tillbaka den.
371
00:21:44,094 --> 00:21:46,596
Du är verkligen desperat.
372
00:21:47,597 --> 00:21:48,640
Vad händer?
373
00:21:48,724 --> 00:21:50,267
Det är snart dags.
374
00:21:50,350 --> 00:21:52,602
Det är tio sekunder till det nya året.
375
00:21:53,228 --> 00:21:54,438
Vi hoppar tillsammans!
376
00:21:55,480 --> 00:21:57,149
Vadå? Va?
377
00:21:57,232 --> 00:21:58,358
-Tre.
-Tre.
378
00:21:58,442 --> 00:21:59,568
-Två.
-Två.
379
00:21:59,651 --> 00:22:01,236
-Ett.
-Ett.
380
00:22:02,279 --> 00:22:04,531
-Gott nytt år!
-Gott nytt år!
381
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
JAG HOPPAS BLI EN HJÄLTE
SOM KAN RÄDDA ALLA.
382
00:23:30,575 --> 00:23:34,496
Det trodde jag aldrig om Takemitchy.
383
00:23:35,288 --> 00:23:36,248
Oväntat.
384
00:23:37,833 --> 00:23:39,876
Men det slutar inte här.
385
00:23:39,960 --> 00:23:41,002
Undertexter: Sara Terho