1 00:01:36,429 --> 00:01:42,435 První setkání všech členů Tokyo Mandži Gangu právě začíná! 2 00:01:42,519 --> 00:01:45,897 TOKYO MANDŽI GANG PRVNÍ GENERACE 3 00:01:46,731 --> 00:01:50,568 Toman má s ČERNÝM DRAKEM spory už dlouho, 4 00:01:50,652 --> 00:01:53,113 ale dohodli jsme se na příměří. 5 00:01:53,947 --> 00:01:58,701 To však bylo porušeno kvůli sporům mezi bratry, 6 00:01:59,244 --> 00:02:04,582 vicekapitánem druhé divize Hakkajem Šibou a vůdcem ČERNÉHO DRAKA Taidžuem Šibou. 7 00:02:05,375 --> 00:02:10,213 Pak, na základě nezávislé akce dvou vůdců první divize, 8 00:02:10,797 --> 00:02:15,343 kapitána druhé divize Micuji a nakonec i mě a Mikeyho, 9 00:02:15,426 --> 00:02:20,181 jsme bojovali a porazili Taidžua Šibu a celého ČERNÉHO DRAKA. 10 00:02:20,723 --> 00:02:24,811 Někteří členové, by se rádi k této události vyjádřili. 11 00:02:32,277 --> 00:02:34,779 Nejprve Hakkaj Šiba… 12 00:02:34,863 --> 00:02:35,822 Předstup! 13 00:02:46,541 --> 00:02:50,253 Tohle všechno začalo mou sobeckou lží. 14 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 Abych tuto lež udržel, 15 00:02:54,215 --> 00:02:57,343 zatáhl jsem do toho svou rodinu, Toman. 16 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 Vymklo se to kontrole 17 00:03:00,513 --> 00:03:03,183 a přerostlo to ve válku mezi Tomanem a ČERNÝM DRAKEM. 18 00:03:04,517 --> 00:03:05,852 Je to moje vina. 19 00:03:06,728 --> 00:03:07,562 Všem 20 00:03:08,229 --> 00:03:09,147 se omlouvám. 21 00:03:12,442 --> 00:03:13,651 Hakkaji… 22 00:03:14,402 --> 00:03:15,528 O co jde? 23 00:03:15,612 --> 00:03:17,155 Moc to nechápu. 24 00:03:17,238 --> 00:03:18,531 Co to bylo za lež? 25 00:03:19,449 --> 00:03:21,492 Netrap se tím, Hakkaji. 26 00:03:22,827 --> 00:03:24,495 Ať vyvolalo konflikt cokoli, 27 00:03:25,413 --> 00:03:27,957 už na tom nezáleží, když je po všem. 28 00:03:28,041 --> 00:03:32,545 A porazili jsme ČERNÉHO DRAKA. Nakonec to dopadlo dobře. 29 00:03:32,629 --> 00:03:34,172 Že jo, lidi? 30 00:03:34,255 --> 00:03:35,423 Přesně tak. 31 00:03:35,506 --> 00:03:37,133 Zvedni hlavu, Hakkaji. 32 00:03:37,217 --> 00:03:40,929 Úplně to nechápu, ale už ses omluvil. 33 00:03:41,012 --> 00:03:42,472 Vedl sis dobře. 34 00:03:42,555 --> 00:03:43,848 Díky bohu. 35 00:03:45,558 --> 00:03:46,392 Lidi… 36 00:03:48,019 --> 00:03:48,978 Hakkaji. 37 00:03:49,062 --> 00:03:53,942 Budeš i nadále zástupce kapitána druhé divize Tomanu. 38 00:03:54,525 --> 00:03:56,527 Souhlasíte s tím, že jo? 39 00:03:56,611 --> 00:03:58,446 -Jo! -Jo! 40 00:03:59,113 --> 00:04:00,949 -Hakkaj! Hakkaj! -Hakkaj! Hakkaj! 41 00:04:01,032 --> 00:04:04,202 -Hakkaj! Hakkaj! Hakkaj! -Hakkaj! Hakkaj! Hakkaj! 42 00:04:04,285 --> 00:04:05,870 -Hakkaj! -Hakkaj! 43 00:04:05,954 --> 00:04:08,206 Ta bitva s ČERNÝM DRAKEM 44 00:04:08,915 --> 00:04:12,752 za záchranu Hakkaje stála, viď, Takemiči? 