1
00:01:36,429 --> 00:01:42,435
První setkání všech členů
Tokyo Mandži Gangu právě začíná!
2
00:01:42,519 --> 00:01:45,897
TOKYO MANDŽI GANG PRVNÍ GENERACE
3
00:01:46,731 --> 00:01:50,568
Toman má s ČERNÝM DRAKEM spory už dlouho,
4
00:01:50,652 --> 00:01:53,113
ale dohodli jsme se na příměří.
5
00:01:53,947 --> 00:01:58,701
To však bylo porušeno
kvůli sporům mezi bratry,
6
00:01:59,244 --> 00:02:04,582
vicekapitánem druhé divize Hakkajem Šibou
a vůdcem ČERNÉHO DRAKA Taidžuem Šibou.
7
00:02:05,375 --> 00:02:10,213
Pak, na základě nezávislé
akce dvou vůdců první divize,
8
00:02:10,797 --> 00:02:15,343
kapitána druhé divize Micuji
a nakonec i mě a Mikeyho,
9
00:02:15,426 --> 00:02:20,181
jsme bojovali a porazili Taidžua Šibu
a celého ČERNÉHO DRAKA.
10
00:02:20,723 --> 00:02:24,811
Někteří členové,
by se rádi k této události vyjádřili.
11
00:02:32,277 --> 00:02:34,779
Nejprve Hakkaj Šiba…
12
00:02:34,863 --> 00:02:35,822
Předstup!
13
00:02:46,541 --> 00:02:50,253
Tohle všechno začalo mou sobeckou lží.
14
00:02:51,963 --> 00:02:53,423
Abych tuto lež udržel,
15
00:02:54,215 --> 00:02:57,343
zatáhl jsem do toho svou rodinu, Toman.
16
00:02:58,595 --> 00:02:59,888
Vymklo se to kontrole
17
00:03:00,513 --> 00:03:03,183
a přerostlo to ve válku
mezi Tomanem a ČERNÝM DRAKEM.
18
00:03:04,517 --> 00:03:05,852
Je to moje vina.
19
00:03:06,728 --> 00:03:07,562
Všem
20
00:03:08,229 --> 00:03:09,147
se omlouvám.
21
00:03:12,442 --> 00:03:13,651
Hakkaji…
22
00:03:14,402 --> 00:03:15,528
O co jde?
23
00:03:15,612 --> 00:03:17,155
Moc to nechápu.
24
00:03:17,238 --> 00:03:18,531
Co to bylo za lež?
25
00:03:19,449 --> 00:03:21,492
Netrap se tím, Hakkaji.
26
00:03:22,827 --> 00:03:24,495
Ať vyvolalo konflikt cokoli,
27
00:03:25,413 --> 00:03:27,957
už na tom nezáleží, když je po všem.
28
00:03:28,041 --> 00:03:32,545
A porazili jsme ČERNÉHO DRAKA.
Nakonec to dopadlo dobře.
29
00:03:32,629 --> 00:03:34,172
Že jo, lidi?
30
00:03:34,255 --> 00:03:35,423
Přesně tak.
31
00:03:35,506 --> 00:03:37,133
Zvedni hlavu, Hakkaji.
32
00:03:37,217 --> 00:03:40,929
Úplně to nechápu, ale už ses omluvil.
33
00:03:41,012 --> 00:03:42,472
Vedl sis dobře.
34
00:03:42,555 --> 00:03:43,848
Díky bohu.
35
00:03:45,558 --> 00:03:46,392
Lidi…
36
00:03:48,019 --> 00:03:48,978
Hakkaji.
37
00:03:49,062 --> 00:03:53,942
Budeš i nadále
zástupce kapitána druhé divize Tomanu.
38
00:03:54,525 --> 00:03:56,527
Souhlasíte s tím, že jo?
39
00:03:56,611 --> 00:03:58,446
-Jo!
-Jo!
40
00:03:59,113 --> 00:04:00,949
-Hakkaj! Hakkaj!
-Hakkaj! Hakkaj!
41
00:04:01,032 --> 00:04:04,202
-Hakkaj! Hakkaj! Hakkaj!
-Hakkaj! Hakkaj! Hakkaj!
42
00:04:04,285 --> 00:04:05,870
-Hakkaj!
-Hakkaj!
43
00:04:05,954 --> 00:04:08,206
Ta bitva s ČERNÝM DRAKEM
44
00:04:08,915 --> 00:04:12,752
za záchranu Hakkaje stála, viď, Takemiči?
