1 00:01:32,092 --> 00:01:35,845 EPISODIO 35 2 00:01:36,429 --> 00:01:42,435 ¡Comienza ahora la primera reunión del año de todos los miembros de Tokyo Manji! 3 00:01:42,519 --> 00:01:45,897 PANDILLA TOKYO MANJI PRIMERA GENERACIÓN 4 00:01:46,731 --> 00:01:50,568 Toman ha estado en conflicto con Black Dragon por mucho tiempo, 5 00:01:50,652 --> 00:01:53,113 pero habíamos acordado una tregua. 6 00:01:53,947 --> 00:01:58,701 Sin embargo, se rompió por un conflicto entre hermanos, 7 00:01:59,244 --> 00:02:04,582 el teniente Hakkai Shiba y el líder de Black Dragon, Taiju Shiba. 8 00:02:05,375 --> 00:02:10,213 Luego, por acciones independientes tomadas por los líderes de la primera división, 9 00:02:10,797 --> 00:02:15,343 el capitán de la segunda división, Mitsuya, y después Mikey y yo 10 00:02:15,426 --> 00:02:20,181 luchamos y derrotamos a Taiju Shiba y a Black Dragon en su totalidad. 11 00:02:20,723 --> 00:02:24,811 Algunos miembros quieren hablarles a todos sobre este incidente. 12 00:02:32,277 --> 00:02:34,779 Primero, Hakkai Shiba. 13 00:02:34,863 --> 00:02:35,822 ¡Adelante! 14 00:02:46,541 --> 00:02:50,253 Todo esto comenzó con mi mentira egoísta. 15 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 Para mantener esa mentira, 16 00:02:54,215 --> 00:02:57,343 arrastré a mi familia, Toman, a esto. 17 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 Todo se descontroló 18 00:03:00,513 --> 00:03:03,183 y surgió una guerra entre Toman y Black Dragon. 19 00:03:04,517 --> 00:03:05,852 Es mi culpa. 20 00:03:06,728 --> 00:03:07,562 Pido disculpas 21 00:03:08,229 --> 00:03:09,147 a todos. 22 00:03:12,442 --> 00:03:13,651 Hakkai. 23 00:03:14,402 --> 00:03:15,528 ¿De qué se trata esto? 24 00:03:15,612 --> 00:03:17,155 No lo entiendo. 25 00:03:17,238 --> 00:03:18,531 ¿Cuál fue la mentira? 26 00:03:19,449 --> 00:03:21,492 No te preocupes, Hakkai. 27 00:03:22,827 --> 00:03:24,579 Lo que haya provocado un conflicto… 28 00:03:25,413 --> 00:03:27,957 no importa una vez que todo haya terminado. 29 00:03:28,041 --> 00:03:32,545 Además, vencimos a Black Dragon. Las cosas salieron bien. 30 00:03:32,629 --> 00:03:34,172 ¿No es así, chicos? 31 00:03:34,255 --> 00:03:35,423 Así es. 32 00:03:35,506 --> 00:03:37,133 Levanta la cabeza, Hakkai. 33 00:03:37,217 --> 00:03:40,929 No lo entiendo, pero te disculpaste como corresponde. 34 00:03:41,012 --> 00:03:42,472 Hiciste bien. 35 00:03:42,555 --> 00:03:43,848 Qué fortuna. 36 00:03:45,558 --> 00:03:46,392 Chicos… 37 00:03:48,019 --> 00:03:48,978 Hakkai. 38 00:03:49,062 --> 00:03:53,942 Seguirás siendo el teniente de la segunda división de Toman. 39 00:03:54,525 --> 00:03:56,527 Están de acuerdo, ¿verdad? 40 00:03:56,611 --> 00:03:58,446 - ¡Sí! - ¡Sí! 41 00:03:59,113 --> 00:04:00,949 - ¡Hakkai! - ¡Hakkai! 42 00:04:01,032 --> 00:04:04,202 - ¡Hakkai! - ¡Hakkai! 43 00:04:04,285 --> 00:04:05,870 - ¡Hakkai! - ¡Hakkai! 44 00:04:05,954 --> 00:04:08,206 Esa pelea con Black Dragon valió la pena 45 00:04:08,915 --> 00:04:12,752 solo por salvar a Hakkai, ¿verdad, Takemitchy? 