45 00:04:13,294 --> 00:04:14,128 Jo. 46 00:04:14,879 --> 00:04:19,759 Teď předstoupí Seišu Inui a Hadžime Kokonoi. 47 00:04:28,851 --> 00:04:33,064 Jsem Seišu Inui z 11.generace ČERNÉHO DRAKA. 48 00:04:33,564 --> 00:04:36,025 A já jsem Hadžime Kokonoi ze stejného gangu. 49 00:04:37,026 --> 00:04:38,236 ČERNÝ DRAK? 50 00:04:38,319 --> 00:04:40,029 Myslel jsem, že je vyřadili. 51 00:04:40,113 --> 00:04:43,324 Toman porazil desátou generaci ČERNÉHO DRAKA. 52 00:04:44,033 --> 00:04:46,494 Jejich vůdce Taidžu Šiba odstoupil. 53 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 My jsme převzali 11. generaci ČERNÉHO DRAKA. 54 00:04:51,249 --> 00:04:53,584 A po vyjednávání s Mikeyem 55 00:04:54,669 --> 00:04:56,921 jsme se rozhodli přidat se k Tomanu. 56 00:04:57,005 --> 00:04:57,964 Cože? 57 00:04:58,047 --> 00:05:03,428 ČERNÝ DRAK bude přidělen k první divizi pod Takemičiho Hanagakiho. 58 00:05:03,511 --> 00:05:05,388 -Cože? -Cože? 59 00:05:05,471 --> 00:05:07,598 Rozumíš, Takemiči? 60 00:05:10,351 --> 00:05:13,730 ČERNÝ DRAK bude pode mnou? Jak to? 61 00:05:14,647 --> 00:05:16,566 Bylo to tvoje rozhodnutí, Mikey? 62 00:05:16,649 --> 00:05:19,319 Respektuju jejich přání. 63 00:05:20,069 --> 00:05:22,572 Když se přidali, chtěli být pod tebou. 64 00:05:23,406 --> 00:05:25,408 Určitě mají postranní úmysly. 65 00:05:31,914 --> 00:05:33,916 Jsem rád, že tu jsem, kapitáne. 66 00:05:35,126 --> 00:05:37,628 Nemusíte nám věřit. 67 00:05:38,463 --> 00:05:40,423 Ale když budete potřebovat pomoc, dejte vědět 68 00:05:40,506 --> 00:05:41,799 a my vám pomůžeme. 69 00:05:47,180 --> 00:05:48,639 Ticho! 70 00:05:50,183 --> 00:05:54,771 A nakonec chci říct něco o vánočním konfliktu. 71 00:05:55,355 --> 00:05:56,314 Mikey? 72 00:05:58,358 --> 00:05:59,776 Tetto Kisaki. 73 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 Ano? 74 00:06:04,364 --> 00:06:05,823 Vyhazuju tě. 75 00:06:06,991 --> 00:06:08,785 Ode dneška jsi vyloučen. 76 00:06:12,163 --> 00:06:13,498 Kisaki byl vyhozen? 77 00:06:13,581 --> 00:06:14,707 To ne. 78 00:06:15,833 --> 00:06:16,918 Ale jak to? 79 00:06:21,756 --> 00:06:22,965 Řekl jsem Mikeymu, 80 00:06:23,049 --> 00:06:25,927 jak nás Kisaki zradil. 81 00:06:26,010 --> 00:06:26,886 Vážně? 82 00:06:26,969 --> 00:06:30,973 Ale nenapadlo by mě, že Mikey udělá tohle. 83 00:06:31,557 --> 00:06:35,520 Je vysoce postavený, tak jsem si myslel, že ho nevyhodí. 84 00:06:36,020 --> 00:06:40,108 To je šílené, Mikey. To si děláš legraci. 85 00:06:40,191 --> 00:06:42,652 Myslíš, že bych tady vtipkoval? 86 00:06:43,694 --> 00:06:44,821 Končíš. 87 00:06:47,615 --> 00:06:50,243 Počkej, Mikey. 88 00:06:50,827 --> 00:06:54,163 Když vykopneš Kisakiho, přirozeně opustím Toman taky. 89 00:06:54,789 --> 00:06:55,832 Jinými slovy… 90 00:06:56,457 --> 00:07:00,378 Ze 450 členů Tokyo Mandži Gangu 91 00:07:00,461 --> 00:07:02,422 odejde 50 bývalých členů Moebia 92 00:07:02,964 --> 00:07:06,259 a všech 300 bývalých členů Valhally. 