45
00:04:13,294 --> 00:04:14,128
Jo.
46
00:04:14,879 --> 00:04:19,759
Teď předstoupí Seišu Inui
a Hadžime Kokonoi.
47
00:04:28,851 --> 00:04:33,064
Jsem Seišu Inui
z 11.generace ČERNÉHO DRAKA.
48
00:04:33,564 --> 00:04:36,025
A já jsem Hadžime Kokonoi
ze stejného gangu.
49
00:04:37,026 --> 00:04:38,236
ČERNÝ DRAK?
50
00:04:38,319 --> 00:04:40,029
Myslel jsem, že je vyřadili.
51
00:04:40,113 --> 00:04:43,324
Toman porazil
desátou generaci ČERNÉHO DRAKA.
52
00:04:44,033 --> 00:04:46,494
Jejich vůdce Taidžu Šiba odstoupil.
53
00:04:47,120 --> 00:04:50,415
My jsme převzali
11. generaci ČERNÉHO DRAKA.
54
00:04:51,249 --> 00:04:53,584
A po vyjednávání s Mikeyem
55
00:04:54,669 --> 00:04:56,921
jsme se rozhodli přidat se k Tomanu.
56
00:04:57,005 --> 00:04:57,964
Cože?
57
00:04:58,047 --> 00:05:03,428
ČERNÝ DRAK bude přidělen k první
divizi pod Takemičiho Hanagakiho.
58
00:05:03,511 --> 00:05:05,388
-Cože?
-Cože?
59
00:05:05,471 --> 00:05:07,598
Rozumíš, Takemiči?
60
00:05:10,351 --> 00:05:13,730
ČERNÝ DRAK bude pode mnou? Jak to?
61
00:05:14,647 --> 00:05:16,566
Bylo to tvoje rozhodnutí, Mikey?
62
00:05:16,649 --> 00:05:19,319
Respektuju jejich přání.
63
00:05:20,069 --> 00:05:22,572
Když se přidali, chtěli být pod tebou.
64
00:05:23,406 --> 00:05:25,408
Určitě mají postranní úmysly.
65
00:05:31,914 --> 00:05:33,916
Jsem rád, že tu jsem, kapitáne.
66
00:05:35,126 --> 00:05:37,628
Nemusíte nám věřit.
67
00:05:38,463 --> 00:05:40,423
Ale když budete potřebovat pomoc,
dejte vědět
68
00:05:40,506 --> 00:05:41,799
a my vám pomůžeme.
69
00:05:47,180 --> 00:05:48,639
Ticho!
70
00:05:50,183 --> 00:05:54,771
A nakonec chci říct něco
o vánočním konfliktu.
71
00:05:55,355 --> 00:05:56,314
Mikey?
72
00:05:58,358 --> 00:05:59,776
Tetto Kisaki.
73
00:06:01,402 --> 00:06:02,236
Ano?
74
00:06:04,364 --> 00:06:05,823
Vyhazuju tě.
75
00:06:06,991 --> 00:06:08,785
Ode dneška jsi vyloučen.
76
00:06:12,163 --> 00:06:13,498
Kisaki byl vyhozen?
77
00:06:13,581 --> 00:06:14,707
To ne.
78
00:06:15,833 --> 00:06:16,918
Ale jak to?
79
00:06:21,756 --> 00:06:22,965
Řekl jsem Mikeymu,
80
00:06:23,049 --> 00:06:25,927
jak nás Kisaki zradil.
81
00:06:26,010 --> 00:06:26,886
Vážně?
82
00:06:26,969 --> 00:06:30,973
Ale nenapadlo by mě, že Mikey udělá tohle.
83
00:06:31,557 --> 00:06:35,520
Je vysoce postavený,
tak jsem si myslel, že ho nevyhodí.
84
00:06:36,020 --> 00:06:40,108
To je šílené, Mikey. To si děláš legraci.
85
00:06:40,191 --> 00:06:42,652
Myslíš, že bych tady vtipkoval?
86
00:06:43,694 --> 00:06:44,821
Končíš.
87
00:06:47,615 --> 00:06:50,243
Počkej, Mikey.
88
00:06:50,827 --> 00:06:54,163
Když vykopneš Kisakiho,
přirozeně opustím Toman taky.
89
00:06:54,789 --> 00:06:55,832
Jinými slovy…
90
00:06:56,457 --> 00:07:00,378
Ze 450 členů Tokyo Mandži Gangu
91
00:07:00,461 --> 00:07:02,422
odejde 50 bývalých členů Moebia
92
00:07:02,964 --> 00:07:06,259
a všech 300 bývalých členů Valhally.
93
00:07:06,801 --> 00:07:10,430
To znamená,
že se Toman zredukuje na 100 členů.
94
00:07:10,513 --> 00:07:12,223
To chceš?
95
00:07:12,306 --> 00:07:13,391
Je mi to jedno.
96
00:07:14,100 --> 00:07:16,436
Toman už byl stejně příliš velký.
97
00:07:16,519 --> 00:07:17,478
Cože?
98
00:07:18,771 --> 00:07:20,481
Příliš velký?
99
00:07:20,982 --> 00:07:25,486
To je šílený, Mikey. Není to cílem Tomanu?
100
00:07:25,570 --> 00:07:30,575
Chtěl jsi podnítit vánoční konflikt,
aby se Toman rozrostl?
101
00:07:32,618 --> 00:07:34,328
Podnítit vánoční konflikt?
102
00:07:34,412 --> 00:07:36,456
Kisaki byl do toho taky zapletený?
103
00:07:36,539 --> 00:07:38,624
Nebyla to jen divize jedna a dvě?
104
00:07:38,708 --> 00:07:44,338
Nabádal jsi Takemičiho a ostatní
a dal jsi Juzuze nůž, aby zabila Taidžua.
105
00:07:44,881 --> 00:07:45,798
Nemám pravdu?
106
00:07:45,882 --> 00:07:48,176
Cože? Co to má znamenat?
107
00:07:48,259 --> 00:07:50,678
Byl za tím vším Kisaki?
108
00:07:50,761 --> 00:07:52,180
Cože? Zatracenej hajzl!
109
00:07:53,139 --> 00:07:55,641
Myslel si, že budu mlčet?
110
00:07:55,725 --> 00:07:59,479
Nenapadlo mě,
že Kisakiho kvůli tomu vyhodí.
111
00:07:59,562 --> 00:08:01,606
Žádný důkaz přece nemám.
112
00:08:01,689 --> 00:08:04,484
Ale jsem zvědavý,
s jakými výmluvami přijde.
113
00:08:05,693 --> 00:08:11,073
Přimhouřil jsem oko nad vašimi
nekalými metodami rozšiřování Tomanu.
114
00:08:11,157 --> 00:08:12,909
Ale s tím je konec.
115
00:08:16,329 --> 00:08:17,580
Pleteš se!
116
00:08:17,663 --> 00:08:19,332
Zeslábl jsi.
117
00:08:19,874 --> 00:08:22,084
Taidžu byl pro Toman hrozbou.
118
00:08:22,627 --> 00:08:24,587
Udělal jsem to pro tebe.
119
00:08:25,087 --> 00:08:25,922
Hej.
120
00:08:26,547 --> 00:08:28,925
Kdo ti dovolil mluvit?
121
00:08:32,011 --> 00:08:34,889
Poslechni si Kisakiho.
122
00:08:34,972 --> 00:08:36,182
Ty hajzle.
123
00:08:40,561 --> 00:08:43,731
Neposlouchej ty nuly, Mikey.
124
00:08:44,398 --> 00:08:47,610
Nechystáš se vybudovat éru pro chuligány?
125
00:08:47,693 --> 00:08:51,239
Skutečně teď Kisaki panikaří?
126
00:08:51,322 --> 00:08:56,285
Toman naroste do obřích rozměrů.
Budeme gang, před kterým se každý skloní.
127
00:08:56,786 --> 00:08:59,330
Až narosteme, začne se šířit temnota.
128
00:08:59,413 --> 00:09:01,832
Kisaki Mikeyho zbožňoval.
129
00:09:01,916 --> 00:09:04,502
Všechnu tu temnotu vezmu na sebe.
130
00:09:04,585 --> 00:09:09,674
Kisakiho cílem
v tom konfliktu bylo zabít Drakena.
131
00:09:09,757 --> 00:09:12,969
Pak by zaujal prázdné místo čísla dvě.
132
00:09:13,052 --> 00:09:14,512
Chápeš to, ne?
133
00:09:14,595 --> 00:09:18,558
Kisaki se přidal k Tomanu,
aby se dostal k Mikeymu.
134
00:09:18,641 --> 00:09:20,434
Přísahám, že budu užitečný.
135
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
Znám se.
136
00:09:22,436 --> 00:09:25,398
Měsíc sám od sebe nesvítí.
137
00:09:25,481 --> 00:09:27,775
Jsem tu, abych tě rozzářil.
138
00:09:30,611 --> 00:09:34,365
Potřebuješ mě, Mikey.
139
00:09:38,703 --> 00:09:41,205
Jsem stín, který vrháš.
140
00:09:42,623 --> 00:09:44,250
Potřebujeme se navzájem.
141
00:09:44,792 --> 00:09:46,877
Jen si to promysli, Mikey.
142
00:09:48,004 --> 00:09:50,965
Svého snu nikdy nedosáhneš
jen vznešenými řečmi.
143
00:09:58,681 --> 00:10:01,392
Hej, Takemiči. Přeskočilo mu.
144
00:10:01,475 --> 00:10:03,728
Je upřímný.
145
00:10:04,270 --> 00:10:07,648
Jeho city k Mikeymu nejsou racionální.
146
00:10:09,400 --> 00:10:11,027
Skončili jsme, Kisaki.
147
00:10:13,404 --> 00:10:15,698
Tvoje unáhlené závěry zničí můj sen.
148
00:10:16,574 --> 00:10:19,368
Mi…
149
00:10:22,538 --> 00:10:24,874
Mikey!
150
00:10:29,629 --> 00:10:30,880
Kisaki…
151
00:10:31,464 --> 00:10:33,299
Kisaki byl vyloučen.
152
00:10:36,218 --> 00:10:37,178
Trapné.
153
00:10:37,845 --> 00:10:39,513
Schůze je u konce.
154
00:10:39,597 --> 00:10:40,556
Rozchod!
155
00:10:43,059 --> 00:10:44,143
To bylo rychlé.
156
00:10:44,685 --> 00:10:45,519
Znamená to…
157
00:10:46,228 --> 00:10:48,481
Znamená to, že moje mise byla úspěšná?
158
00:10:58,991 --> 00:11:01,535
Jsem hotovej. Jak to vypadá, Drakene?
159
00:11:02,119 --> 00:11:03,412
Už to bude.
160
00:11:04,955 --> 00:11:07,333
Mikey, zkus nastartovat.
161
00:11:17,343 --> 00:11:18,552
Naskočilo to.
162
00:11:19,303 --> 00:11:20,846
Tak jo, hotovo.
163
00:11:27,603 --> 00:11:28,562
Dobře!
164
00:11:31,399 --> 00:11:33,693
Jdu pro něj.
165
00:11:33,776 --> 00:11:35,986
Asi už je skoro tady.
166
00:11:36,612 --> 00:11:37,571
Právě jsi volal.
167
00:11:37,655 --> 00:11:39,073
Nemůžu se dočkat.
168
00:11:40,074 --> 00:11:41,033
Je jako dítě.
169
00:11:44,412 --> 00:11:46,664
Co? O co jde?
170
00:11:46,872 --> 00:11:50,918
Prostě pojď. Ještě ho nepouštěj, Čifuju.
171
00:11:51,001 --> 00:11:52,044
Dobře.
172
00:11:52,128 --> 00:11:53,754
Tohle je fakt děsivý.
173
00:11:54,338 --> 00:11:55,673
Tady.
174
00:11:58,968 --> 00:12:00,052
Páni.
175
00:12:00,136 --> 00:12:02,680
Dobře, až řeknu nula, otevři oči.
176
00:12:03,597 --> 00:12:04,557
Pět.
177
00:12:04,640 --> 00:12:05,474
Čtyři.
178
00:12:05,558 --> 00:12:06,517
Tři.
179
00:12:06,600 --> 00:12:07,435
Dva.
180
00:12:07,518 --> 00:12:08,561
Jedna.
181
00:12:08,644 --> 00:12:09,770
Nula.
182
00:12:09,854 --> 00:12:11,188
Tadá!
183
00:12:13,566 --> 00:12:15,693
Co? Motorka?
184
00:12:15,776 --> 00:12:16,610
Ano.
185
00:12:17,778 --> 00:12:21,115
To je CB250T, také známá jako „Babu“.
186
00:12:22,491 --> 00:12:24,034
Je to dvojče té mojí.
187
00:12:24,535 --> 00:12:25,703
Dvojče.
188
00:12:26,537 --> 00:12:30,791
Můj bratr je našel, když sháněl součástky.
189
00:12:31,792 --> 00:12:34,545
Bylo to v nějakém městě na Filipínách.
190
00:12:36,130 --> 00:12:42,553
Říkal, že motory pro tuhle
a pro mou CB250T našel smutné a osamocené
191
00:12:43,220 --> 00:12:44,388
na hromadě šrotu.
192
00:12:45,347 --> 00:12:46,557
Páni.
193
00:12:47,057 --> 00:12:51,937
Šel hledat součástky a oživil moji.
194
00:12:52,563 --> 00:12:57,651
S tou druhou nic neudělal,
ale já a Draken jsme něco sehnali.
195
00:12:58,319 --> 00:13:00,488
Konečně jsme to dokončili.
196
00:13:00,571 --> 00:13:04,033
Vážně? To je tak inspirující.
197
00:13:04,116 --> 00:13:05,201
To teda je.
198
00:13:06,452 --> 00:13:07,661
Je tvoje.
199
00:13:07,745 --> 00:13:08,579
Cože?
200
00:13:09,121 --> 00:13:14,043
Nevypadá to dobře,
když kapitán první divize nemá motorku.
201
00:13:14,126 --> 00:13:18,380
Ale tohle je tak důležitá motorka.
Proč ji dáváš mně?
202
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
Byla by škoda ji jen vystavit.
203
00:13:21,425 --> 00:13:25,554
Kromě toho jsme zničili to,
co pro tebe bylo důležité.
204
00:13:26,347 --> 00:13:27,181
To je pravda.
205
00:13:27,264 --> 00:13:29,809
Ale tohle je něco jiného.
206
00:13:32,019 --> 00:13:34,396
To je úžasné, Takemiči!
207
00:13:35,189 --> 00:13:36,065
Jo.
208
00:13:36,148 --> 00:13:37,691
Nasedni.
209
00:13:37,775 --> 00:13:38,609
Cože?
210
00:13:43,864 --> 00:13:45,908
-Babu. Babu.
-Nastartuj ji.
211
00:13:45,991 --> 00:13:48,327
Co? Jak se to dělá?
212
00:13:48,410 --> 00:13:51,330
Tady. Naučím tě to.
213
00:13:53,666 --> 00:13:55,626
Objeď blok.
214
00:13:57,837 --> 00:14:01,757
Ne, Takemiči. Špatně.
Pořád tam máš jedničku.
215
00:14:01,841 --> 00:14:02,800
Přeřaď!
216
00:14:03,634 --> 00:14:06,720
Uvolni plyn a zmáčkni spojku!
217
00:14:06,804 --> 00:14:08,514
Co? Spojku?
218
00:14:08,597 --> 00:14:10,140
Teď jsem ti to ukázal.
219
00:14:12,351 --> 00:14:14,144
To je brzda.
220
00:14:14,228 --> 00:14:15,813
Ne tamto. Tohle.
221
00:14:15,896 --> 00:14:19,859
Nevím, co je „tohle“.
Řekni levá nebo pravá.
222
00:14:19,942 --> 00:14:21,151
Proč se tak zlobíš?
223
00:14:21,235 --> 00:14:22,778
Promiň.
224
00:14:22,862 --> 00:14:26,198
Říkal jsem, že touhle nohou musíš řadit.
225
00:14:26,282 --> 00:14:27,658
Takhle?
226
00:14:27,741 --> 00:14:30,077
Ne! To je brzda.
227
00:14:30,160 --> 00:14:31,996
Všechno to jsou brzdy.
228
00:14:32,079 --> 00:14:33,289
Ty jsi ale hlupák.
229
00:14:38,210 --> 00:14:40,880
Cítil, že je to osud.
230
00:14:41,380 --> 00:14:42,214
Co?
231
00:14:42,965 --> 00:14:45,009
Když našel ty motory.
232
00:14:46,302 --> 00:14:49,054
Obloha byla dusivě šedá.
233
00:14:49,555 --> 00:14:53,517
V opuštěné budově s rozbitou střechou
234
00:14:54,935 --> 00:14:57,104
je našel v sutinách.
235
00:15:02,693 --> 00:15:05,821
Říkal, že ho volaly.
236
00:15:06,530 --> 00:15:07,573
Vážně?
237
00:15:08,198 --> 00:15:10,242
Rád bych tam někdy zašel.
238
00:15:10,326 --> 00:15:11,577
Tak pojedeme.
239
00:15:11,660 --> 00:15:15,122
Jo, dobře. Slibuju, Takemiči.
240
00:15:15,205 --> 00:15:16,123
Jasně.
241
00:15:24,006 --> 00:15:26,467
Lepšíš se, Takemiči.
242
00:15:26,550 --> 00:15:29,470
Jo. Myslím, že mi to začíná jít.
243
00:15:44,318 --> 00:15:45,778
Na co myslíš?
244
00:15:46,362 --> 00:15:47,196
Co?
245
00:15:47,821 --> 00:15:50,282
No…
246
00:15:51,533 --> 00:15:53,243
Jsem zvědavý, co se stane teď.
247
00:15:54,662 --> 00:15:59,792
ČERNÝ DRAK je pod námi.
Kisaki a Hanma jsou pryč z Tomanu.
248
00:16:00,918 --> 00:16:04,463
První divize je teď největší v Tomanu.
249
00:16:05,839 --> 00:16:08,759
I kdyby měli
bývalí ČERNÍ DRACI postranní úmysly,
250
00:16:09,426 --> 00:16:12,930
Taidžu nezemřel
a Kisakiho vykopli z Tomanu.
251
00:16:14,056 --> 00:16:16,392
Tvoje mise tady skončila.
252
00:16:18,018 --> 00:16:20,354
Vracíš se do budoucnosti, že?
253
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Jo.
254
00:16:24,316 --> 00:16:25,275
Dobře.
255
00:16:28,737 --> 00:16:29,738
To je sbohem.
256
00:16:31,240 --> 00:16:33,534
Patříš 12 let do budoucnosti.
257
00:16:34,326 --> 00:16:35,160
Ne sem.
258
00:16:36,412 --> 00:16:40,457
Dvanáct let do budoucnosti,
kde jsou Hina a Akkun stále naživu.
259
00:16:41,583 --> 00:16:43,961
Já… Já…
260
00:16:45,254 --> 00:16:46,463
Čifuju!
261
00:16:47,047 --> 00:16:48,757
Díky za všechno!
262
00:16:49,341 --> 00:16:51,844
Bez tebe bych tak daleko nedošel!
263
00:16:52,428 --> 00:16:55,514
Jsi nejlepší přítel, jakého jsem kdy měl!
264
00:17:03,480 --> 00:17:05,149
Sejdeme se znovu za 12 let.
265
00:17:06,567 --> 00:17:09,528
Do té doby se od sebe na chvíli odloučíme.
266
00:17:19,663 --> 00:17:21,498
Promiň,
že jsi za mnou musel přijít, Naoto.
267
00:17:22,207 --> 00:17:25,044
Co tak důležitého mi chceš říct?
268
00:17:26,045 --> 00:17:30,090
Naoto, svěřuji ti Hinu.
269
00:17:34,762 --> 00:17:37,056
Vím, že to zní divně.
270
00:17:37,806 --> 00:17:38,640
Ale…
271
00:17:39,641 --> 00:17:40,476
Ale?
272
00:17:43,353 --> 00:17:44,605
Postarej se o Hinu.
273
00:17:49,943 --> 00:17:50,944
Dobře. Postarám.
274
00:17:52,112 --> 00:17:53,781
Sbohem, Naoto.
275
00:18:00,162 --> 00:18:03,373
Ještě předtím jsem se s Mikeym
a ostatními naposledy setkal.
276
00:18:06,543 --> 00:18:10,255
Co se děje, Takemiči?
Proč jsi nás chtěl vidět?
277
00:18:10,756 --> 00:18:12,299
„Kisaki je nepřítel.“
278
00:18:13,550 --> 00:18:16,261
To byla Badžiho poslední slova.
279
00:18:18,555 --> 00:18:21,433
„Kapitán třetí divize není Kisaki.“
280
00:18:21,517 --> 00:18:22,726
„Je to Pa.“
281
00:18:25,479 --> 00:18:26,313
„Pa-čin.“
282
00:18:26,897 --> 00:18:28,065
„Micuja.“
283
00:18:29,399 --> 00:18:30,234
„Draken.“
284
00:18:30,859 --> 00:18:31,985
„Mikey.“
285
00:18:33,320 --> 00:18:34,154
„Kazutora.“
286
00:18:34,988 --> 00:18:36,198
„Oni jsou…“
287
00:18:37,324 --> 00:18:42,538
Jsou… můj poklad.