46 00:04:13,294 --> 00:04:14,128 Sí. 47 00:04:14,879 --> 00:04:19,759 A continuación, Seishu Inui y Hajime Kokonoi, acérquense. 48 00:04:28,851 --> 00:04:33,064 Soy Seishu Inui, de la undécima generación de Black Dragon. 49 00:04:33,564 --> 00:04:36,025 Y yo soy Hajime Kokonoi, de la misma pandilla. 50 00:04:37,026 --> 00:04:38,236 ¿Black Dragon? 51 00:04:38,319 --> 00:04:40,029 Creí que habían sido eliminados. 52 00:04:40,113 --> 00:04:43,324 La décima generación de Black Dragon perdió contra Toman. 53 00:04:44,033 --> 00:04:46,494 El líder, Taiju Shiba, se retiró. 54 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 Nos haremos cargo de la undécima generación de Black Dragon. 55 00:04:51,249 --> 00:04:53,584 Y, después de negociar con Mikey, 56 00:04:54,669 --> 00:04:56,921 decidimos unirnos bajo el mando de Toman. 57 00:04:57,005 --> 00:04:57,964 ¿Qué? 58 00:04:58,047 --> 00:05:03,428 Black Dragon queda en la primera división, bajo el mando de Takemichi Hanagaki. 59 00:05:03,511 --> 00:05:05,388 - ¿Qué? - ¿Qué? 60 00:05:05,471 --> 00:05:07,598 ¿Entendido, Takemitchy? 61 00:05:10,351 --> 00:05:13,730 ¿Black Dragon estará bajo mi mando? ¿Por qué? 62 00:05:14,647 --> 00:05:16,566 ¿Esa fue tu decisión, Mikey? 63 00:05:16,649 --> 00:05:19,319 Respetaré su petición. 64 00:05:20,069 --> 00:05:22,572 Si se unían, querían obedecerte a ti. 65 00:05:23,406 --> 00:05:25,408 Definitivamente tienen un motivo oculto. 66 00:05:31,914 --> 00:05:33,916 Me alegra estar aquí, capitán. 67 00:05:35,126 --> 00:05:37,628 No te pediré que confíes en nosotros. 68 00:05:38,463 --> 00:05:40,423 Pero, cuando necesites ayuda, avísanos 69 00:05:40,506 --> 00:05:41,799 y te ayudaremos. 70 00:05:47,180 --> 00:05:48,639 ¡Silencio! 71 00:05:50,183 --> 00:05:54,771 Por último, tengo algo que decir sobre el conflicto de Navidad. 72 00:05:55,355 --> 00:05:56,314 ¿Mikey? 73 00:05:58,358 --> 00:05:59,776 Tetta Kisaki. 74 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 ¿Sí? 75 00:06:04,364 --> 00:06:05,823 Te voy a echar. 76 00:06:06,991 --> 00:06:08,785 A partir de hoy, estás expulsado. 77 00:06:12,163 --> 00:06:13,498 ¿Expulsaron a Kisaki? 78 00:06:13,581 --> 00:06:14,707 No puede ser. 79 00:06:15,833 --> 00:06:16,918 Pero ¿por qué? 80 00:06:21,756 --> 00:06:22,965 Le conté a Mikey 81 00:06:23,049 --> 00:06:25,927 sobre cómo Kisaki nos traicionó. 82 00:06:26,010 --> 00:06:26,886 ¿Sí? 83 00:06:26,969 --> 00:06:30,973 Pero nunca pensé que Mikey haría esto. 84 00:06:31,557 --> 00:06:35,520 Subió a un rango ejecutivo, así que no pensé que lo echarían. 85 00:06:36,020 --> 00:06:40,108 Es una locura, Mikey. Debes estar bromeando. 86 00:06:40,191 --> 00:06:42,652 ¿Crees que bromearía aquí? 87 00:06:43,694 --> 00:06:44,821 Estás fuera. 88 00:06:47,615 --> 00:06:50,243 Oye, espera, Mikey. 89 00:06:50,827 --> 00:06:54,163 Si echas a Kisaki, naturalmente, yo también me iré de Toman. 90 00:06:54,789 --> 00:06:55,832 En otras palabras, 91 00:06:56,457 --> 00:07:00,378 de los 450 miembros de la pandilla Tokyo Manji, 92 00:07:00,461 --> 00:07:02,422 los 50 exmiembros de Moebius 93 00:07:02,964 --> 00:07:06,259 y los 300 exmiembros de Valhalla se retirarán. 