93 00:07:06,801 --> 00:07:10,430 To znamená, že se Toman zredukuje na 100 členů. 94 00:07:10,513 --> 00:07:12,223 To chceš? 95 00:07:12,306 --> 00:07:13,391 Je mi to jedno. 96 00:07:14,100 --> 00:07:16,436 Toman už byl stejně příliš velký. 97 00:07:16,519 --> 00:07:17,478 Cože? 98 00:07:18,771 --> 00:07:20,481 Příliš velký? 99 00:07:20,982 --> 00:07:25,486 To je šílený, Mikey. Není to cílem Tomanu? 100 00:07:25,570 --> 00:07:30,575 Chtěl jsi podnítit vánoční konflikt, aby se Toman rozrostl? 101 00:07:32,618 --> 00:07:34,328 Podnítit vánoční konflikt? 102 00:07:34,412 --> 00:07:36,456 Kisaki byl do toho taky zapletený? 103 00:07:36,539 --> 00:07:38,624 Nebyla to jen divize jedna a dvě? 104 00:07:38,708 --> 00:07:44,338 Nabádal jsi Takemičiho a ostatní a dal jsi Juzuze nůž, aby zabila Taidžua. 105 00:07:44,881 --> 00:07:45,798 Nemám pravdu? 106 00:07:45,882 --> 00:07:48,176 Cože? Co to má znamenat? 107 00:07:48,259 --> 00:07:50,678 Byl za tím vším Kisaki? 108 00:07:50,761 --> 00:07:52,180 Cože? Zatracenej hajzl! 109 00:07:53,139 --> 00:07:55,641 Myslel si, že budu mlčet? 110 00:07:55,725 --> 00:07:59,479 Nenapadlo mě, že Kisakiho kvůli tomu vyhodí. 111 00:07:59,562 --> 00:08:01,606 Žádný důkaz přece nemám. 112 00:08:01,689 --> 00:08:04,484 Ale jsem zvědavý, s jakými výmluvami přijde. 113 00:08:05,693 --> 00:08:11,073 Přimhouřil jsem oko nad vašimi nekalými metodami rozšiřování Tomanu. 114 00:08:11,157 --> 00:08:12,909 Ale s tím je konec. 115 00:08:16,329 --> 00:08:17,580 Pleteš se! 116 00:08:17,663 --> 00:08:19,332 Zeslábl jsi. 117 00:08:19,874 --> 00:08:22,084 Taidžu byl pro Toman hrozbou. 118 00:08:22,627 --> 00:08:24,587 Udělal jsem to pro tebe. 119 00:08:25,087 --> 00:08:25,922 Hej. 120 00:08:26,547 --> 00:08:28,925 Kdo ti dovolil mluvit? 121 00:08:32,011 --> 00:08:34,889 Poslechni si Kisakiho. 122 00:08:34,972 --> 00:08:36,182 Ty hajzle. 123 00:08:40,561 --> 00:08:43,731 Neposlouchej ty nuly, Mikey. 124 00:08:44,398 --> 00:08:47,610 Nechystáš se vybudovat éru pro chuligány? 125 00:08:47,693 --> 00:08:51,239 Skutečně teď Kisaki panikaří? 126 00:08:51,322 --> 00:08:56,285 Toman naroste do obřích rozměrů. Budeme gang, před kterým se každý skloní. 127 00:08:56,786 --> 00:08:59,330 Až narosteme, začne se šířit temnota. 128 00:08:59,413 --> 00:09:01,832 Kisaki Mikeyho zbožňoval. 129 00:09:01,916 --> 00:09:04,502 Všechnu tu temnotu vezmu na sebe. 130 00:09:04,585 --> 00:09:09,674 Kisakiho cílem v tom konfliktu bylo zabít Drakena. 131 00:09:09,757 --> 00:09:12,969 Pak by zaujal prázdné místo čísla dvě. 132 00:09:13,052 --> 00:09:14,512 Chápeš to, ne? 133 00:09:14,595 --> 00:09:18,558 Kisaki se přidal k Tomanu, aby se dostal k Mikeymu. 134 00:09:18,641 --> 00:09:20,434 Přísahám, že budu užitečný. 135 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 Znám se. 136 00:09:22,436 --> 00:09:25,398 Měsíc sám od sebe nesvítí. 137 00:09:25,481 --> 00:09:27,775 Jsem tu, abych tě rozzářil. 138 00:09:30,611 --> 00:09:34,365 Potřebuješ mě, Mikey. 139 00:09:38,703 --> 00:09:41,205 Jsem stín, který vrháš. 140 00:09:42,623 --> 00:09:44,250 Potřebujeme se navzájem. 141 00:09:44,792 --> 00:09:46,877 Jen si to promysli, Mikey. 142 00:09:48,004 --> 00:09:50,965 Svého snu nikdy nedosáhneš jen vznešenými řečmi. 143 00:09:58,681 --> 00:10:01,392 Hej, Takemiči. Přeskočilo mu. 144 00:10:01,475 --> 00:10:03,728 Je upřímný. 145 00:10:04,270 --> 00:10:07,648 Jeho city k Mikeymu nejsou racionální. 146 00:10:09,400 --> 00:10:11,027 Skončili jsme, Kisaki. 147 00:10:13,404 --> 00:10:15,698 Tvoje unáhlené závěry zničí můj sen. 148 00:10:16,574 --> 00:10:19,368 Mi… 149 00:10:22,538 --> 00:10:24,874 Mikey! 150 00:10:29,629 --> 00:10:30,880 Kisaki… 151 00:10:31,464 --> 00:10:33,299 Kisaki byl vyloučen. 152 00:10:36,218 --> 00:10:37,178 Trapné. 153 00:10:37,845 --> 00:10:39,513 Schůze je u konce. 154 00:10:39,597 --> 00:10:40,556 Rozchod! 155 00:10:43,059 --> 00:10:44,143 To bylo rychlé. 156 00:10:44,685 --> 00:10:45,519 Znamená to… 157 00:10:46,228 --> 00:10:48,481 Znamená to, že moje mise byla úspěšná? 158 00:10:58,991 --> 00:11:01,535 Jsem hotovej. Jak to vypadá, Drakene? 159 00:11:02,119 --> 00:11:03,412 Už to bude. 160 00:11:04,955 --> 00:11:07,333 Mikey, zkus nastartovat. 161 00:11:17,343 --> 00:11:18,552 Naskočilo to. 162 00:11:19,303 --> 00:11:20,846 Tak jo, hotovo. 163 00:11:27,603 --> 00:11:28,562 Dobře! 164 00:11:31,399 --> 00:11:33,693 Jdu pro něj. 165 00:11:33,776 --> 00:11:35,986 Asi už je skoro tady. 166 00:11:36,612 --> 00:11:37,571 Právě jsi volal. 167 00:11:37,655 --> 00:11:39,073 Nemůžu se dočkat. 168 00:11:40,074 --> 00:11:41,033 Je jako dítě. 169 00:11:44,412 --> 00:11:46,664 Co? O co jde? 170 00:11:46,872 --> 00:11:50,918 Prostě pojď. Ještě ho nepouštěj, Čifuju. 171 00:11:51,001 --> 00:11:52,044 Dobře. 172 00:11:52,128 --> 00:11:53,754 Tohle je fakt děsivý. 173 00:11:54,338 --> 00:11:55,673 Tady. 174 00:11:58,968 --> 00:12:00,052 Páni. 175 00:12:00,136 --> 00:12:02,680 Dobře, až řeknu nula, otevři oči. 176 00:12:03,597 --> 00:12:04,557 Pět. 177 00:12:04,640 --> 00:12:05,474 Čtyři. 178 00:12:05,558 --> 00:12:06,517 Tři. 179 00:12:06,600 --> 00:12:07,435 Dva. 180 00:12:07,518 --> 00:12:08,561 Jedna. 181 00:12:08,644 --> 00:12:09,770 Nula. 182 00:12:09,854 --> 00:12:11,188 Tadá! 183 00:12:13,566 --> 00:12:15,693 Co? Motorka? 184 00:12:15,776 --> 00:12:16,610 Ano. 185 00:12:17,778 --> 00:12:21,115 To je CB250T, také známá jako „Babu“. 186 00:12:22,491 --> 00:12:24,034 Je to dvojče té mojí. 187 00:12:24,535 --> 00:12:25,703 Dvojče. 188 00:12:26,537 --> 00:12:30,791 Můj bratr je našel, když sháněl součástky. 189 00:12:31,792 --> 00:12:34,545 Bylo to v nějakém městě na Filipínách. 190 00:12:36,130 --> 00:12:42,553 Říkal, že motory pro tuhle a pro mou CB250T našel smutné a osamocené 191 00:12:43,220 --> 00:12:44,388 na hromadě šrotu. 192 00:12:45,347 --> 00:12:46,557 Páni. 193 00:12:47,057 --> 00:12:51,937 Šel hledat součástky a oživil moji. 194 00:12:52,563 --> 00:12:57,651 S tou druhou nic neudělal, ale já a Draken jsme něco sehnali. 195 00:12:58,319 --> 00:13:00,488 Konečně jsme to dokončili. 196 00:13:00,571 --> 00:13:04,033 Vážně? To je tak inspirující. 197 00:13:04,116 --> 00:13:05,201 To teda je. 198 00:13:06,452 --> 00:13:07,661 Je tvoje. 199 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 Cože? 200 00:13:09,121 --> 00:13:14,043 Nevypadá to dobře, když kapitán první divize nemá motorku. 201 00:13:14,126 --> 00:13:18,380 Ale tohle je tak důležitá motorka. Proč ji dáváš mně? 202 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 Byla by škoda ji jen vystavit. 203 00:13:21,425 --> 00:13:25,554 Kromě toho jsme zničili to, co pro tebe bylo důležité. 204 00:13:26,347 --> 00:13:27,181 To je pravda. 205 00:13:27,264 --> 00:13:29,809 Ale tohle je něco jiného. 206 00:13:32,019 --> 00:13:34,396 To je úžasné, Takemiči! 207 00:13:35,189 --> 00:13:36,065 Jo. 208 00:13:36,148 --> 00:13:37,691 Nasedni. 209 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 Cože? 210 00:13:43,864 --> 00:13:45,908 -Babu. Babu. -Nastartuj ji. 211 00:13:45,991 --> 00:13:48,327 Co? Jak se to dělá? 212 00:13:48,410 --> 00:13:51,330 Tady. Naučím tě to. 213 00:13:53,666 --> 00:13:55,626 Objeď blok. 214 00:13:57,837 --> 00:14:01,757 Ne, Takemiči. Špatně. Pořád tam máš jedničku. 215 00:14:01,841 --> 00:14:02,800 Přeřaď! 216 00:14:03,634 --> 00:14:06,720 Uvolni plyn a zmáčkni spojku! 217 00:14:06,804 --> 00:14:08,514 Co? Spojku? 218 00:14:08,597 --> 00:14:10,140 Teď jsem ti to ukázal. 219 00:14:12,351 --> 00:14:14,144 To je brzda. 220 00:14:14,228 --> 00:14:15,813 Ne tamto. Tohle. 221 00:14:15,896 --> 00:14:19,859 Nevím, co je „tohle“. Řekni levá nebo pravá. 222 00:14:19,942 --> 00:14:21,151 Proč se tak zlobíš? 223 00:14:21,235 --> 00:14:22,778 Promiň. 224 00:14:22,862 --> 00:14:26,198 Říkal jsem, že touhle nohou musíš řadit. 225 00:14:26,282 --> 00:14:27,658 Takhle? 226 00:14:27,741 --> 00:14:30,077 Ne! To je brzda. 227 00:14:30,160 --> 00:14:31,996 Všechno to jsou brzdy. 228 00:14:32,079 --> 00:14:33,289 Ty jsi ale hlupák. 229 00:14:38,210 --> 00:14:40,880 Cítil, že je to osud. 230 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 Co? 231 00:14:42,965 --> 00:14:45,009 Když našel ty motory. 232 00:14:46,302 --> 00:14:49,054 Obloha byla dusivě šedá. 233 00:14:49,555 --> 00:14:53,517 V opuštěné budově s rozbitou střechou 234 00:14:54,935 --> 00:14:57,104 je našel v sutinách. 235 00:15:02,693 --> 00:15:05,821 Říkal, že ho volaly. 236 00:15:06,530 --> 00:15:07,573 Vážně? 237 00:15:08,198 --> 00:15:10,242 Rád bych tam někdy zašel. 238 00:15:10,326 --> 00:15:11,577 Tak pojedeme. 239 00:15:11,660 --> 00:15:15,122 Jo, dobře. Slibuju, Takemiči. 240 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 Jasně. 241 00:15:24,006 --> 00:15:26,467 Lepšíš se, Takemiči. 242 00:15:26,550 --> 00:15:29,470 Jo. Myslím, že mi to začíná jít. 243 00:15:44,318 --> 00:15:45,778 Na co myslíš? 244 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 Co? 245 00:15:47,821 --> 00:15:50,282 No… 246 00:15:51,533 --> 00:15:53,243 Jsem zvědavý, co se stane teď. 247 00:15:54,662 --> 00:15:59,792 ČERNÝ DRAK je pod námi. Kisaki a Hanma jsou pryč z Tomanu. 248 00:16:00,918 --> 00:16:04,463 První divize je teď největší v Tomanu. 249 00:16:05,839 --> 00:16:08,759 I kdyby měli bývalí ČERNÍ DRACI postranní úmysly, 250 00:16:09,426 --> 00:16:12,930 Taidžu nezemřel a Kisakiho vykopli z Tomanu. 251 00:16:14,056 --> 00:16:16,392 Tvoje mise tady skončila. 252 00:16:18,018 --> 00:16:20,354 Vracíš se do budoucnosti, že? 253 00:16:22,106 --> 00:16:22,940 Jo. 254 00:16:24,316 --> 00:16:25,275 Dobře. 255 00:16:28,737 --> 00:16:29,738 To je sbohem. 256 00:16:31,240 --> 00:16:33,534 Patříš 12 let do budoucnosti. 257 00:16:34,326 --> 00:16:35,160 Ne sem. 258 00:16:36,412 --> 00:16:40,457 Dvanáct let do budoucnosti, kde jsou Hina a Akkun stále naživu. 259 00:16:41,583 --> 00:16:43,961 Já… Já… 260 00:16:45,254 --> 00:16:46,463 Čifuju! 261 00:16:47,047 --> 00:16:48,757 Díky za všechno! 262 00:16:49,341 --> 00:16:51,844 Bez tebe bych tak daleko nedošel! 263 00:16:52,428 --> 00:16:55,514 Jsi nejlepší přítel, jakého jsem kdy měl! 264 00:17:03,480 --> 00:17:05,149 Sejdeme se znovu za 12 let. 265 00:17:06,567 --> 00:17:09,528 Do té doby se od sebe na chvíli odloučíme. 266 00:17:19,663 --> 00:17:21,498 Promiň, že jsi za mnou musel přijít, Naoto. 267 00:17:22,207 --> 00:17:25,044 Co tak důležitého mi chceš říct? 268 00:17:26,045 --> 00:17:30,090 Naoto, svěřuji ti Hinu. 269 00:17:34,762 --> 00:17:37,056 Vím, že to zní divně. 270 00:17:37,806 --> 00:17:38,640 Ale… 271 00:17:39,641 --> 00:17:40,476 Ale? 272 00:17:43,353 --> 00:17:44,605 Postarej se o Hinu. 273 00:17:49,943 --> 00:17:50,944 Dobře. Postarám. 274 00:17:52,112 --> 00:17:53,781 Sbohem, Naoto. 275 00:18:00,162 --> 00:18:03,373 Ještě předtím jsem se s Mikeym a ostatními naposledy setkal. 276 00:18:06,543 --> 00:18:10,255 Co se děje, Takemiči? Proč jsi nás chtěl vidět? 277 00:18:10,756 --> 00:18:12,299 „Kisaki je nepřítel.“ 278 00:18:13,550 --> 00:18:16,261 To byla Badžiho poslední slova. 279 00:18:18,555 --> 00:18:21,433 „Kapitán třetí divize není Kisaki.“ 280 00:18:21,517 --> 00:18:22,726 „Je to Pa.“ 281 00:18:25,479 --> 00:18:26,313 „Pa-čin.“ 282 00:18:26,897 --> 00:18:28,065 „Micuja.“ 283 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 „Draken.“ 284 00:18:30,859 --> 00:18:31,985 „Mikey.“ 285 00:18:33,320 --> 00:18:34,154 „Kazutora.“ 286 00:18:34,988 --> 00:18:36,198 „Oni jsou…“ 287 00:18:37,324 --> 00:18:42,538 Jsou… můj poklad. 288 00:18:45,999 --> 00:18:50,254 Nezapomínejte, čeho chtěl Badži dosáhnout! 289 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 Buďte silní! 290 00:18:55,092 --> 00:18:58,470 Mikey, novou éru můžeš vybudovat sám. 291 00:18:59,263 --> 00:19:00,681 Takemiči… 292 00:19:10,274 --> 00:19:12,151 Přestaň mě rozplakávat, sakra. 293 00:19:14,486 --> 00:19:16,780 Můžu poprosit ještě o něco? 294 00:19:18,198 --> 00:19:19,825 Co takhle fotku? 295 00:19:19,908 --> 00:19:20,909 Co? 296 00:19:20,993 --> 00:19:22,077 Proč? 297 00:19:23,996 --> 00:19:27,708 Už je v minulosti nikdy neuvidím. 298 00:19:28,584 --> 00:19:31,962 No tak. Proč ne? Pojďte k sobě. 299 00:19:32,045 --> 00:19:33,338 Trapné. 300 00:19:33,422 --> 00:19:34,506 Už jste jedli? 301 00:19:34,965 --> 00:19:36,008 To je otrava. 302 00:19:36,091 --> 00:19:37,092 Čifuju! 303 00:19:39,428 --> 00:19:40,596 Jdeme na to. 304 00:19:42,431 --> 00:19:45,976 Mikey! Všichni se dívejte sem. 305 00:20:08,957 --> 00:20:12,252 Kde to jsem? V chrámu? 306 00:20:14,671 --> 00:20:16,006 Jsem zpátky. 307 00:20:16,089 --> 00:20:17,049 10. LEDNA 2018 308 00:20:17,132 --> 00:20:17,966 Aha. 309 00:20:19,176 --> 00:20:23,263 V předchozí časové ose jsem byl ve vězení. 310 00:20:23,347 --> 00:20:27,017 Jelikož už nejsem ve vězení, věci se změnily. 311 00:20:27,100 --> 00:20:29,645 Pak je i Hina v pořádku. 312 00:20:32,147 --> 00:20:33,273 Hanagaki. 313 00:20:33,357 --> 00:20:34,191 Co? 314 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Už je to dlouho. 315 00:20:36,693 --> 00:20:38,403 Aha… 316 00:20:39,112 --> 00:20:40,030 Kdo to je? 317 00:20:41,448 --> 00:20:45,994 Vím, že máte hodně práce, ale díky, že jste si udělal čas. 318 00:20:46,912 --> 00:20:48,038 Prosím, tudy. 319 00:20:49,164 --> 00:20:50,123 Co se děje? 320 00:20:54,753 --> 00:20:56,380 Počkejte prosím v této řadě. 321 00:20:57,047 --> 00:20:58,590 Pohřeb? 322 00:20:59,341 --> 00:21:01,301 Myslím, že mám smuteční oblek. 323 00:21:02,552 --> 00:21:04,680 Ale čí je to pohřeb? 324 00:21:06,014 --> 00:21:10,644 Pokud je ta dáma u přijímacího stolu, musí být příbuzná zesnulého. 325 00:21:13,563 --> 00:21:14,481 Hanagaki. 326 00:21:16,650 --> 00:21:17,526 Co? 327 00:21:17,609 --> 00:21:20,862 Děkuji, že jste přišel na bratrův… 328 00:21:21,530 --> 00:21:22,364 Bratrův? 329 00:21:23,782 --> 00:21:26,994 Počkat. Myslím, že si ji pamatuju. 330 00:21:27,494 --> 00:21:28,954 Prosím, jděte dovnitř. 331 00:21:29,037 --> 00:21:30,163 Dobře. 332 00:21:33,083 --> 00:21:34,251 Seber se, Mano. 333 00:21:34,960 --> 00:21:36,461 Promiň, Luno. 334 00:21:37,045 --> 00:21:38,964 Mana? Luna? 335 00:21:39,840 --> 00:21:40,674 Bratr… 336 00:21:41,174 --> 00:21:42,009 Co? 337 00:21:47,848 --> 00:21:48,807 To není možné! 338 00:21:59,401 --> 00:22:00,736 To není možné. 339 00:22:02,070 --> 00:22:03,071 Micuja? 340 00:22:04,740 --> 00:22:08,577 Micuja je… mrtvý. 341 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet