1 00:01:32,092 --> 00:01:35,845 OSA 35. MATKALLA KOTIIN 2 00:01:36,429 --> 00:01:42,435 Tokio Manji-jengin vuoden ensimmäinen kokous alkaa nyt! 3 00:01:42,519 --> 00:01:45,897 ENSIMMÄISEN SUKUPOLVEN TOKIO MANJI-JENGI 4 00:01:46,731 --> 00:01:50,568 Toman on ollut pitkään riidoissa BLACK DRAGONIN kanssa, 5 00:01:50,652 --> 00:01:53,113 mutta olimme sopineet aselevosta. 6 00:01:53,947 --> 00:01:58,701 Se kuitenkin murtui veljesten, toisen divisioonan varakapteeni Hakkai Shiban - 7 00:01:59,244 --> 00:02:04,582 ja BLACK DRAGONIN johtaja Taiju Shiban välisen riidan takia. 8 00:02:05,375 --> 00:02:10,213 Sitten, ensimmäisen divisioonan kahden johtajan toimien seurauksena - 9 00:02:10,797 --> 00:02:15,343 toisen divisioonan kapteeni Mitsuya, ja lopulta Mikey ja minä, 10 00:02:15,426 --> 00:02:20,181 taistelimme ja voitimme Taiju Shiban ja koko BLACK DRAGONIN. 11 00:02:20,723 --> 00:02:24,811 Jotkut jäsenet haluaisivat puhua tästä tapauksesta. 12 00:02:32,277 --> 00:02:34,779 Ensin Hakkai Shiba. 13 00:02:34,863 --> 00:02:35,822 Astu esiin! 14 00:02:46,541 --> 00:02:50,253 Kaikki alkoi itsekkäästä valheestani. 15 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 Ylläpitääkseni sitä valhetta - 16 00:02:54,215 --> 00:02:57,343 raahasin perheeni, Tomanin, mukaan tähän. 17 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 Tilanne riistäytyi käsistä - 18 00:03:00,513 --> 00:03:03,183 ja muuttui sodaksi Tomanin ja BLACK DRAGONIN välillä. 19 00:03:04,517 --> 00:03:05,852 Se on minun syytäni. 20 00:03:06,728 --> 00:03:07,562 Kaikki. 21 00:03:08,229 --> 00:03:09,147 Pyydän anteeksi. 22 00:03:12,442 --> 00:03:13,651 Hakkai. 23 00:03:14,402 --> 00:03:15,528 Mistä on kyse? 24 00:03:15,612 --> 00:03:17,155 En ymmärrä. 25 00:03:17,238 --> 00:03:18,531 Mikä se valhe oli? 26 00:03:19,449 --> 00:03:21,492 Älä huoli, Hakkai. 27 00:03:22,827 --> 00:03:24,495 Mikä tahansa aiheuttaa konfliktin, 28 00:03:25,413 --> 00:03:27,957 sillä ei ole väliä, kun kaikki on ohi. 29 00:03:28,041 --> 00:03:32,545 Sitä paitsi voitimme BLACK DRAGONIN. Kaikki kääntyi parhain päin. 30 00:03:32,629 --> 00:03:34,172 Eikö niin, kaverit? 31 00:03:34,255 --> 00:03:35,423 Aivan. 32 00:03:35,506 --> 00:03:37,133 Nosta pääsi, Hakkai. 33 00:03:37,217 --> 00:03:40,929 En ymmärrä sitä, mutta se oli kunnon anteeksipyyntö. 34 00:03:41,012 --> 00:03:42,472 Pärjäsit hyvin. 35 00:03:42,555 --> 00:03:43,848 Luojan kiitos. 36 00:03:45,558 --> 00:03:46,392 Kaverit. 37 00:03:48,019 --> 00:03:48,978 Hakkai! 38 00:03:49,062 --> 00:03:53,942 Olet edelleen Tomanin toisen divisioonan varakapteeni. 39 00:03:54,525 --> 00:03:56,527 Sopiiko se kaikille? 40 00:03:56,611 --> 00:03:58,446 -Joo! -Joo! 41 00:03:59,113 --> 00:04:00,949 -Hakkai! -Hakkai! 42 00:04:01,032 --> 00:04:04,202 -Hakkai! -Hakkai! 43 00:04:04,285 --> 00:04:05,870 -Hakkai! -Hakkai! 44 00:04:05,954 --> 00:04:08,206 Taistelu BLACK DRAGONIA vastaan kannatti - 45 00:04:08,915 --> 00:04:12,752 jo pelkästään Hakkain pelastamiseksi, eikö niin, Takemitchy? 46 00:04:13,294 --> 00:04:14,128 Niin. 47 00:04:14,879 --> 00:04:19,759 Seuraavaksi Seishu Inui ja Hajime Kokonoi, astukaa esiin. 48 00:04:28,851 --> 00:04:33,064 Olen Seishu Inui, 11. sukupolven BLACK DRAGONISTA. 49 00:04:33,564 --> 00:04:36,025 Olen Hajime Kokonoi samasta jengistä. 50 00:04:37,026 --> 00:04:38,236 BLACK DRAGONISTA? 51 00:04:38,319 --> 00:04:40,029 Luulin, että heidät eliminoitiin. 52 00:04:40,113 --> 00:04:43,324 Tomanille hävisi kymmenennen sukupolven BLACK DRAGON. 53 00:04:44,033 --> 00:04:46,494 Johtaja, Taiju Shiba, vetäytyi. 54 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 Otimme BLACK DRAGONIN 11. sukupolven johtajuuden. 55 00:04:51,249 --> 00:04:53,584 Neuvoteltuamme Mikeyn kanssa - 56 00:04:54,669 --> 00:04:56,921 päätimme liittyä Tomanin joukkoihin. 57 00:04:57,005 --> 00:04:57,964 Mitä? 58 00:04:58,047 --> 00:05:03,428 BLACK DRAGON siirtyy ekan divisioonan Takemichi Hanagakin alaisuuteen. 59 00:05:03,511 --> 00:05:05,388 -Mitä? -Mitä? 60 00:05:05,471 --> 00:05:07,598 Onko selvä, Takemitchy? 61 00:05:10,351 --> 00:05:13,730 Siirtyykö BLACK DRAGON alaisuuteeni? Miksi? 62 00:05:14,647 --> 00:05:16,566 Oliko se sinun päätöksesi, Mikey? 63 00:05:16,649 --> 00:05:19,319 Kunnioitan heidän pyyntöään. 64 00:05:20,069 --> 00:05:22,572 Jos he liittyisivät, he halusivat alaiseksesi. 65 00:05:23,406 --> 00:05:25,408 Heillä on selvästi taka-ajatus. 66 00:05:31,914 --> 00:05:33,916 On ilo olla täällä, kapteeni. 67 00:05:35,126 --> 00:05:37,628 En pyydä sinua luottamaan meihin. 68 00:05:38,463 --> 00:05:40,423 Mutta kun tarvitset apua, kerro - 69 00:05:40,506 --> 00:05:41,799 ja me autamme sinua. 70 00:05:47,180 --> 00:05:48,639 Hiljaa! 71 00:05:50,183 --> 00:05:54,771 Lopuksi haluan sanoa jotain joulun konfliktista. 72 00:05:55,355 --> 00:05:56,314 Mikey? 73 00:05:58,358 --> 00:05:59,776 Tetta Kisaki. 74 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 Niin? 75 00:06:04,364 --> 00:06:05,823 Heitän sinut ulos. 76 00:06:06,991 --> 00:06:08,785 Sinut on erotettu. 77 00:06:12,163 --> 00:06:13,498 Erotettiinko Kisaki? 78 00:06:13,581 --> 00:06:14,707 Eikä. 79 00:06:15,833 --> 00:06:16,918 Miksi? 80 00:06:21,756 --> 00:06:22,965 Kerroin Mikeylle, 81 00:06:23,049 --> 00:06:25,927 miten Kisaki petti meidät. 82 00:06:26,010 --> 00:06:26,886 Niinkö? 83 00:06:26,969 --> 00:06:30,973 En kuitenkaan uskonut, että Mikey tekisi tämän. 84 00:06:31,557 --> 00:06:35,520 Hän on noussut johtoasemaan, joten en uskonut, että hänet erotettaisiin. 85 00:06:36,020 --> 00:06:40,108 Tuo on hullua, Mikey. Vitsailet varmaan. 86 00:06:40,191 --> 00:06:42,652 Luuletko, että vitsailisin täällä? 87 00:06:43,694 --> 00:06:44,821 Olet ulkona. 88 00:06:47,615 --> 00:06:50,243 Odota, Mikey. 89 00:06:50,827 --> 00:06:54,163 Jos erotat Kisakin, minäkin jätän Tomanin. 90 00:06:54,789 --> 00:06:55,832 Toisin sanoen. 91 00:06:56,457 --> 00:07:00,378 Tokio Manji-jengin 450 jäsenestä, 92 00:07:00,461 --> 00:07:02,422 Moebiuksen entiset 50 jäsentä - 93 00:07:02,964 --> 00:07:06,259 ja kaikki 300 Valhallan entistä jäsentä poistuvat. 94 00:07:06,801 --> 00:07:10,430 Se tarkoittaa, että Toman kutistuu 100 jäseneen. 95 00:07:10,513 --> 00:07:12,223 Sitäkö sinä haluat? 96 00:07:12,306 --> 00:07:13,391 En välitä. 97 00:07:14,100 --> 00:07:16,436 Toman olikin kasvanut liian isoksi. 98 00:07:16,519 --> 00:07:17,478 Mitä? 99 00:07:18,771 --> 00:07:20,481 Liian isoksi? 100 00:07:20,982 --> 00:07:25,486 Tuo on hullua, Mikey. Eikö se ole Tomanin tavoite? 101 00:07:25,570 --> 00:07:30,575 Oliko sinun tavoitteesi saada aikaan joulukonflikti kasvattaaksesi Tomania? 102 00:07:32,618 --> 00:07:34,328 Saada aikaan joulukonflikti? 103 00:07:34,412 --> 00:07:36,456 Oliko Kisaki myös mukana? 104 00:07:36,539 --> 00:07:38,624 Eikö vain Divisioonat yksi ja kaksi? 105 00:07:38,708 --> 00:07:44,338 Yllytit Takemitchya ja muita, ja annoit Yuzuhalle veitsen Taijun tappamiseen. 106 00:07:44,881 --> 00:07:45,798 Eikö niin? 107 00:07:45,882 --> 00:07:48,176 Mitä? Mistä tässä on kyse? 108 00:07:48,259 --> 00:07:50,678 Oliko Kisaki kaiken takana? 109 00:07:50,761 --> 00:07:52,180 Mitä? Hiton paskiainen! 110 00:07:53,139 --> 00:07:55,641 Luuliko hän, etten puhuisi? 111 00:07:55,725 --> 00:07:59,479 En uskonut, että Kisaki potkittaisiin ulos tämän takia. 112 00:07:59,562 --> 00:08:01,606 Todisteita kun ei ole. 113 00:08:01,689 --> 00:08:04,484 Haluaisin kuulla hänen tekosyynsä. 114 00:08:05,693 --> 00:08:11,073 Olen katsonut läpi sormien salakavalia Tomanin kasvatusmenetelmiäsi. 115 00:08:11,157 --> 00:08:12,909 Mutta en enää. 116 00:08:16,329 --> 00:08:17,580 Olet ymmärtänyt väärin! 117 00:08:17,663 --> 00:08:19,332 Sinusta oli tullut heikko. 118 00:08:19,874 --> 00:08:22,084 Taiju oli uhka Tomanille. 119 00:08:22,627 --> 00:08:24,545 Tein sen sinun vuoksesi. 120 00:08:25,505 --> 00:08:26,464 Hei. 121 00:08:26,547 --> 00:08:28,925 Kuka antoi luvan puhua? 122 00:08:32,011 --> 00:08:34,889 Kuuntele, mitä sanottavaa Kisakilla on. 123 00:08:34,972 --> 00:08:36,182 Senkin paskiainen. 124 00:08:40,561 --> 00:08:43,731 Älä kuuntele, mitä nuo luuserit sanovat, Mikey. 125 00:08:44,398 --> 00:08:47,610 Etkö luo uutta aikakautta huligaaneille? 126 00:08:47,693 --> 00:08:51,239 Panikoiko Kisaki oikeasti? 127 00:08:51,322 --> 00:08:56,285 Tomanista tulee valtava jengi, jolle kaikki kumartavat. 128 00:08:56,786 --> 00:08:59,622 Kun meistä tulee isompia, se synnyttää varmasti pimeyttä. 129 00:08:59,705 --> 00:09:01,832 Kisaki rakasti Mikeya. 130 00:09:01,916 --> 00:09:04,502 Minä hoidan sen pimeyden. 131 00:09:04,585 --> 00:09:09,674 Kisakin tavoite siinä konfliktissa oli tappaa Draken. 132 00:09:09,757 --> 00:09:12,969 Sitten hän ottaisi tyhjän kakkospaikan. 133 00:09:13,052 --> 00:09:14,512 Tajuat kai? 134 00:09:14,595 --> 00:09:18,558 Kisaki liittyi Tomanin joukkoihin päästäkseen Mikeyn kimppuun. 135 00:09:18,641 --> 00:09:20,434 Vannon, että minusta on hyötyä. 136 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 Tunnen itseni. 137 00:09:22,436 --> 00:09:25,398 Kuu ei voi paistaa itsestään. 138 00:09:25,481 --> 00:09:27,775 Minä saan sinut loistamaan. 139 00:09:30,611 --> 00:09:34,365 Tarvitset minua, Mikey. 140 00:09:38,703 --> 00:09:41,205 Olen varjo, jonka langetat. 141 00:09:42,623 --> 00:09:44,250 Tarvitsemme toisiamme. 142 00:09:44,792 --> 00:09:46,877 Harkitse vielä, Mikey. 143 00:09:48,004 --> 00:09:50,965 Et koskaan saavuta unelmaasi ylevällä hölynpölyllä. 144 00:09:58,681 --> 00:10:01,392 Hei, Takemitchy. Hän on seonnut. 145 00:10:01,475 --> 00:10:03,728 Hän on aito. 146 00:10:04,270 --> 00:10:07,648 Hänen tunteensa Mikeya kohtaan eivät ole tekosyy. 147 00:10:09,400 --> 00:10:11,027 Se on ohi, Kisaki. 148 00:10:13,404 --> 00:10:15,698 Hätäiset oletuksesi pilaavat unelmani. 149 00:10:16,574 --> 00:10:19,368 Mi… Mi… 150 00:10:22,538 --> 00:10:24,874 Mikey! 151 00:10:29,629 --> 00:10:30,880 Kisaki. 152 00:10:31,464 --> 00:10:33,299 Hänet on erotettu. 153 00:10:36,218 --> 00:10:37,178 Tylsää. 154 00:10:37,845 --> 00:10:39,513 Kokous on ohi. 155 00:10:39,597 --> 00:10:40,556 Poistukaa! 156 00:10:43,059 --> 00:10:44,143 Se kävi nopeasti. 157 00:10:44,685 --> 00:10:45,519 Tarkoittaako tämä… 158 00:10:46,228 --> 00:10:48,481 Tarkoittaako tämä, että tehtäväni onnistui? 159 00:10:58,991 --> 00:11:01,535 Olen poikki. Miltä näyttää, Draken? 160 00:11:02,119 --> 00:11:03,412 Melkein valmista. 161 00:11:04,955 --> 00:11:07,333 Mikey, yritä käynnistää moottori. 162 00:11:17,343 --> 00:11:18,552 Se käynnistyi. 163 00:11:19,303 --> 00:11:20,846 Valmista tuli. 164 00:11:27,603 --> 00:11:28,562 No niin! 165 00:11:31,399 --> 00:11:33,693 Menen hakemaan hänet. 166 00:11:33,776 --> 00:11:35,986 Hän on varmaan kohta täällä. 167 00:11:36,612 --> 00:11:37,571 Soitit juuri. 168 00:11:37,655 --> 00:11:39,073 En malta odottaa. 169 00:11:40,074 --> 00:11:41,033 Hän on kuin lapsi. 170 00:11:44,412 --> 00:11:46,664 Mitä? Mistä on kyse? 171 00:11:46,872 --> 00:11:50,918 Tee se. Älä päästä vielä irti, Chifuyu. 172 00:11:51,001 --> 00:11:52,044 Selvä. 173 00:11:52,128 --> 00:11:53,754 Tämä on pelottavaa. 174 00:11:54,338 --> 00:11:55,673 Täällä. 175 00:11:58,968 --> 00:12:00,052 Vau. 176 00:12:00,136 --> 00:12:02,680 No niin, avaa silmäsi nollassa. 177 00:12:03,597 --> 00:12:04,557 Viisi. 178 00:12:04,640 --> 00:12:05,474 Neljä. 179 00:12:05,558 --> 00:12:06,517 Kolme. 180 00:12:06,600 --> 00:12:07,435 Kaksi. 181 00:12:07,518 --> 00:12:08,561 Yksi. 182 00:12:08,644 --> 00:12:09,770 Nolla. 183 00:12:09,854 --> 00:12:11,188 Tadaa! 184 00:12:13,566 --> 00:12:15,693 Mitä? Pyöräkö? 185 00:12:15,776 --> 00:12:16,610 Niin. 186 00:12:17,778 --> 00:12:21,115 Se on CB250T eli "Babu." 187 00:12:22,491 --> 00:12:24,034 Se on omani kaksoskappale. 188 00:12:24,535 --> 00:12:25,703 Kaksoskappale. 189 00:12:26,537 --> 00:12:30,791 Veljeni löysi ne, kun hän matkusti ostamaan osia. 190 00:12:31,792 --> 00:12:34,545 Se oli jossain filippiiniläiskaupungissa. 191 00:12:36,130 --> 00:12:42,553 Hän sanoi löytäneensä moottorin tähän ja omaan CB250T:heni - 192 00:12:43,220 --> 00:12:44,388 surullisena ja yksinäisenä kaatopaikalta. 193 00:12:45,347 --> 00:12:46,557 Vau. 194 00:12:47,057 --> 00:12:51,937 Hän keräsi osia ja elvytti omani. 195 00:12:52,563 --> 00:12:57,651 Hän ei tehnyt toisella mitään, mutta Draken ja minä keräsimme osia. 196 00:12:58,319 --> 00:13:00,488 Saimme sen juuri valmiiksi. 197 00:13:00,571 --> 00:13:04,033 Niinkö? Onpa inspiroivaa. 198 00:13:04,116 --> 00:13:05,201 Niin on. 199 00:13:06,452 --> 00:13:07,661 Se on sinun. 200 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 Mitä? 201 00:13:09,121 --> 00:13:14,043 Ei näytä hyvältä, jos ykkösdivisioonan kapteenilla ei ole pyörää. 202 00:13:14,126 --> 00:13:18,380 Mutta tämä on tärkeä pyörä. Miksi annat sen minulle? 203 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 On tuhlausta laittaa se vain esille. 204 00:13:21,425 --> 00:13:25,554 Sitä paitsi pilasimme sen sinulle tärkeän asian. 205 00:13:26,347 --> 00:13:27,181 Aivan. 206 00:13:27,264 --> 00:13:29,809 Mutta tämä on täysin eri asia. 207 00:13:32,019 --> 00:13:34,396 Tämä on mahtavaa, Takemitchy! 208 00:13:35,189 --> 00:13:36,065 Niin. 209 00:13:36,148 --> 00:13:37,691 Hyppää kyytiin. 210 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 Mitä? 211 00:13:43,864 --> 00:13:45,908 -Babu. -Käynnistä se. 212 00:13:45,991 --> 00:13:48,327 Häh? Miten se tehdään? 213 00:13:48,410 --> 00:13:50,913 Tässä. Opetan sinua. 214 00:13:53,666 --> 00:13:55,626 Aja korttelin ympäri. 215 00:13:57,837 --> 00:14:01,757 Ei, Takemitchy. Tuo on väärin. Sinulla on yhä ykkösvaihde päällä. 216 00:14:01,841 --> 00:14:02,800 Vaihda! 217 00:14:03,634 --> 00:14:06,720 Vapauta kaasu ja purista kytkintä! 218 00:14:06,804 --> 00:14:08,514 Mitä? Kytkintä? 219 00:14:08,597 --> 00:14:10,140 Näytin juuri. 220 00:14:12,351 --> 00:14:14,144 Tuo on jarru. 221 00:14:14,228 --> 00:14:15,813 Ei tuo. Tuo. 222 00:14:15,896 --> 00:14:19,859 En tiedä, milloin sanot "tuo." Sano vasen tai oikea? 223 00:14:19,942 --> 00:14:21,151 Miksi olet vihainen? 224 00:14:21,235 --> 00:14:22,778 Anteeksi. 225 00:14:22,862 --> 00:14:26,198 Käskin nostaa tämän jalan. 226 00:14:26,282 --> 00:14:27,658 Näinkö? 227 00:14:27,741 --> 00:14:30,077 Ei! Se on jarru. 228 00:14:30,160 --> 00:14:31,996 Ne ovat kaikki jarruja. 229 00:14:32,079 --> 00:14:33,289 Onpa paksu kallo. 230 00:14:38,210 --> 00:14:40,880 Hän aisti, että se oli kohtalo. 231 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 Mitä? 232 00:14:42,965 --> 00:14:45,009 Kun hän löysi moottorit. 233 00:14:46,302 --> 00:14:49,054 Taivas oli tukahduttavan harmaa. 234 00:14:49,555 --> 00:14:53,517 Hylätyssä rakennuksessa, jonka katto on rikki, 235 00:14:54,935 --> 00:14:57,104 hän löysi nämä tyypit raunioiden alta. 236 00:15:02,693 --> 00:15:05,821 Hän sanoi, että ne kutsuivat häntä. 237 00:15:06,530 --> 00:15:07,573 Niinkö? 238 00:15:08,198 --> 00:15:10,242 Haluaisin mennä sinne joskus. 239 00:15:10,326 --> 00:15:11,577 Mennään sinne. 240 00:15:11,660 --> 00:15:15,122 Joo. Se on lupaus, Takemitchy. 241 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 Aivan. 242 00:15:24,006 --> 00:15:26,467 Alat olla hyvä, Takemitchy. 243 00:15:26,550 --> 00:15:29,470 Niin. Taisin päästä jyvälle. 244 00:15:44,318 --> 00:15:45,778 Mitä mietit? 245 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 Mitä? 246 00:15:47,821 --> 00:15:50,282 No jaa. 247 00:15:51,533 --> 00:15:53,243 Mitähän nyt tapahtuu? 248 00:15:54,662 --> 00:15:59,792 BLACK DRAGON kuuluu alaisuuteemme. Kisaki ja Hanma ovat poissa Tomanista. 249 00:16:00,918 --> 00:16:04,463 Ykkösdivisioona on nyt Tomanin suurin. 250 00:16:05,839 --> 00:16:08,759 Vaikka entisillä BLACK DRAGON tyypeillä olisi taka-ajatus, 251 00:16:09,426 --> 00:16:12,930 Taiju ei kuollut, ja Kisaki potkaistiin ulos Tomanista. 252 00:16:14,056 --> 00:16:16,392 Tehtäväsi täällä on ohi. 253 00:16:18,018 --> 00:16:20,354 Palaat tulevaisuuteen, vai mitä? 254 00:16:22,106 --> 00:16:22,940 Niin. 255 00:16:24,316 --> 00:16:25,359 Selvä. 256 00:16:28,737 --> 00:16:29,738 Nämä ovat hyvästit. 257 00:16:31,240 --> 00:16:33,534 Kuulut 12 vuoden päähän tulevaisuuteen. 258 00:16:34,326 --> 00:16:35,160 Et tänne. 259 00:16:36,412 --> 00:16:40,457 Kahdentoista vuoden päähän tulevaisuuteen, jossa Hina ja Akkun ovat yhä elossa. 260 00:16:41,583 --> 00:16:43,961 Minä… 261 00:16:45,254 --> 00:16:46,463 Chifuyu! 262 00:16:47,047 --> 00:16:48,757 Kiitos kaikesta! 263 00:16:49,341 --> 00:16:51,844 En olisi päässyt näin pitkälle ilman sinua! 264 00:16:52,428 --> 00:16:55,514 Olet paras ystäväni! 265 00:17:03,480 --> 00:17:05,149 Tavataan 12 vuoden päästä. 266 00:17:06,567 --> 00:17:09,528 Olemme erossa vain vähän aikaa siihen asti. 267 00:17:19,663 --> 00:17:21,498 Anteeksi, että jouduit tulemaan luokseni, Naoto. 268 00:17:22,207 --> 00:17:25,044 Mitä tärkeää asiaa sinulla oli? 269 00:17:26,045 --> 00:17:30,090 Naoto, jätän Hinan sinun käsiisi. 270 00:17:34,762 --> 00:17:37,056 Tiedän, että tämä kuulostaa oudolta. 271 00:17:37,806 --> 00:17:38,640 Mutta… 272 00:17:39,641 --> 00:17:40,476 Mutta? 273 00:17:43,353 --> 00:17:44,605 Pidä huolta Hinasta. 274 00:17:49,943 --> 00:17:50,944 Hyvä on. Teen sen. 275 00:17:52,112 --> 00:17:53,781 Nämä ovat hyvästit, Naoto. 276 00:18:00,162 --> 00:18:03,373 Tapasin Mikeyn ja muut vielä kerran ennen sitä. 277 00:18:06,543 --> 00:18:10,255 Mikä hätänä, Takemitchy? Miksi halusit tavata meidät? 278 00:18:10,756 --> 00:18:12,299 "Kisaki on vihollinen." 279 00:18:13,550 --> 00:18:16,261 Ne olivat Bajin viimeiset sanat minulle. 280 00:18:18,555 --> 00:18:21,433 "Kisaki ei ole kolmosdivisioonan kapteeni." 281 00:18:21,517 --> 00:18:23,143 "Vain Pah on." 282 00:18:25,479 --> 00:18:26,313 "Pah-chin." 283 00:18:26,897 --> 00:18:28,065 "Mitsuya." 284 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 "Draken." 285 00:18:30,859 --> 00:18:31,985 "Mikey." 286 00:18:33,320 --> 00:18:34,154 "Kazutora." 287 00:18:34,988 --> 00:18:36,198 "He ovat…" 288 00:18:37,324 --> 00:18:42,538 He ovat aarteitani. 289 00:18:45,999 --> 00:18:50,254 Älkää unohtako, mitä Baji yritti saavuttaa! 290 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 Pysykää vahvana! 291 00:18:55,092 --> 00:18:58,470 Mikey, voit aloittaa uuden aikakauden itse. 292 00:18:59,263 --> 00:19:00,681 Takemitchy. 293 00:19:10,274 --> 00:19:12,151 Älä itketä minua. 294 00:19:14,486 --> 00:19:16,780 Voinko pyytää vielä yhtä asiaa? 295 00:19:18,198 --> 00:19:19,825 Miten olisi valokuva? 296 00:19:19,908 --> 00:19:20,909 Mitä? 297 00:19:20,993 --> 00:19:22,077 Mitä juhlimme? 298 00:19:23,996 --> 00:19:27,708 En näe heitä enää koskaan menneisyydessä. 299 00:19:28,584 --> 00:19:31,962 Älä viitsi. Miksi et? Kerääntykää porukkaan. 300 00:19:32,045 --> 00:19:33,338 Tylsää. 301 00:19:33,422 --> 00:19:34,506 Oletteko syöneet? 302 00:19:34,965 --> 00:19:36,008 Mikä riesa. 303 00:19:36,091 --> 00:19:37,092 Chifuyu! 304 00:19:39,428 --> 00:19:40,596 Tästä lähtee. 305 00:19:42,431 --> 00:19:45,976 Mikey! Katsokaa tänne. 306 00:20:08,957 --> 00:20:12,252 Missä olen? Temppelissäkö? 307 00:20:14,671 --> 00:20:16,006 Tulin takaisin. 308 00:20:16,089 --> 00:20:17,049 10. TAMMIKUUTA, 2018 309 00:20:17,132 --> 00:20:17,966 Ai. 310 00:20:19,176 --> 00:20:23,263 Edellisessä aikajanassa olin vankilassa. 311 00:20:23,347 --> 00:20:27,017 Nyt kun en ole vankilassa, asiat ovat muuttuneet. 312 00:20:27,100 --> 00:20:29,645 Sitten Hinakin on kunnossa. 313 00:20:32,147 --> 00:20:33,273 Hanagaki. 314 00:20:33,357 --> 00:20:34,191 Mitä? 315 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Siitä on aikaa. 316 00:20:36,693 --> 00:20:38,403 Ai niin. 317 00:20:39,112 --> 00:20:40,030 Kuka hän on? 318 00:20:41,448 --> 00:20:45,994 Tiedän, että olet kiireinen, mutta kiitos, että tulit. 319 00:20:46,912 --> 00:20:48,038 Tätä tietä. 320 00:20:49,164 --> 00:20:50,123 Mitä nyt? 321 00:20:54,753 --> 00:20:56,380 Odota tässä jonossa. 322 00:20:57,047 --> 00:21:01,301 Hautajaiset? Minulla taitaa olla surupuku. 323 00:21:02,552 --> 00:21:04,680 Mutta kenen hautajaiset ne ovat? 324 00:21:06,014 --> 00:21:10,644 Jos tuo nainen on vastaanottopöydässä, hänen täytyy olla vainajan sukulainen. 325 00:21:13,563 --> 00:21:14,481 Hanagaki. 326 00:21:16,650 --> 00:21:17,526 Mitä? 327 00:21:17,609 --> 00:21:20,862 Kiitos, että tulit veljeni… 328 00:21:21,530 --> 00:21:22,364 Veli? 329 00:21:23,782 --> 00:21:26,994 Hetkinen. Taidan muistaa hänet. 330 00:21:27,494 --> 00:21:28,954 Mene sisään. 331 00:21:29,037 --> 00:21:30,163 Hyvä on. 332 00:21:33,083 --> 00:21:34,251 Ryhdistäydy, Mana. 333 00:21:34,960 --> 00:21:36,461 Olen pahoillani, Luna. 334 00:21:37,045 --> 00:21:38,964 Mana? Luna? 335 00:21:39,840 --> 00:21:40,674 Veli. 336 00:21:41,174 --> 00:21:42,009 Mitä? 337 00:21:47,848 --> 00:21:48,807 Ei voi olla! 338 00:21:59,401 --> 00:22:00,736 Ei voi olla. 339 00:22:02,070 --> 00:22:03,071 Mitsuya? 340 00:22:04,740 --> 00:22:08,577 Mitsuya on kuollut. 341 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Tekstitys: Mátyás Timkó