94 00:07:06,801 --> 00:07:10,430 Eso significa que Toman se reducirá a cien miembros. 95 00:07:10,513 --> 00:07:12,223 ¿Eso es lo que quieres? 96 00:07:12,306 --> 00:07:13,391 No me importa. 97 00:07:14,100 --> 00:07:16,436 Toman ha crecido demasiado. 98 00:07:16,519 --> 00:07:17,478 ¿Qué? 99 00:07:18,771 --> 00:07:20,481 ¿Creció demasiado? 100 00:07:20,982 --> 00:07:25,486 Es una locura, Mikey. ¿No es ese el objetivo de Toman? 101 00:07:25,570 --> 00:07:30,575 ¿Tu objetivo era provocar el conflicto de Navidad para que Toman creciera? 102 00:07:32,618 --> 00:07:34,328 ¿Provocar el conflicto de Navidad? 103 00:07:34,412 --> 00:07:36,456 ¿Kisaki también estuvo involucrado? 104 00:07:36,539 --> 00:07:38,624 ¿No fueron solo las divisiones uno y dos? 105 00:07:38,708 --> 00:07:44,338 Incitaste a Takemitchy y le diste a Yuzuha un cuchillo para matar a Taiju. 106 00:07:44,881 --> 00:07:45,798 ¿No es así? 107 00:07:45,882 --> 00:07:48,176 ¿Qué? ¿De qué se trata todo esto? 108 00:07:48,259 --> 00:07:50,678 ¿Kisaki estuvo detrás de todo? 109 00:07:50,761 --> 00:07:52,180 ¿Qué? ¡Maldita basura! 110 00:07:53,139 --> 00:07:55,641 ¿Creyó que no hablaría? 111 00:07:55,725 --> 00:07:59,479 No creí que echarían a Kisaki por esto. 112 00:07:59,562 --> 00:08:01,606 Después de todo, no hay pruebas. 113 00:08:01,689 --> 00:08:04,484 Pero me gustaría ver qué excusas inventa. 114 00:08:05,693 --> 00:08:11,073 He pasado por alto tus métodos turbios para hacer crecer a Toman. 115 00:08:11,157 --> 00:08:12,909 Pero ya no. 116 00:08:16,329 --> 00:08:17,580 ¡Entendiste todo mal! 117 00:08:17,663 --> 00:08:19,332 Te habías vuelto débil. 118 00:08:19,874 --> 00:08:22,084 Taiju era una amenaza para Toman. 119 00:08:22,627 --> 00:08:24,587 Lo hice por tu bien. 120 00:08:25,087 --> 00:08:25,922 Oye. 121 00:08:26,547 --> 00:08:28,925 ¿Quién dijo que podías hablar? 122 00:08:32,011 --> 00:08:34,889 Escucha lo que Kisaki tiene que decir. 123 00:08:34,972 --> 00:08:36,182 Maldito. 124 00:08:40,561 --> 00:08:43,731 No escuches lo que dicen esos perdedores, Mikey. 125 00:08:44,398 --> 00:08:47,610 ¿No vas a construir una era de rufianes? 126 00:08:47,693 --> 00:08:51,239 ¿Kisaki está entrando en pánico? 127 00:08:51,322 --> 00:08:56,285 Toman se volverá enorme. Todos se inclinarán ante nuestra pandilla. 128 00:08:56,786 --> 00:08:59,330 Cuando crezcamos, engendraremos la oscuridad. 129 00:08:59,413 --> 00:09:01,832 Kisaki adoraba a Mikey. 130 00:09:01,916 --> 00:09:04,502 Yo absorberé toda esa oscuridad. 131 00:09:04,585 --> 00:09:09,674 El objetivo de Kisaki en ese conflicto era hacer que mataran a Draken. 132 00:09:09,757 --> 00:09:12,969 Entonces, tomaría el puesto vacío del segundo al mando. 133 00:09:13,052 --> 00:09:14,512 Lo entiendes, ¿verdad? 134 00:09:14,595 --> 00:09:18,558 Desde el principio, Kisaki se unió a Toman para llegar a Mikey. 135 00:09:18,641 --> 00:09:20,434 Juro que seré útil. 136 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 Me conozco. 