288
00:18:45,999 --> 00:18:50,254
Nezapomínejte, čeho chtěl Badži dosáhnout!
289
00:18:50,337 --> 00:18:52,381
Buďte silní!
290
00:18:55,092 --> 00:18:58,470
Mikey, novou éru můžeš vybudovat sám.
291
00:18:59,263 --> 00:19:00,681
Takemiči…
292
00:19:10,274 --> 00:19:12,151
Přestaň mě rozplakávat, sakra.
293
00:19:14,486 --> 00:19:16,780
Můžu poprosit ještě o něco?
294
00:19:18,198 --> 00:19:19,825
Co takhle fotku?
295
00:19:19,908 --> 00:19:20,909
Co?
296
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
Proč?
297
00:19:23,996 --> 00:19:27,708
Už je v minulosti nikdy neuvidím.
298
00:19:28,584 --> 00:19:31,962
No tak. Proč ne? Pojďte k sobě.
299
00:19:32,045 --> 00:19:33,338
Trapné.
300
00:19:33,422 --> 00:19:34,506
Už jste jedli?
301
00:19:34,965 --> 00:19:36,008
To je otrava.
302
00:19:36,091 --> 00:19:37,092
Čifuju!
303
00:19:39,428 --> 00:19:40,596
Jdeme na to.
304
00:19:42,431 --> 00:19:45,976
Mikey! Všichni se dívejte sem.
305
00:20:08,957 --> 00:20:12,252
Kde to jsem? V chrámu?
306
00:20:14,671 --> 00:20:16,006
Jsem zpátky.
307
00:20:16,089 --> 00:20:17,049
10. LEDNA 2018
308
00:20:17,132 --> 00:20:17,966
Aha.
309
00:20:19,176 --> 00:20:23,263
V předchozí časové ose jsem byl ve vězení.
310
00:20:23,347 --> 00:20:27,017
Jelikož už nejsem ve vězení,
věci se změnily.
311
00:20:27,100 --> 00:20:29,645
Pak je i Hina v pořádku.
312
00:20:32,147 --> 00:20:33,273
Hanagaki.
313
00:20:33,357 --> 00:20:34,191
Co?
314
00:20:34,816 --> 00:20:35,943
Už je to dlouho.
315
00:20:36,693 --> 00:20:38,403
Aha…
316
00:20:39,112 --> 00:20:40,030
Kdo to je?
317
00:20:41,448 --> 00:20:45,994
Vím, že máte hodně práce,
ale díky, že jste si udělal čas.
318
00:20:46,912 --> 00:20:48,038
Prosím, tudy.
319
00:20:49,164 --> 00:20:50,123
Co se děje?
320
00:20:54,753 --> 00:20:56,380
Počkejte prosím v této řadě.
321
00:20:57,047 --> 00:20:58,590
Pohřeb?
322
00:20:59,341 --> 00:21:01,301
Myslím, že mám smuteční oblek.
323
00:21:02,552 --> 00:21:04,680
Ale čí je to pohřeb?
324
00:21:06,014 --> 00:21:10,644
Pokud je ta dáma u přijímacího stolu,
musí být příbuzná zesnulého.
325
00:21:13,563 --> 00:21:14,481
Hanagaki.
326
00:21:16,650 --> 00:21:17,526
Co?
327
00:21:17,609 --> 00:21:20,862
Děkuji, že jste přišel na bratrův…
328
00:21:21,530 --> 00:21:22,364
Bratrův?
329
00:21:23,782 --> 00:21:26,994
Počkat. Myslím, že si ji pamatuju.
330
00:21:27,494 --> 00:21:28,954
Prosím, jděte dovnitř.
331
00:21:29,037 --> 00:21:30,163
Dobře.
332
00:21:33,083 --> 00:21:34,251
Seber se, Mano.
333
00:21:34,960 --> 00:21:36,461
Promiň, Luno.
334
00:21:37,045 --> 00:21:38,964
Mana? Luna?
335
00:21:39,840 --> 00:21:40,674
Bratr…
336
00:21:41,174 --> 00:21:42,009
Co?
337
00:21:47,848 --> 00:21:48,807
To není možné!
338
00:21:59,401 --> 00:22:00,736
To není možné.
339
00:22:02,070 --> 00:22:03,071
Micuja?
340
00:22:04,740 --> 00:22:08,577
Micuja je… mrtvý.
341
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet