1
00:01:32,092 --> 00:01:35,845
EPISODIO 35
2
00:01:36,429 --> 00:01:42,435
¡Comienza ahora la primera reunión del año
de todos los miembros de Tokyo Manji!
3
00:01:42,519 --> 00:01:45,897
PANDILLA TOKYO MANJI
PRIMERA GENERACIÓN
4
00:01:46,731 --> 00:01:50,568
Toman ha estado en conflicto
con Black Dragon por mucho tiempo,
5
00:01:50,652 --> 00:01:53,113
pero habíamos acordado una tregua.
6
00:01:53,947 --> 00:01:58,701
Sin embargo, se rompió
por un conflicto entre hermanos,
7
00:01:59,244 --> 00:02:04,582
el teniente Hakkai Shiba
y el líder de Black Dragon, Taiju Shiba.
8
00:02:05,375 --> 00:02:10,213
Luego, por acciones independientes tomadas
por los líderes de la primera división,
9
00:02:10,797 --> 00:02:15,343
el capitán de la segunda división,
Mitsuya, y después Mikey y yo
10
00:02:15,426 --> 00:02:20,181
luchamos y derrotamos a Taiju Shiba
y a Black Dragon en su totalidad.
11
00:02:20,723 --> 00:02:24,811
Algunos miembros quieren
hablarles a todos sobre este incidente.
12
00:02:32,277 --> 00:02:34,779
Primero, Hakkai Shiba.
13
00:02:34,863 --> 00:02:35,822
¡Adelante!
14
00:02:46,541 --> 00:02:50,253
Todo esto comenzó con mi mentira egoísta.
15
00:02:51,963 --> 00:02:53,423
Para mantener esa mentira,
16
00:02:54,215 --> 00:02:57,343
arrastré a mi familia, Toman, a esto.
17
00:02:58,595 --> 00:02:59,888
Todo se descontroló
18
00:03:00,513 --> 00:03:03,183
y surgió una guerra
entre Toman y Black Dragon.
19
00:03:04,517 --> 00:03:05,852
Es mi culpa.
20
00:03:06,728 --> 00:03:07,562
Pido disculpas
21
00:03:08,229 --> 00:03:09,147
a todos.
22
00:03:12,442 --> 00:03:13,651
Hakkai.
23
00:03:14,402 --> 00:03:15,528
¿De qué se trata esto?
24
00:03:15,612 --> 00:03:17,155
No lo entiendo.
25
00:03:17,238 --> 00:03:18,531
¿Cuál fue la mentira?
26
00:03:19,449 --> 00:03:21,492
No te preocupes, Hakkai.
27
00:03:22,827 --> 00:03:24,579
Lo que haya provocado un conflicto…
28
00:03:25,413 --> 00:03:27,957
no importa
una vez que todo haya terminado.
29
00:03:28,041 --> 00:03:32,545
Además, vencimos a Black Dragon.
Las cosas salieron bien.
30
00:03:32,629 --> 00:03:34,172
¿No es así, chicos?
31
00:03:34,255 --> 00:03:35,423
Así es.
32
00:03:35,506 --> 00:03:37,133
Levanta la cabeza, Hakkai.
33
00:03:37,217 --> 00:03:40,929
No lo entiendo,
pero te disculpaste como corresponde.
34
00:03:41,012 --> 00:03:42,472
Hiciste bien.
35
00:03:42,555 --> 00:03:43,848
Qué fortuna.
36
00:03:45,558 --> 00:03:46,392
Chicos…
37
00:03:48,019 --> 00:03:48,978
Hakkai.
38
00:03:49,062 --> 00:03:53,942
Seguirás siendo el teniente
de la segunda división de Toman.
39
00:03:54,525 --> 00:03:56,527
Están de acuerdo, ¿verdad?
40
00:03:56,611 --> 00:03:58,446
- ¡Sí!
- ¡Sí!
41
00:03:59,113 --> 00:04:00,949
- ¡Hakkai!
- ¡Hakkai!
42
00:04:01,032 --> 00:04:04,202
- ¡Hakkai!
- ¡Hakkai!
43
00:04:04,285 --> 00:04:05,870
- ¡Hakkai!
- ¡Hakkai!
44
00:04:05,954 --> 00:04:08,206
Esa pelea con Black Dragon valió la pena
45
00:04:08,915 --> 00:04:12,752
solo por salvar a Hakkai,
¿verdad, Takemitchy?
46
00:04:13,294 --> 00:04:14,128
Sí.
47
00:04:14,879 --> 00:04:19,759
A continuación,
Seishu Inui y Hajime Kokonoi, acérquense.
48
00:04:28,851 --> 00:04:33,064
Soy Seishu Inui,
de la undécima generación de Black Dragon.
49
00:04:33,564 --> 00:04:36,025
Y yo soy Hajime Kokonoi,
de la misma pandilla.
50
00:04:37,026 --> 00:04:38,236
¿Black Dragon?
51
00:04:38,319 --> 00:04:40,029
Creí que habían sido eliminados.
52
00:04:40,113 --> 00:04:43,324
La décima generación de Black Dragon
perdió contra Toman.
53
00:04:44,033 --> 00:04:46,494
El líder, Taiju Shiba, se retiró.
54
00:04:47,120 --> 00:04:50,415
Nos haremos cargo
de la undécima generación de Black Dragon.
55
00:04:51,249 --> 00:04:53,584
Y, después de negociar con Mikey,
56
00:04:54,669 --> 00:04:56,921
decidimos unirnos bajo el mando de Toman.
57
00:04:57,005 --> 00:04:57,964
¿Qué?
58
00:04:58,047 --> 00:05:03,428
Black Dragon queda en la primera división,
bajo el mando de Takemichi Hanagaki.
59
00:05:03,511 --> 00:05:05,388
- ¿Qué?
- ¿Qué?
60
00:05:05,471 --> 00:05:07,598
¿Entendido, Takemitchy?
61
00:05:10,351 --> 00:05:13,730
¿Black Dragon estará bajo mi mando?
¿Por qué?
62
00:05:14,647 --> 00:05:16,566
¿Esa fue tu decisión, Mikey?
63
00:05:16,649 --> 00:05:19,319
Respetaré su petición.
64
00:05:20,069 --> 00:05:22,572
Si se unían, querían obedecerte a ti.
65
00:05:23,406 --> 00:05:25,408
Definitivamente tienen un motivo oculto.
66
00:05:31,914 --> 00:05:33,916
Me alegra estar aquí, capitán.
67
00:05:35,126 --> 00:05:37,628
No te pediré que confíes en nosotros.
68
00:05:38,463 --> 00:05:40,423
Pero, cuando necesites ayuda, avísanos
69
00:05:40,506 --> 00:05:41,799
y te ayudaremos.
70
00:05:47,180 --> 00:05:48,639
¡Silencio!
71
00:05:50,183 --> 00:05:54,771
Por último, tengo algo que decir
sobre el conflicto de Navidad.
72
00:05:55,355 --> 00:05:56,314
¿Mikey?
73
00:05:58,358 --> 00:05:59,776
Tetta Kisaki.
74
00:06:01,402 --> 00:06:02,236
¿Sí?
75
00:06:04,364 --> 00:06:05,823
Te voy a echar.
76
00:06:06,991 --> 00:06:08,785
A partir de hoy, estás expulsado.
77
00:06:12,163 --> 00:06:13,498
¿Expulsaron a Kisaki?
78
00:06:13,581 --> 00:06:14,707
No puede ser.
79
00:06:15,833 --> 00:06:16,918
Pero ¿por qué?
80
00:06:21,756 --> 00:06:22,965
Le conté a Mikey
81
00:06:23,049 --> 00:06:25,927
sobre cómo Kisaki nos traicionó.
82
00:06:26,010 --> 00:06:26,886
¿Sí?
83
00:06:26,969 --> 00:06:30,973
Pero nunca pensé que Mikey haría esto.
84
00:06:31,557 --> 00:06:35,520
Subió a un rango ejecutivo,
así que no pensé que lo echarían.
85
00:06:36,020 --> 00:06:40,108
Es una locura, Mikey.
Debes estar bromeando.
86
00:06:40,191 --> 00:06:42,652
¿Crees que bromearía aquí?
87
00:06:43,694 --> 00:06:44,821
Estás fuera.
88
00:06:47,615 --> 00:06:50,243
Oye, espera, Mikey.
89
00:06:50,827 --> 00:06:54,163
Si echas a Kisaki, naturalmente,
yo también me iré de Toman.
90
00:06:54,789 --> 00:06:55,832
En otras palabras,
91
00:06:56,457 --> 00:07:00,378
de los 450 miembros
de la pandilla Tokyo Manji,
92
00:07:00,461 --> 00:07:02,422
los 50 exmiembros de Moebius
93
00:07:02,964 --> 00:07:06,259
y los 300 exmiembros de Valhalla
se retirarán.
94
00:07:06,801 --> 00:07:10,430
Eso significa
que Toman se reducirá a cien miembros.
95
00:07:10,513 --> 00:07:12,223
¿Eso es lo que quieres?
96
00:07:12,306 --> 00:07:13,391
No me importa.
97
00:07:14,100 --> 00:07:16,436
Toman ha crecido demasiado.
98
00:07:16,519 --> 00:07:17,478
¿Qué?
99
00:07:18,771 --> 00:07:20,481
¿Creció demasiado?
100
00:07:20,982 --> 00:07:25,486
Es una locura, Mikey.
¿No es ese el objetivo de Toman?
101
00:07:25,570 --> 00:07:30,575
¿Tu objetivo era provocar el conflicto
de Navidad para que Toman creciera?
102
00:07:32,618 --> 00:07:34,328
¿Provocar el conflicto de Navidad?
103
00:07:34,412 --> 00:07:36,456
¿Kisaki también estuvo involucrado?
104
00:07:36,539 --> 00:07:38,624
¿No fueron solo las divisiones uno y dos?
105
00:07:38,708 --> 00:07:44,338
Incitaste a Takemitchy y le diste a Yuzuha
un cuchillo para matar a Taiju.
106
00:07:44,881 --> 00:07:45,798
¿No es así?
107
00:07:45,882 --> 00:07:48,176
¿Qué? ¿De qué se trata todo esto?
108
00:07:48,259 --> 00:07:50,678
¿Kisaki estuvo detrás de todo?
109
00:07:50,761 --> 00:07:52,180
¿Qué? ¡Maldita basura!
110
00:07:53,139 --> 00:07:55,641
¿Creyó que no hablaría?
111
00:07:55,725 --> 00:07:59,479
No creí que echarían a Kisaki por esto.
112
00:07:59,562 --> 00:08:01,606
Después de todo, no hay pruebas.
113
00:08:01,689 --> 00:08:04,484
Pero me gustaría ver qué excusas inventa.
114
00:08:05,693 --> 00:08:11,073
He pasado por alto tus métodos turbios
para hacer crecer a Toman.
115
00:08:11,157 --> 00:08:12,909
Pero ya no.
116
00:08:16,329 --> 00:08:17,580
¡Entendiste todo mal!
117
00:08:17,663 --> 00:08:19,332
Te habías vuelto débil.
118
00:08:19,874 --> 00:08:22,084
Taiju era una amenaza para Toman.
119
00:08:22,627 --> 00:08:24,587
Lo hice por tu bien.
120
00:08:25,087 --> 00:08:25,922
Oye.
121
00:08:26,547 --> 00:08:28,925
¿Quién dijo que podías hablar?
122
00:08:32,011 --> 00:08:34,889
Escucha lo que Kisaki tiene que decir.
123
00:08:34,972 --> 00:08:36,182
Maldito.
124
00:08:40,561 --> 00:08:43,731
No escuches lo que dicen
esos perdedores, Mikey.
125
00:08:44,398 --> 00:08:47,610
¿No vas a construir una era de rufianes?
126
00:08:47,693 --> 00:08:51,239
¿Kisaki está entrando en pánico?
127
00:08:51,322 --> 00:08:56,285
Toman se volverá enorme.
Todos se inclinarán ante nuestra pandilla.
128
00:08:56,786 --> 00:08:59,330
Cuando crezcamos,
engendraremos la oscuridad.
129
00:08:59,413 --> 00:09:01,832
Kisaki adoraba a Mikey.
130
00:09:01,916 --> 00:09:04,502
Yo absorberé toda esa oscuridad.
131
00:09:04,585 --> 00:09:09,674
El objetivo de Kisaki en ese conflicto
era hacer que mataran a Draken.
132
00:09:09,757 --> 00:09:12,969
Entonces, tomaría el puesto vacío
del segundo al mando.
133
00:09:13,052 --> 00:09:14,512
Lo entiendes, ¿verdad?
134
00:09:14,595 --> 00:09:18,558
Desde el principio, Kisaki se unió
a Toman para llegar a Mikey.
135
00:09:18,641 --> 00:09:20,434
Juro que seré útil.
136
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
Me conozco.
137
00:09:22,436 --> 00:09:25,398
La luna no puede brillar sola.
138
00:09:25,481 --> 00:09:27,775
Estoy aquí para hacerte brillar.
139
00:09:30,611 --> 00:09:34,365
Me necesitas, Mikey.
140
00:09:38,703 --> 00:09:41,205
Soy la sombra que proyectas.
141
00:09:42,623 --> 00:09:44,250
Nos necesitamos.
142
00:09:44,792 --> 00:09:46,877
Piénsalo, Mikey.
143
00:09:48,004 --> 00:09:50,965
Nunca alcanzarás tu sueño
con palabras arrogantes.
144
00:09:58,681 --> 00:10:01,392
Oye, Takemitchy. Se volvió loco.
145
00:10:01,475 --> 00:10:03,728
Está siendo genuino.
146
00:10:04,270 --> 00:10:07,648
Sus sentimientos por Mikey
no son un pretexto.
147
00:10:09,400 --> 00:10:11,027
Se terminó, Kisaki.
148
00:10:13,404 --> 00:10:15,698
Tus suposiciones arruinarán mi sueño.
149
00:10:16,574 --> 00:10:19,368
Mi... Mi...
150
00:10:22,538 --> 00:10:24,874
¡Mikey!
151
00:10:29,629 --> 00:10:30,880
Kisaki…
152
00:10:31,464 --> 00:10:33,299
Kisaki fue expulsado.
153
00:10:36,218 --> 00:10:37,178
Qué mal.
154
00:10:37,845 --> 00:10:39,513
Esta reunión terminó.
155
00:10:39,597 --> 00:10:40,556
¡Pueden retirarse!
156
00:10:43,059 --> 00:10:44,143
Eso fue rápido.
157
00:10:44,685 --> 00:10:45,519
¿Eso significa…?
158
00:10:46,228 --> 00:10:48,481
¿Eso significa que mi misión fue un éxito?
159
00:10:58,991 --> 00:11:01,535
Estoy agotado. ¿Cómo quedó, Draken?
160
00:11:02,119 --> 00:11:03,412
Ya casi.
161
00:11:04,955 --> 00:11:07,333
Mikey, intenta encender el motor.
162
00:11:17,343 --> 00:11:18,552
Encendió.
163
00:11:19,303 --> 00:11:20,846
Muy bien, terminamos.
164
00:11:27,603 --> 00:11:28,562
¡Muy bien!
165
00:11:31,399 --> 00:11:33,693
Iré a buscarlo.
166
00:11:33,776 --> 00:11:35,986
Ya debe estar por llegar.
167
00:11:36,612 --> 00:11:37,571
Acabas de llamar.
168
00:11:37,655 --> 00:11:39,073
No puedo esperar.
169
00:11:40,074 --> 00:11:41,033
Es como un niño.
170
00:11:44,412 --> 00:11:46,664
¿Qué? ¿De qué se trata esto?
171
00:11:46,872 --> 00:11:50,918
Solo hazlo.
No lo sueltes todavía, Chifuyu.
172
00:11:51,001 --> 00:11:52,044
De acuerdo.
173
00:11:52,128 --> 00:11:53,754
Esto es aterrador.
174
00:11:54,338 --> 00:11:55,673
Por aquí.
175
00:11:58,968 --> 00:12:00,052
Vaya.
176
00:12:00,136 --> 00:12:02,680
Bien, abre los ojos cuando llegue a cero.
177
00:12:03,597 --> 00:12:04,557
Cinco,
178
00:12:04,640 --> 00:12:05,474
cuatro,
179
00:12:05,558 --> 00:12:06,517
tres,
180
00:12:06,600 --> 00:12:07,435
dos,
181
00:12:07,518 --> 00:12:08,561
uno,
182
00:12:08,644 --> 00:12:09,770
cero.
183
00:12:09,854 --> 00:12:11,188
¡Sorpresa!
184
00:12:13,566 --> 00:12:15,693
¿Qué? ¿Una motocicleta?
185
00:12:15,776 --> 00:12:16,610
Sí.
186
00:12:17,778 --> 00:12:21,115
Es una CB250T,
también conocida como "Babu".
187
00:12:22,491 --> 00:12:24,034
Es una gemela de la mía.
188
00:12:24,535 --> 00:12:25,703
Gemela…
189
00:12:26,537 --> 00:12:30,791
Mi hermano las encontró
cuando viajaba para comprar partes.
190
00:12:31,792 --> 00:12:34,545
Estaba en un pueblo de Filipinas.
191
00:12:36,130 --> 00:12:42,553
Dijo que encontró el motor para esta
y para mi CB250T tristes y solos
192
00:12:43,220 --> 00:12:44,472
en una pila de chatarra.
193
00:12:45,347 --> 00:12:46,557
Vaya…
194
00:12:47,057 --> 00:12:51,937
Él anduvo por ahí juntando partes
y revivió mi moto.
195
00:12:52,563 --> 00:12:57,651
No hizo nada con la otra moto,
pero Draken y yo juntamos partes.
196
00:12:58,319 --> 00:13:00,488
Finalmente la completamos.
197
00:13:00,571 --> 00:13:04,033
¿En serio? Eso es muy inspirador.
198
00:13:04,116 --> 00:13:05,201
Claro que sí.
199
00:13:06,452 --> 00:13:07,661
Es tuya.
200
00:13:07,745 --> 00:13:08,579
¿Qué?
201
00:13:09,121 --> 00:13:14,043
No se ve bien que el capitán
de la primera división no tenga una moto.
202
00:13:14,126 --> 00:13:18,380
Pero es una moto muy importante.
¿Por qué me la das a mí?
203
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
Es un desperdicio solo exhibirla.
204
00:13:21,425 --> 00:13:25,554
Además, arruinamos algo valioso para ti.
205
00:13:26,347 --> 00:13:27,181
Así es.
206
00:13:27,264 --> 00:13:29,809
Pero esto es totalmente diferente.
207
00:13:32,019 --> 00:13:34,396
¡Esto es increíble, Takemitchy!
208
00:13:35,189 --> 00:13:36,065
Sí.
209
00:13:36,148 --> 00:13:37,691
Súbete.
210
00:13:37,775 --> 00:13:38,609
¿Qué?
211
00:13:43,864 --> 00:13:45,908
- ¡Babu!
- Enciéndela.
212
00:13:45,991 --> 00:13:48,327
¿Qué? ¿Cómo se hace?
213
00:13:48,410 --> 00:13:51,205
Vamos. Te enseñaré.
214
00:13:53,666 --> 00:13:55,626
Da la vuelta a la cuadra.
215
00:13:57,837 --> 00:14:01,757
No, Takemitchy.
Está mal. Sigues en primera.
216
00:14:01,841 --> 00:14:02,800
¡Cambia!
217
00:14:03,634 --> 00:14:06,720
¡Suelta el acelerador
y aprieta el embrague!
218
00:14:06,804 --> 00:14:08,514
¿Qué? ¿El embrague?
219
00:14:08,597 --> 00:14:10,140
Acabo de mostrarte cómo.
220
00:14:12,351 --> 00:14:14,144
Ese es el freno.
221
00:14:14,228 --> 00:14:15,813
Ese no. Ese.
222
00:14:15,896 --> 00:14:19,859
No entiendo cuándo dices "ese".
Dime izquierda o derecha.
223
00:14:19,942 --> 00:14:21,151
¿Por qué te enojas?
224
00:14:21,235 --> 00:14:22,778
Lo siento.
225
00:14:22,862 --> 00:14:26,198
Te dije que cambiaras con este pie.
226
00:14:26,282 --> 00:14:27,658
¿Así?
227
00:14:27,741 --> 00:14:30,077
¡No! Ese es el freno.
228
00:14:30,160 --> 00:14:31,996
Todos son frenos.
229
00:14:32,079 --> 00:14:33,289
Qué torpe.
230
00:14:38,210 --> 00:14:40,880
Presintió que era el destino.
231
00:14:41,380 --> 00:14:42,214
¿Qué?
232
00:14:42,965 --> 00:14:45,009
Cuando encontró los motores.
233
00:14:46,302 --> 00:14:49,054
El cielo era de un gris sofocante.
234
00:14:49,555 --> 00:14:53,517
En un edificio abandonado,
con el techo derruido,
235
00:14:54,935 --> 00:14:57,104
encontró a estos chicos
bajo los escombros.
236
00:15:02,693 --> 00:15:05,821
Dijo que lo estaban llamando.
237
00:15:06,530 --> 00:15:07,573
¿En serio?
238
00:15:08,198 --> 00:15:10,242
Me gustaría ir algún día.
239
00:15:10,326 --> 00:15:11,577
Vayamos.
240
00:15:11,660 --> 00:15:15,122
Sí. Bien, es una promesa, Takemitchy.
241
00:15:15,205 --> 00:15:16,123
Bien.
242
00:15:24,006 --> 00:15:26,467
Estás mejorando, Takemitchy.
243
00:15:26,550 --> 00:15:29,470
Sí. Creo que ya lo voy entendiendo.
244
00:15:44,318 --> 00:15:45,778
¿En qué estás pensando?
245
00:15:46,362 --> 00:15:47,196
¿Qué?
246
00:15:47,821 --> 00:15:50,282
Pues…
247
00:15:51,533 --> 00:15:53,243
Me pregunto qué pasará ahora.
248
00:15:54,662 --> 00:15:59,792
Black Dragon está bajo nuestro mando.
Kisaki y Hanma están fuera de Toman.
249
00:16:00,918 --> 00:16:04,463
La primera división es
la más grande de Toman ahora.
250
00:16:05,839 --> 00:16:08,926
Aunque los exmiembros de Black Dragon
tengan un motivo oculto,
251
00:16:09,468 --> 00:16:12,930
Taiju no murió
y a Kisaki lo echaron de Toman.
252
00:16:14,056 --> 00:16:16,392
Tu misión aquí terminó.
253
00:16:18,018 --> 00:16:20,354
Volverás al futuro, ¿verdad?
254
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Sí.
255
00:16:24,316 --> 00:16:25,275
De acuerdo.
256
00:16:28,737 --> 00:16:29,822
Esta es la despedida.
257
00:16:31,240 --> 00:16:33,534
Deberías estar 12 años en el futuro.
258
00:16:34,326 --> 00:16:35,160
No aquí.
259
00:16:36,412 --> 00:16:40,457
Doce años en el futuro,
donde Hina y Akkun siguen vivos.
260
00:16:41,583 --> 00:16:43,961
Yo…
261
00:16:45,254 --> 00:16:46,463
¡Chifuyu!
262
00:16:47,047 --> 00:16:48,757
¡Gracias por todo!
263
00:16:49,341 --> 00:16:51,844
¡Sin ti, nunca habría llegado tan lejos!
264
00:16:52,428 --> 00:16:55,514
¡Eres el mejor amigo que he tenido!
265
00:17:03,480 --> 00:17:05,149
Volvamos a vernos en 12 años.
266
00:17:06,567 --> 00:17:09,528
Estaremos separados poco tiempo
hasta entonces.
267
00:17:19,663 --> 00:17:21,498
Perdón por hacerte venir, Naoto.
268
00:17:22,207 --> 00:17:25,044
¿Por qué motivo importante querías verme?
269
00:17:26,045 --> 00:17:30,090
Naoto, dejo a Hina en tus manos.
270
00:17:34,762 --> 00:17:37,056
Sé que suena extraño.
271
00:17:37,806 --> 00:17:38,640
Pero…
272
00:17:39,641 --> 00:17:40,476
¿Pero?
273
00:17:43,353 --> 00:17:44,605
Cuida a Hina.
274
00:17:49,943 --> 00:17:50,944
Sí. Lo haré.
275
00:17:52,112 --> 00:17:53,781
Nos despedimos, Naoto.
276
00:18:00,162 --> 00:18:03,373
Me reuní con Mikey y los demás
una última vez antes de eso.
277
00:18:06,543 --> 00:18:10,255
¿Qué pasa, Takemitchy?
¿Para qué querías vernos?
278
00:18:10,756 --> 00:18:12,299
"Kisaki es el enemigo".
279
00:18:13,550 --> 00:18:16,261
Esas fueron las últimas palabras de Baji.
280
00:18:18,555 --> 00:18:21,433
"El capitán de la tercera división
no es Kisaki.
281
00:18:21,517 --> 00:18:22,810
Solo Pah lo es.
282
00:18:25,479 --> 00:18:26,313
Pah-chin.
283
00:18:26,897 --> 00:18:28,065
Mitsuya.
284
00:18:29,399 --> 00:18:30,234
Draken.
285
00:18:30,859 --> 00:18:31,985
Mikey.
286
00:18:33,320 --> 00:18:34,154
Kazutora.
287
00:18:34,988 --> 00:18:36,198
Ellos son…".
288
00:18:37,324 --> 00:18:42,538
Ellos son… mis tesoros.
289
00:18:45,999 --> 00:18:50,254
¡No olviden lo que Baji intentaba lograr!
290
00:18:50,337 --> 00:18:52,381
¡Sean fuertes!
291
00:18:55,092 --> 00:18:58,470
Mikey, puedes construir
una nueva era tú solo.
292
00:18:59,263 --> 00:19:00,681
Takemitchy.
293
00:19:10,274 --> 00:19:12,151
Deja de hacerme llorar, maldición.
294
00:19:14,486 --> 00:19:16,780
¿Puedo pedirles una cosa más?
295
00:19:18,198 --> 00:19:19,825
¿Qué tal una foto?
296
00:19:19,908 --> 00:19:20,909
¿Qué?
297
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
¿Cuál es la ocasión?
298
00:19:23,996 --> 00:19:27,708
Nunca volveré a ver
a estos tipos en el pasado.
299
00:19:28,584 --> 00:19:31,962
Vamos. ¿Por qué no? Reúnanse en grupo.
300
00:19:32,045 --> 00:19:33,338
Qué patético.
301
00:19:33,422 --> 00:19:34,506
¿Ya comieron?
302
00:19:34,965 --> 00:19:36,008
Qué fastidio.
303
00:19:36,091 --> 00:19:37,092
¡Chifuyu!
304
00:19:39,428 --> 00:19:40,596
Aquí va.
305
00:19:42,431 --> 00:19:45,976
¡Mikey! Todos miren hacia aquí.
306
00:20:08,957 --> 00:20:12,252
¿Dónde estoy? ¿En un templo?
307
00:20:14,671 --> 00:20:16,006
Regresé.
308
00:20:16,089 --> 00:20:17,049
10 DE ENERO DE 2018
309
00:20:19,176 --> 00:20:23,263
En la línea temporal anterior,
estaba en prisión.
310
00:20:23,347 --> 00:20:27,017
Ahora no estoy en prisión,
así que las cosas han cambiado.
311
00:20:27,100 --> 00:20:29,645
Entonces, Hina también está bien.
312
00:20:32,147 --> 00:20:33,273
Hanagaki.
313
00:20:33,357 --> 00:20:34,191
¿Qué?
314
00:20:34,816 --> 00:20:35,943
Cuánto tiempo.
315
00:20:36,693 --> 00:20:38,403
Este…
316
00:20:39,112 --> 00:20:40,030
¿Quién es ella?
317
00:20:41,448 --> 00:20:45,994
Sé que estás muy ocupado,
gracias por tomarte el tiempo de venir.
318
00:20:46,912 --> 00:20:48,038
Por aquí, por favor.
319
00:20:49,164 --> 00:20:50,123
¿Qué pasa?
320
00:20:54,753 --> 00:20:56,380
Por favor, espera en esta fila.
321
00:20:57,047 --> 00:20:58,590
¿Un funeral?
322
00:20:59,341 --> 00:21:01,301
Bueno, llevo un traje de luto.
323
00:21:02,552 --> 00:21:04,680
Pero ¿de quién es el funeral?
324
00:21:06,014 --> 00:21:10,644
Si esa mujer está en la mesa de recepción,
debe ser pariente del difunto.
325
00:21:13,563 --> 00:21:14,481
Hanagaki.
326
00:21:16,650 --> 00:21:17,526
¿Qué?
327
00:21:17,609 --> 00:21:20,862
Gracias por venir a ver a mi hermano…
328
00:21:21,530 --> 00:21:22,364
¿Hermano?
329
00:21:23,782 --> 00:21:26,994
Un momento. Creo que la recuerdo.
330
00:21:27,494 --> 00:21:28,954
Pasa, por favor.
331
00:21:29,037 --> 00:21:30,163
De acuerdo.
332
00:21:33,083 --> 00:21:34,251
Contrólate, Mana.
333
00:21:34,960 --> 00:21:36,461
Lo siento, Luna.
334
00:21:37,045 --> 00:21:38,964
¿Mana? ¿Luna?
335
00:21:39,840 --> 00:21:40,674
Hermano…
336
00:21:41,174 --> 00:21:42,009
¿Qué?
337
00:21:47,848 --> 00:21:48,807
¡No puede ser!
338
00:21:59,401 --> 00:22:00,736
No puede ser.
339
00:22:02,070 --> 00:22:03,071
¿Mitsuya?
340
00:22:04,740 --> 00:22:08,577
Mitsuya está… muerto.
341
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Subtítulos: Sofía Téllez