137 00:09:22,436 --> 00:09:25,398 La luna no puede brillar sola. 138 00:09:25,481 --> 00:09:27,775 Estoy aquí para hacerte brillar. 139 00:09:30,611 --> 00:09:34,365 Me necesitas, Mikey. 140 00:09:38,703 --> 00:09:41,205 Soy la sombra que proyectas. 141 00:09:42,623 --> 00:09:44,250 Nos necesitamos. 142 00:09:44,792 --> 00:09:46,877 Piénsalo, Mikey. 143 00:09:48,004 --> 00:09:50,965 Nunca alcanzarás tu sueño con palabras arrogantes. 144 00:09:58,681 --> 00:10:01,392 Oye, Takemitchy. Se volvió loco. 145 00:10:01,475 --> 00:10:03,728 Está siendo genuino. 146 00:10:04,270 --> 00:10:07,648 Sus sentimientos por Mikey no son un pretexto. 147 00:10:09,400 --> 00:10:11,027 Se terminó, Kisaki. 148 00:10:13,404 --> 00:10:15,698 Tus suposiciones arruinarán mi sueño. 149 00:10:16,574 --> 00:10:19,368 Mi... Mi... 150 00:10:22,538 --> 00:10:24,874 ¡Mikey! 151 00:10:29,629 --> 00:10:30,880 Kisaki… 152 00:10:31,464 --> 00:10:33,299 Kisaki fue expulsado. 153 00:10:36,218 --> 00:10:37,178 Qué mal. 154 00:10:37,845 --> 00:10:39,513 Esta reunión terminó. 155 00:10:39,597 --> 00:10:40,556 ¡Pueden retirarse! 156 00:10:43,059 --> 00:10:44,143 Eso fue rápido. 157 00:10:44,685 --> 00:10:45,519 ¿Eso significa…? 158 00:10:46,228 --> 00:10:48,481 ¿Eso significa que mi misión fue un éxito? 159 00:10:58,991 --> 00:11:01,535 Estoy agotado. ¿Cómo quedó, Draken? 160 00:11:02,119 --> 00:11:03,412 Ya casi. 161 00:11:04,955 --> 00:11:07,333 Mikey, intenta encender el motor. 162 00:11:17,343 --> 00:11:18,552 Encendió. 163 00:11:19,303 --> 00:11:20,846 Muy bien, terminamos. 164 00:11:27,603 --> 00:11:28,562 ¡Muy bien! 165 00:11:31,399 --> 00:11:33,693 Iré a buscarlo. 166 00:11:33,776 --> 00:11:35,986 Ya debe estar por llegar. 167 00:11:36,612 --> 00:11:37,571 Acabas de llamar. 168 00:11:37,655 --> 00:11:39,073 No puedo esperar. 169 00:11:40,074 --> 00:11:41,033 Es como un niño. 170 00:11:44,412 --> 00:11:46,664 ¿Qué? ¿De qué se trata esto? 171 00:11:46,872 --> 00:11:50,918 Solo hazlo. No lo sueltes todavía, Chifuyu. 172 00:11:51,001 --> 00:11:52,044 De acuerdo. 173 00:11:52,128 --> 00:11:53,754 Esto es aterrador. 174 00:11:54,338 --> 00:11:55,673 Por aquí. 175 00:11:58,968 --> 00:12:00,052 Vaya. 176 00:12:00,136 --> 00:12:02,680 Bien, abre los ojos cuando llegue a cero. 177 00:12:03,597 --> 00:12:04,557 Cinco, 178 00:12:04,640 --> 00:12:05,474 cuatro, 179 00:12:05,558 --> 00:12:06,517 tres, 180 00:12:06,600 --> 00:12:07,435 dos, 181 00:12:07,518 --> 00:12:08,561 uno, 182 00:12:08,644 --> 00:12:09,770 cero. 183 00:12:09,854 --> 00:12:11,188 ¡Sorpresa! 184 00:12:13,566 --> 00:12:15,693 ¿Qué? ¿Una motocicleta? 185 00:12:15,776 --> 00:12:16,610 Sí. 186 00:12:17,778 --> 00:12:21,115 Es una CB250T, también conocida como "Babu". 187 00:12:22,491 --> 00:12:24,034 Es una gemela de la mía. 188 00:12:24,535 --> 00:12:25,703 Gemela… 189 00:12:26,537 --> 00:12:30,791 Mi hermano las encontró cuando viajaba para comprar partes. 190 00:12:31,792 --> 00:12:34,545 Estaba en un pueblo de Filipinas. 191 00:12:36,130 --> 00:12:42,553 Dijo que encontró el motor para esta y para mi CB250T tristes y solos 192 00:12:43,220 --> 00:12:44,472 en una pila de chatarra. 193 00:12:45,347 --> 00:12:46,557 Vaya… 194 00:12:47,057 --> 00:12:51,937 Él anduvo por ahí juntando partes y revivió mi moto. 195 00:12:52,563 --> 00:12:57,651 No hizo nada con la otra moto, pero Draken y yo juntamos partes. 196 00:12:58,319 --> 00:13:00,488 Finalmente la completamos. 197 00:13:00,571 --> 00:13:04,033 ¿En serio? Eso es muy inspirador. 198 00:13:04,116 --> 00:13:05,201 Claro que sí. 199 00:13:06,452 --> 00:13:07,661 Es tuya. 200 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 ¿Qué? 201 00:13:09,121 --> 00:13:14,043 No se ve bien que el capitán de la primera división no tenga una moto. 202 00:13:14,126 --> 00:13:18,380 Pero es una moto muy importante. ¿Por qué me la das a mí? 203 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 Es un desperdicio solo exhibirla. 204 00:13:21,425 --> 00:13:25,554 Además, arruinamos algo valioso para ti. 205 00:13:26,347 --> 00:13:27,181 Así es. 206 00:13:27,264 --> 00:13:29,809 Pero esto es totalmente diferente. 207 00:13:32,019 --> 00:13:34,396 ¡Esto es increíble, Takemitchy! 208 00:13:35,189 --> 00:13:36,065 Sí. 209 00:13:36,148 --> 00:13:37,691 Súbete. 210 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 ¿Qué? 211 00:13:43,864 --> 00:13:45,908 - ¡Babu! - Enciéndela. 212 00:13:45,991 --> 00:13:48,327 ¿Qué? ¿Cómo se hace? 213 00:13:48,410 --> 00:13:51,205 Vamos. Te enseñaré. 214 00:13:53,666 --> 00:13:55,626 Da la vuelta a la cuadra. 215 00:13:57,837 --> 00:14:01,757 No, Takemitchy. Está mal. Sigues en primera. 216 00:14:01,841 --> 00:14:02,800 ¡Cambia! 217 00:14:03,634 --> 00:14:06,720 ¡Suelta el acelerador y aprieta el embrague! 218 00:14:06,804 --> 00:14:08,514 ¿Qué? ¿El embrague? 219 00:14:08,597 --> 00:14:10,140 Acabo de mostrarte cómo. 220 00:14:12,351 --> 00:14:14,144 Ese es el freno. 221 00:14:14,228 --> 00:14:15,813 Ese no. Ese. 222 00:14:15,896 --> 00:14:19,859 No entiendo cuándo dices "ese". Dime izquierda o derecha. 223 00:14:19,942 --> 00:14:21,151 ¿Por qué te enojas? 224 00:14:21,235 --> 00:14:22,778 Lo siento. 225 00:14:22,862 --> 00:14:26,198 Te dije que cambiaras con este pie. 226 00:14:26,282 --> 00:14:27,658 ¿Así? 227 00:14:27,741 --> 00:14:30,077 ¡No! Ese es el freno. 228 00:14:30,160 --> 00:14:31,996 Todos son frenos. 229 00:14:32,079 --> 00:14:33,289 Qué torpe. 230 00:14:38,210 --> 00:14:40,880 Presintió que era el destino. 231 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 ¿Qué? 232 00:14:42,965 --> 00:14:45,009 Cuando encontró los motores. 233 00:14:46,302 --> 00:14:49,054 El cielo era de un gris sofocante. 234 00:14:49,555 --> 00:14:53,517 En un edificio abandonado, con el techo derruido, 235 00:14:54,935 --> 00:14:57,104 encontró a estos chicos bajo los escombros. 236 00:15:02,693 --> 00:15:05,821 Dijo que lo estaban llamando. 237 00:15:06,530 --> 00:15:07,573 ¿En serio? 238 00:15:08,198 --> 00:15:10,242 Me gustaría ir algún día. 239 00:15:10,326 --> 00:15:11,577 Vayamos. 240 00:15:11,660 --> 00:15:15,122 Sí. Bien, es una promesa, Takemitchy. 241 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 Bien. 242 00:15:24,006 --> 00:15:26,467 Estás mejorando, Takemitchy. 243 00:15:26,550 --> 00:15:29,470 Sí. Creo que ya lo voy entendiendo. 244 00:15:44,318 --> 00:15:45,778 ¿En qué estás pensando? 245 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 ¿Qué? 246 00:15:47,821 --> 00:15:50,282 Pues… 247 00:15:51,533 --> 00:15:53,243 Me pregunto qué pasará ahora. 248 00:15:54,662 --> 00:15:59,792 Black Dragon está bajo nuestro mando. Kisaki y Hanma están fuera de Toman. 249 00:16:00,918 --> 00:16:04,463 La primera división es la más grande de Toman ahora. 250 00:16:05,839 --> 00:16:08,926 Aunque los exmiembros de Black Dragon tengan un motivo oculto, 251 00:16:09,468 --> 00:16:12,930 Taiju no murió y a Kisaki lo echaron de Toman. 252 00:16:14,056 --> 00:16:16,392 Tu misión aquí terminó. 253 00:16:18,018 --> 00:16:20,354 Volverás al futuro, ¿verdad? 254 00:16:22,106 --> 00:16:22,940 Sí. 255 00:16:24,316 --> 00:16:25,275 De acuerdo. 256 00:16:28,737 --> 00:16:29,822 Esta es la despedida. 257 00:16:31,240 --> 00:16:33,534 Deberías estar 12 años en el futuro. 258 00:16:34,326 --> 00:16:35,160 No aquí. 259 00:16:36,412 --> 00:16:40,457 Doce años en el futuro, donde Hina y Akkun siguen vivos. 260 00:16:41,583 --> 00:16:43,961 Yo… 261 00:16:45,254 --> 00:16:46,463 ¡Chifuyu! 262 00:16:47,047 --> 00:16:48,757 ¡Gracias por todo! 263 00:16:49,341 --> 00:16:51,844 ¡Sin ti, nunca habría llegado tan lejos! 264 00:16:52,428 --> 00:16:55,514 ¡Eres el mejor amigo que he tenido! 265 00:17:03,480 --> 00:17:05,149 Volvamos a vernos en 12 años. 266 00:17:06,567 --> 00:17:09,528 Estaremos separados poco tiempo hasta entonces. 267 00:17:19,663 --> 00:17:21,498 Perdón por hacerte venir, Naoto. 268 00:17:22,207 --> 00:17:25,044 ¿Por qué motivo importante querías verme? 269 00:17:26,045 --> 00:17:30,090 Naoto, dejo a Hina en tus manos. 270 00:17:34,762 --> 00:17:37,056 Sé que suena extraño. 271 00:17:37,806 --> 00:17:38,640 Pero… 272 00:17:39,641 --> 00:17:40,476 ¿Pero? 273 00:17:43,353 --> 00:17:44,605 Cuida a Hina. 274 00:17:49,943 --> 00:17:50,944 Sí. Lo haré. 275 00:17:52,112 --> 00:17:53,781 Nos despedimos, Naoto. 276 00:18:00,162 --> 00:18:03,373 Me reuní con Mikey y los demás una última vez antes de eso. 277 00:18:06,543 --> 00:18:10,255 ¿Qué pasa, Takemitchy? ¿Para qué querías vernos? 278 00:18:10,756 --> 00:18:12,299 "Kisaki es el enemigo". 279 00:18:13,550 --> 00:18:16,261 Esas fueron las últimas palabras de Baji. 280 00:18:18,555 --> 00:18:21,433 "El capitán de la tercera división no es Kisaki. 281 00:18:21,517 --> 00:18:22,810 Solo Pah lo es. 282 00:18:25,479 --> 00:18:26,313 Pah-chin. 283 00:18:26,897 --> 00:18:28,065 Mitsuya. 284 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 Draken. 285 00:18:30,859 --> 00:18:31,985 Mikey. 286 00:18:33,320 --> 00:18:34,154 Kazutora. 287 00:18:34,988 --> 00:18:36,198 Ellos son…". 288 00:18:37,324 --> 00:18:42,538 Ellos son… mis tesoros. 289 00:18:45,999 --> 00:18:50,254 ¡No olviden lo que Baji intentaba lograr! 290 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 ¡Sean fuertes! 291 00:18:55,092 --> 00:18:58,470 Mikey, puedes construir una nueva era tú solo. 292 00:18:59,263 --> 00:19:00,681 Takemitchy. 293 00:19:10,274 --> 00:19:12,151 Deja de hacerme llorar, maldición. 294 00:19:14,486 --> 00:19:16,780 ¿Puedo pedirles una cosa más? 295 00:19:18,198 --> 00:19:19,825 ¿Qué tal una foto? 296 00:19:19,908 --> 00:19:20,909 ¿Qué? 297 00:19:20,993 --> 00:19:22,077 ¿Cuál es la ocasión? 298 00:19:23,996 --> 00:19:27,708 Nunca volveré a ver a estos tipos en el pasado. 299 00:19:28,584 --> 00:19:31,962 Vamos. ¿Por qué no? Reúnanse en grupo. 300 00:19:32,045 --> 00:19:33,338 Qué patético. 301 00:19:33,422 --> 00:19:34,506 ¿Ya comieron? 302 00:19:34,965 --> 00:19:36,008 Qué fastidio. 303 00:19:36,091 --> 00:19:37,092 ¡Chifuyu! 304 00:19:39,428 --> 00:19:40,596 Aquí va. 305 00:19:42,431 --> 00:19:45,976 ¡Mikey! Todos miren hacia aquí. 306 00:20:08,957 --> 00:20:12,252 ¿Dónde estoy? ¿En un templo? 307 00:20:14,671 --> 00:20:16,006 Regresé. 308 00:20:16,089 --> 00:20:17,049 10 DE ENERO DE 2018 309 00:20:19,176 --> 00:20:23,263 En la línea temporal anterior, estaba en prisión. 310 00:20:23,347 --> 00:20:27,017 Ahora no estoy en prisión, así que las cosas han cambiado. 311 00:20:27,100 --> 00:20:29,645 Entonces, Hina también está bien. 312 00:20:32,147 --> 00:20:33,273 Hanagaki. 313 00:20:33,357 --> 00:20:34,191 ¿Qué? 314 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Cuánto tiempo. 315 00:20:36,693 --> 00:20:38,403 Este… 316 00:20:39,112 --> 00:20:40,030 ¿Quién es ella? 317 00:20:41,448 --> 00:20:45,994 Sé que estás muy ocupado, gracias por tomarte el tiempo de venir. 318 00:20:46,912 --> 00:20:48,038 Por aquí, por favor. 319 00:20:49,164 --> 00:20:50,123 ¿Qué pasa? 320 00:20:54,753 --> 00:20:56,380 Por favor, espera en esta fila. 321 00:20:57,047 --> 00:20:58,590 ¿Un funeral? 322 00:20:59,341 --> 00:21:01,301 Bueno, llevo un traje de luto. 323 00:21:02,552 --> 00:21:04,680 Pero ¿de quién es el funeral? 324 00:21:06,014 --> 00:21:10,644 Si esa mujer está en la mesa de recepción, debe ser pariente del difunto. 325 00:21:13,563 --> 00:21:14,481 Hanagaki. 326 00:21:16,650 --> 00:21:17,526 ¿Qué? 327 00:21:17,609 --> 00:21:20,862 Gracias por venir a ver a mi hermano… 328 00:21:21,530 --> 00:21:22,364 ¿Hermano? 329 00:21:23,782 --> 00:21:26,994 Un momento. Creo que la recuerdo. 330 00:21:27,494 --> 00:21:28,954 Pasa, por favor. 331 00:21:29,037 --> 00:21:30,163 De acuerdo. 332 00:21:33,083 --> 00:21:34,251 Contrólate, Mana. 333 00:21:34,960 --> 00:21:36,461 Lo siento, Luna. 334 00:21:37,045 --> 00:21:38,964 ¿Mana? ¿Luna? 335 00:21:39,840 --> 00:21:40,674 Hermano… 336 00:21:41,174 --> 00:21:42,009 ¿Qué? 337 00:21:47,848 --> 00:21:48,807 ¡No puede ser! 338 00:21:59,401 --> 00:22:00,736 No puede ser. 339 00:22:02,070 --> 00:22:03,071 ¿Mitsuya? 340 00:22:04,740 --> 00:22:08,577 Mitsuya está… muerto. 341 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Subtítulos: Sofía Téllez