1
00:01:32,092 --> 00:01:35,845
OSA 35. MATKALLA KOTIIN
2
00:01:36,429 --> 00:01:42,435
Tokio Manji-jengin vuoden
ensimmäinen kokous alkaa nyt!
3
00:01:42,519 --> 00:01:45,897
ENSIMMÄISEN SUKUPOLVEN TOKIO MANJI-JENGI
4
00:01:46,731 --> 00:01:50,568
Toman on ollut pitkään riidoissa
BLACK DRAGONIN kanssa,
5
00:01:50,652 --> 00:01:53,113
mutta olimme sopineet aselevosta.
6
00:01:53,947 --> 00:01:58,701
Se kuitenkin murtui veljesten, toisen
divisioonan varakapteeni Hakkai Shiban -
7
00:01:59,244 --> 00:02:04,582
ja BLACK DRAGONIN johtaja Taiju Shiban
välisen riidan takia.
8
00:02:05,375 --> 00:02:10,213
Sitten, ensimmäisen divisioonan kahden
johtajan toimien seurauksena -
9
00:02:10,797 --> 00:02:15,343
toisen divisioonan kapteeni Mitsuya,
ja lopulta Mikey ja minä,
10
00:02:15,426 --> 00:02:20,181
taistelimme ja voitimme Taiju Shiban
ja koko BLACK DRAGONIN.
11
00:02:20,723 --> 00:02:24,811
Jotkut jäsenet haluaisivat
puhua tästä tapauksesta.
12
00:02:32,277 --> 00:02:34,779
Ensin Hakkai Shiba.
13
00:02:34,863 --> 00:02:35,822
Astu esiin!
14
00:02:46,541 --> 00:02:50,253
Kaikki alkoi itsekkäästä valheestani.
15
00:02:51,963 --> 00:02:53,423
Ylläpitääkseni sitä valhetta -
16
00:02:54,215 --> 00:02:57,343
raahasin perheeni, Tomanin, mukaan tähän.
17
00:02:58,595 --> 00:02:59,888
Tilanne riistäytyi käsistä -
18
00:03:00,513 --> 00:03:03,183
ja muuttui sodaksi Tomanin
ja BLACK DRAGONIN välillä.
19
00:03:04,517 --> 00:03:05,852
Se on minun syytäni.
20
00:03:06,728 --> 00:03:07,562
Kaikki.
21
00:03:08,229 --> 00:03:09,147
Pyydän anteeksi.
22
00:03:12,442 --> 00:03:13,651
Hakkai.
23
00:03:14,402 --> 00:03:15,528
Mistä on kyse?
24
00:03:15,612 --> 00:03:17,155
En ymmärrä.
25
00:03:17,238 --> 00:03:18,531
Mikä se valhe oli?
26
00:03:19,449 --> 00:03:21,492
Älä huoli, Hakkai.
27
00:03:22,827 --> 00:03:24,495
Mikä tahansa aiheuttaa konfliktin,
28
00:03:25,413 --> 00:03:27,957
sillä ei ole väliä, kun kaikki on ohi.
29
00:03:28,041 --> 00:03:32,545
Sitä paitsi voitimme BLACK DRAGONIN.
Kaikki kääntyi parhain päin.
30
00:03:32,629 --> 00:03:34,172
Eikö niin, kaverit?
31
00:03:34,255 --> 00:03:35,423
Aivan.
32
00:03:35,506 --> 00:03:37,133
Nosta pääsi, Hakkai.
33
00:03:37,217 --> 00:03:40,929
En ymmärrä sitä,
mutta se oli kunnon anteeksipyyntö.
34
00:03:41,012 --> 00:03:42,472
Pärjäsit hyvin.
35
00:03:42,555 --> 00:03:43,848
Luojan kiitos.
36
00:03:45,558 --> 00:03:46,392
Kaverit.
37
00:03:48,019 --> 00:03:48,978
Hakkai!
38
00:03:49,062 --> 00:03:53,942
Olet edelleen Tomanin
toisen divisioonan varakapteeni.
39
00:03:54,525 --> 00:03:56,527
Sopiiko se kaikille?
40
00:03:56,611 --> 00:03:58,446
-Joo!
-Joo!
41
00:03:59,113 --> 00:04:00,949
-Hakkai!
-Hakkai!
42
00:04:01,032 --> 00:04:04,202
-Hakkai!
-Hakkai!
43
00:04:04,285 --> 00:04:05,870
-Hakkai!
-Hakkai!
44
00:04:05,954 --> 00:04:08,206
Taistelu BLACK DRAGONIA vastaan kannatti -
45
00:04:08,915 --> 00:04:12,752
jo pelkästään Hakkain pelastamiseksi,
eikö niin, Takemitchy?
46
00:04:13,294 --> 00:04:14,128
Niin.
47
00:04:14,879 --> 00:04:19,759
Seuraavaksi Seishu Inui
ja Hajime Kokonoi, astukaa esiin.
48
00:04:28,851 --> 00:04:33,064
Olen Seishu Inui,
11. sukupolven BLACK DRAGONISTA.
49
00:04:33,564 --> 00:04:36,025
Olen Hajime Kokonoi samasta jengistä.
50
00:04:37,026 --> 00:04:38,236
BLACK DRAGONISTA?
51
00:04:38,319 --> 00:04:40,029
Luulin, että heidät eliminoitiin.
52
00:04:40,113 --> 00:04:43,324
Tomanille hävisi kymmenennen
sukupolven BLACK DRAGON.
53
00:04:44,033 --> 00:04:46,494
Johtaja, Taiju Shiba, vetäytyi.
54
00:04:47,120 --> 00:04:50,415
Otimme BLACK DRAGONIN
11. sukupolven johtajuuden.
55
00:04:51,249 --> 00:04:53,584
Neuvoteltuamme Mikeyn kanssa -
56
00:04:54,669 --> 00:04:56,921
päätimme liittyä Tomanin joukkoihin.
57
00:04:57,005 --> 00:04:57,964
Mitä?
58
00:04:58,047 --> 00:05:03,428
BLACK DRAGON siirtyy ekan divisioonan
Takemichi Hanagakin alaisuuteen.
59
00:05:03,511 --> 00:05:05,388
-Mitä?
-Mitä?
60
00:05:05,471 --> 00:05:07,598
Onko selvä, Takemitchy?
61
00:05:10,351 --> 00:05:13,730
Siirtyykö BLACK DRAGON alaisuuteeni?
Miksi?
62
00:05:14,647 --> 00:05:16,566
Oliko se sinun päätöksesi, Mikey?
63
00:05:16,649 --> 00:05:19,319
Kunnioitan heidän pyyntöään.
64
00:05:20,069 --> 00:05:22,572
Jos he liittyisivät,
he halusivat alaiseksesi.
65
00:05:23,406 --> 00:05:25,408
Heillä on selvästi taka-ajatus.
66
00:05:31,914 --> 00:05:33,916
On ilo olla täällä, kapteeni.
67
00:05:35,126 --> 00:05:37,628
En pyydä sinua luottamaan meihin.
68
00:05:38,463 --> 00:05:40,423
Mutta kun tarvitset apua, kerro -
69
00:05:40,506 --> 00:05:41,799
ja me autamme sinua.
70
00:05:47,180 --> 00:05:48,639
Hiljaa!
71
00:05:50,183 --> 00:05:54,771
Lopuksi haluan sanoa
jotain joulun konfliktista.
72
00:05:55,355 --> 00:05:56,314
Mikey?
73
00:05:58,358 --> 00:05:59,776
Tetta Kisaki.
74
00:06:01,402 --> 00:06:02,236
Niin?
75
00:06:04,364 --> 00:06:05,823
Heitän sinut ulos.
76
00:06:06,991 --> 00:06:08,785
Sinut on erotettu.
77
00:06:12,163 --> 00:06:13,498
Erotettiinko Kisaki?
78
00:06:13,581 --> 00:06:14,707
Eikä.
79
00:06:15,833 --> 00:06:16,918
Miksi?
80
00:06:21,756 --> 00:06:22,965
Kerroin Mikeylle,
81
00:06:23,049 --> 00:06:25,927
miten Kisaki petti meidät.
82
00:06:26,010 --> 00:06:26,886
Niinkö?
83
00:06:26,969 --> 00:06:30,973
En kuitenkaan uskonut,
että Mikey tekisi tämän.
84
00:06:31,557 --> 00:06:35,520
Hän on noussut johtoasemaan, joten
en uskonut, että hänet erotettaisiin.
85
00:06:36,020 --> 00:06:40,108
Tuo on hullua, Mikey. Vitsailet varmaan.
86
00:06:40,191 --> 00:06:42,652
Luuletko, että vitsailisin täällä?
87
00:06:43,694 --> 00:06:44,821
Olet ulkona.
88
00:06:47,615 --> 00:06:50,243
Odota, Mikey.
89
00:06:50,827 --> 00:06:54,163
Jos erotat Kisakin, minäkin jätän Tomanin.
90
00:06:54,789 --> 00:06:55,832
Toisin sanoen.
91
00:06:56,457 --> 00:07:00,378
Tokio Manji-jengin 450 jäsenestä,
92
00:07:00,461 --> 00:07:02,422
Moebiuksen entiset 50 jäsentä -
93
00:07:02,964 --> 00:07:06,259
ja kaikki 300 Valhallan entistä
jäsentä poistuvat.
94
00:07:06,801 --> 00:07:10,430
Se tarkoittaa,
että Toman kutistuu 100 jäseneen.
95
00:07:10,513 --> 00:07:12,223
Sitäkö sinä haluat?
96
00:07:12,306 --> 00:07:13,391
En välitä.
97
00:07:14,100 --> 00:07:16,436
Toman olikin kasvanut liian isoksi.
98
00:07:16,519 --> 00:07:17,478
Mitä?
99
00:07:18,771 --> 00:07:20,481
Liian isoksi?
100
00:07:20,982 --> 00:07:25,486
Tuo on hullua, Mikey.
Eikö se ole Tomanin tavoite?
101
00:07:25,570 --> 00:07:30,575
Oliko sinun tavoitteesi saada aikaan
joulukonflikti kasvattaaksesi Tomania?
102
00:07:32,618 --> 00:07:34,328
Saada aikaan joulukonflikti?
103
00:07:34,412 --> 00:07:36,456
Oliko Kisaki myös mukana?
104
00:07:36,539 --> 00:07:38,624
Eikö vain Divisioonat yksi ja kaksi?
105
00:07:38,708 --> 00:07:44,338
Yllytit Takemitchya ja muita, ja annoit
Yuzuhalle veitsen Taijun tappamiseen.
106
00:07:44,881 --> 00:07:45,798
Eikö niin?
107
00:07:45,882 --> 00:07:48,176
Mitä? Mistä tässä on kyse?
108
00:07:48,259 --> 00:07:50,678
Oliko Kisaki kaiken takana?
109
00:07:50,761 --> 00:07:52,180
Mitä? Hiton paskiainen!
110
00:07:53,139 --> 00:07:55,641
Luuliko hän, etten puhuisi?
111
00:07:55,725 --> 00:07:59,479
En uskonut, että Kisaki
potkittaisiin ulos tämän takia.
112
00:07:59,562 --> 00:08:01,606
Todisteita kun ei ole.
113
00:08:01,689 --> 00:08:04,484
Haluaisin kuulla hänen tekosyynsä.
114
00:08:05,693 --> 00:08:11,073
Olen katsonut läpi sormien salakavalia
Tomanin kasvatusmenetelmiäsi.
115
00:08:11,157 --> 00:08:12,909
Mutta en enää.
116
00:08:16,329 --> 00:08:17,580
Olet ymmärtänyt väärin!
117
00:08:17,663 --> 00:08:19,332
Sinusta oli tullut heikko.
118
00:08:19,874 --> 00:08:22,084
Taiju oli uhka Tomanille.
119
00:08:22,627 --> 00:08:24,545
Tein sen sinun vuoksesi.
120
00:08:25,505 --> 00:08:26,464
Hei.
121
00:08:26,547 --> 00:08:28,925
Kuka antoi luvan puhua?
122
00:08:32,011 --> 00:08:34,889
Kuuntele, mitä sanottavaa Kisakilla on.
123
00:08:34,972 --> 00:08:36,182
Senkin paskiainen.
124
00:08:40,561 --> 00:08:43,731
Älä kuuntele,
mitä nuo luuserit sanovat, Mikey.
125
00:08:44,398 --> 00:08:47,610
Etkö luo uutta aikakautta huligaaneille?
126
00:08:47,693 --> 00:08:51,239
Panikoiko Kisaki oikeasti?
127
00:08:51,322 --> 00:08:56,285
Tomanista tulee valtava jengi,
jolle kaikki kumartavat.
128
00:08:56,786 --> 00:08:59,622
Kun meistä tulee isompia,
se synnyttää varmasti pimeyttä.
129
00:08:59,705 --> 00:09:01,832
Kisaki rakasti Mikeya.
130
00:09:01,916 --> 00:09:04,502
Minä hoidan sen pimeyden.
131
00:09:04,585 --> 00:09:09,674
Kisakin tavoite siinä
konfliktissa oli tappaa Draken.
132
00:09:09,757 --> 00:09:12,969
Sitten hän ottaisi tyhjän kakkospaikan.
133
00:09:13,052 --> 00:09:14,512
Tajuat kai?
134
00:09:14,595 --> 00:09:18,558
Kisaki liittyi Tomanin joukkoihin
päästäkseen Mikeyn kimppuun.
135
00:09:18,641 --> 00:09:20,434
Vannon, että minusta on hyötyä.
136
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
Tunnen itseni.
137
00:09:22,436 --> 00:09:25,398
Kuu ei voi paistaa itsestään.
138
00:09:25,481 --> 00:09:27,775
Minä saan sinut loistamaan.
139
00:09:30,611 --> 00:09:34,365
Tarvitset minua, Mikey.
140
00:09:38,703 --> 00:09:41,205
Olen varjo, jonka langetat.
141
00:09:42,623 --> 00:09:44,250
Tarvitsemme toisiamme.
142
00:09:44,792 --> 00:09:46,877
Harkitse vielä, Mikey.
143
00:09:48,004 --> 00:09:50,965
Et koskaan saavuta unelmaasi
ylevällä hölynpölyllä.
144
00:09:58,681 --> 00:10:01,392
Hei, Takemitchy. Hän on seonnut.
145
00:10:01,475 --> 00:10:03,728
Hän on aito.
146
00:10:04,270 --> 00:10:07,648
Hänen tunteensa
Mikeya kohtaan eivät ole tekosyy.
147
00:10:09,400 --> 00:10:11,027
Se on ohi, Kisaki.
148
00:10:13,404 --> 00:10:15,698
Hätäiset oletuksesi pilaavat unelmani.
149
00:10:16,574 --> 00:10:19,368
Mi… Mi…
150
00:10:22,538 --> 00:10:24,874
Mikey!
151
00:10:29,629 --> 00:10:30,880
Kisaki.
152
00:10:31,464 --> 00:10:33,299
Hänet on erotettu.
153
00:10:36,218 --> 00:10:37,178
Tylsää.
154
00:10:37,845 --> 00:10:39,513
Kokous on ohi.
155
00:10:39,597 --> 00:10:40,556
Poistukaa!
156
00:10:43,059 --> 00:10:44,143
Se kävi nopeasti.
157
00:10:44,685 --> 00:10:45,519
Tarkoittaako tämä…
158
00:10:46,228 --> 00:10:48,481
Tarkoittaako tämä,
että tehtäväni onnistui?
159
00:10:58,991 --> 00:11:01,535
Olen poikki. Miltä näyttää, Draken?
160
00:11:02,119 --> 00:11:03,412
Melkein valmista.
161
00:11:04,955 --> 00:11:07,333
Mikey, yritä käynnistää moottori.
162
00:11:17,343 --> 00:11:18,552
Se käynnistyi.
163
00:11:19,303 --> 00:11:20,846
Valmista tuli.
164
00:11:27,603 --> 00:11:28,562
No niin!
165
00:11:31,399 --> 00:11:33,693
Menen hakemaan hänet.
166
00:11:33,776 --> 00:11:35,986
Hän on varmaan kohta täällä.
167
00:11:36,612 --> 00:11:37,571
Soitit juuri.
168
00:11:37,655 --> 00:11:39,073
En malta odottaa.
169
00:11:40,074 --> 00:11:41,033
Hän on kuin lapsi.
170
00:11:44,412 --> 00:11:46,664
Mitä? Mistä on kyse?
171
00:11:46,872 --> 00:11:50,918
Tee se. Älä päästä vielä irti, Chifuyu.
172
00:11:51,001 --> 00:11:52,044
Selvä.
173
00:11:52,128 --> 00:11:53,754
Tämä on pelottavaa.
174
00:11:54,338 --> 00:11:55,673
Täällä.
175
00:11:58,968 --> 00:12:00,052
Vau.
176
00:12:00,136 --> 00:12:02,680
No niin, avaa silmäsi nollassa.
177
00:12:03,597 --> 00:12:04,557
Viisi.
178
00:12:04,640 --> 00:12:05,474
Neljä.
179
00:12:05,558 --> 00:12:06,517
Kolme.
180
00:12:06,600 --> 00:12:07,435
Kaksi.
181
00:12:07,518 --> 00:12:08,561
Yksi.
182
00:12:08,644 --> 00:12:09,770
Nolla.
183
00:12:09,854 --> 00:12:11,188
Tadaa!
184
00:12:13,566 --> 00:12:15,693
Mitä? Pyöräkö?
185
00:12:15,776 --> 00:12:16,610
Niin.
186
00:12:17,778 --> 00:12:21,115
Se on CB250T eli "Babu."
187
00:12:22,491 --> 00:12:24,034
Se on omani kaksoskappale.
188
00:12:24,535 --> 00:12:25,703
Kaksoskappale.
189
00:12:26,537 --> 00:12:30,791
Veljeni löysi ne,
kun hän matkusti ostamaan osia.
190
00:12:31,792 --> 00:12:34,545
Se oli jossain filippiiniläiskaupungissa.
191
00:12:36,130 --> 00:12:42,553
Hän sanoi löytäneensä moottorin tähän
ja omaan CB250T:heni -
192
00:12:43,220 --> 00:12:44,388
surullisena ja yksinäisenä kaatopaikalta.
193
00:12:45,347 --> 00:12:46,557
Vau.
194
00:12:47,057 --> 00:12:51,937
Hän keräsi osia ja elvytti omani.
195
00:12:52,563 --> 00:12:57,651
Hän ei tehnyt toisella mitään,
mutta Draken ja minä keräsimme osia.
196
00:12:58,319 --> 00:13:00,488
Saimme sen juuri valmiiksi.
197
00:13:00,571 --> 00:13:04,033
Niinkö? Onpa inspiroivaa.
198
00:13:04,116 --> 00:13:05,201
Niin on.
199
00:13:06,452 --> 00:13:07,661
Se on sinun.
200
00:13:07,745 --> 00:13:08,579
Mitä?
201
00:13:09,121 --> 00:13:14,043
Ei näytä hyvältä, jos ykkösdivisioonan
kapteenilla ei ole pyörää.
202
00:13:14,126 --> 00:13:18,380
Mutta tämä on tärkeä pyörä.
Miksi annat sen minulle?
203
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
On tuhlausta laittaa se vain esille.
204
00:13:21,425 --> 00:13:25,554
Sitä paitsi pilasimme
sen sinulle tärkeän asian.
205
00:13:26,347 --> 00:13:27,181
Aivan.
206
00:13:27,264 --> 00:13:29,809
Mutta tämä on täysin eri asia.
207
00:13:32,019 --> 00:13:34,396
Tämä on mahtavaa, Takemitchy!
208
00:13:35,189 --> 00:13:36,065
Niin.
209
00:13:36,148 --> 00:13:37,691
Hyppää kyytiin.
210
00:13:37,775 --> 00:13:38,609
Mitä?
211
00:13:43,864 --> 00:13:45,908
-Babu.
-Käynnistä se.
212
00:13:45,991 --> 00:13:48,327
Häh? Miten se tehdään?
213
00:13:48,410 --> 00:13:50,913
Tässä. Opetan sinua.
214
00:13:53,666 --> 00:13:55,626
Aja korttelin ympäri.
215
00:13:57,837 --> 00:14:01,757
Ei, Takemitchy. Tuo on väärin.
Sinulla on yhä ykkösvaihde päällä.
216
00:14:01,841 --> 00:14:02,800
Vaihda!
217
00:14:03,634 --> 00:14:06,720
Vapauta kaasu ja purista kytkintä!
218
00:14:06,804 --> 00:14:08,514
Mitä? Kytkintä?
219
00:14:08,597 --> 00:14:10,140
Näytin juuri.
220
00:14:12,351 --> 00:14:14,144
Tuo on jarru.
221
00:14:14,228 --> 00:14:15,813
Ei tuo. Tuo.
222
00:14:15,896 --> 00:14:19,859
En tiedä, milloin sanot "tuo."
Sano vasen tai oikea?
223
00:14:19,942 --> 00:14:21,151
Miksi olet vihainen?
224
00:14:21,235 --> 00:14:22,778
Anteeksi.
225
00:14:22,862 --> 00:14:26,198
Käskin nostaa tämän jalan.
226
00:14:26,282 --> 00:14:27,658
Näinkö?
227
00:14:27,741 --> 00:14:30,077
Ei! Se on jarru.
228
00:14:30,160 --> 00:14:31,996
Ne ovat kaikki jarruja.
229
00:14:32,079 --> 00:14:33,289
Onpa paksu kallo.
230
00:14:38,210 --> 00:14:40,880
Hän aisti, että se oli kohtalo.
231
00:14:41,380 --> 00:14:42,214
Mitä?
232
00:14:42,965 --> 00:14:45,009
Kun hän löysi moottorit.
233
00:14:46,302 --> 00:14:49,054
Taivas oli tukahduttavan harmaa.
234
00:14:49,555 --> 00:14:53,517
Hylätyssä rakennuksessa,
jonka katto on rikki,
235
00:14:54,935 --> 00:14:57,104
hän löysi nämä tyypit raunioiden alta.
236
00:15:02,693 --> 00:15:05,821
Hän sanoi, että ne kutsuivat häntä.
237
00:15:06,530 --> 00:15:07,573
Niinkö?
238
00:15:08,198 --> 00:15:10,242
Haluaisin mennä sinne joskus.
239
00:15:10,326 --> 00:15:11,577
Mennään sinne.
240
00:15:11,660 --> 00:15:15,122
Joo. Se on lupaus, Takemitchy.
241
00:15:15,205 --> 00:15:16,123
Aivan.
242
00:15:24,006 --> 00:15:26,467
Alat olla hyvä, Takemitchy.
243
00:15:26,550 --> 00:15:29,470
Niin. Taisin päästä jyvälle.
244
00:15:44,318 --> 00:15:45,778
Mitä mietit?
245
00:15:46,362 --> 00:15:47,196
Mitä?
246
00:15:47,821 --> 00:15:50,282
No jaa.
247
00:15:51,533 --> 00:15:53,243
Mitähän nyt tapahtuu?
248
00:15:54,662 --> 00:15:59,792
BLACK DRAGON kuuluu alaisuuteemme.
Kisaki ja Hanma ovat poissa Tomanista.
249
00:16:00,918 --> 00:16:04,463
Ykkösdivisioona on nyt Tomanin suurin.
250
00:16:05,839 --> 00:16:08,759
Vaikka entisillä BLACK DRAGON
tyypeillä olisi taka-ajatus,
251
00:16:09,426 --> 00:16:12,930
Taiju ei kuollut,
ja Kisaki potkaistiin ulos Tomanista.
252
00:16:14,056 --> 00:16:16,392
Tehtäväsi täällä on ohi.
253
00:16:18,018 --> 00:16:20,354
Palaat tulevaisuuteen, vai mitä?
254
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Niin.
255
00:16:24,316 --> 00:16:25,359
Selvä.
256
00:16:28,737 --> 00:16:29,738
Nämä ovat hyvästit.
257
00:16:31,240 --> 00:16:33,534
Kuulut 12 vuoden päähän tulevaisuuteen.
258
00:16:34,326 --> 00:16:35,160
Et tänne.
259
00:16:36,412 --> 00:16:40,457
Kahdentoista vuoden päähän tulevaisuuteen,
jossa Hina ja Akkun ovat yhä elossa.
260
00:16:41,583 --> 00:16:43,961
Minä…
261
00:16:45,254 --> 00:16:46,463
Chifuyu!
262
00:16:47,047 --> 00:16:48,757
Kiitos kaikesta!
263
00:16:49,341 --> 00:16:51,844
En olisi päässyt
näin pitkälle ilman sinua!
264
00:16:52,428 --> 00:16:55,514
Olet paras ystäväni!
265
00:17:03,480 --> 00:17:05,149
Tavataan 12 vuoden päästä.
266
00:17:06,567 --> 00:17:09,528
Olemme erossa vain
vähän aikaa siihen asti.
267
00:17:19,663 --> 00:17:21,498
Anteeksi,
että jouduit tulemaan luokseni, Naoto.
268
00:17:22,207 --> 00:17:25,044
Mitä tärkeää asiaa sinulla oli?
269
00:17:26,045 --> 00:17:30,090
Naoto, jätän Hinan sinun käsiisi.
270
00:17:34,762 --> 00:17:37,056
Tiedän, että tämä kuulostaa oudolta.
271
00:17:37,806 --> 00:17:38,640
Mutta…
272
00:17:39,641 --> 00:17:40,476
Mutta?
273
00:17:43,353 --> 00:17:44,605
Pidä huolta Hinasta.
274
00:17:49,943 --> 00:17:50,944
Hyvä on. Teen sen.
275
00:17:52,112 --> 00:17:53,781
Nämä ovat hyvästit, Naoto.
276
00:18:00,162 --> 00:18:03,373
Tapasin Mikeyn
ja muut vielä kerran ennen sitä.
277
00:18:06,543 --> 00:18:10,255
Mikä hätänä, Takemitchy?
Miksi halusit tavata meidät?
278
00:18:10,756 --> 00:18:12,299
"Kisaki on vihollinen."
279
00:18:13,550 --> 00:18:16,261
Ne olivat Bajin viimeiset sanat minulle.
280
00:18:18,555 --> 00:18:21,433
"Kisaki ei ole
kolmosdivisioonan kapteeni."
281
00:18:21,517 --> 00:18:23,143
"Vain Pah on."
282
00:18:25,479 --> 00:18:26,313
"Pah-chin."
283
00:18:26,897 --> 00:18:28,065
"Mitsuya."
284
00:18:29,399 --> 00:18:30,234
"Draken."
285
00:18:30,859 --> 00:18:31,985
"Mikey."
286
00:18:33,320 --> 00:18:34,154
"Kazutora."
287
00:18:34,988 --> 00:18:36,198
"He ovat…"
288
00:18:37,324 --> 00:18:42,538
He ovat aarteitani.
289
00:18:45,999 --> 00:18:50,254
Älkää unohtako,
mitä Baji yritti saavuttaa!
290
00:18:50,337 --> 00:18:52,381
Pysykää vahvana!
291
00:18:55,092 --> 00:18:58,470
Mikey,
voit aloittaa uuden aikakauden itse.
292
00:18:59,263 --> 00:19:00,681
Takemitchy.
293
00:19:10,274 --> 00:19:12,151
Älä itketä minua.
294
00:19:14,486 --> 00:19:16,780
Voinko pyytää vielä yhtä asiaa?
295
00:19:18,198 --> 00:19:19,825
Miten olisi valokuva?
296
00:19:19,908 --> 00:19:20,909
Mitä?
297
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
Mitä juhlimme?
298
00:19:23,996 --> 00:19:27,708
En näe heitä enää koskaan menneisyydessä.
299
00:19:28,584 --> 00:19:31,962
Älä viitsi. Miksi et?
Kerääntykää porukkaan.
300
00:19:32,045 --> 00:19:33,338
Tylsää.
301
00:19:33,422 --> 00:19:34,506
Oletteko syöneet?
302
00:19:34,965 --> 00:19:36,008
Mikä riesa.
303
00:19:36,091 --> 00:19:37,092
Chifuyu!
304
00:19:39,428 --> 00:19:40,596
Tästä lähtee.
305
00:19:42,431 --> 00:19:45,976
Mikey! Katsokaa tänne.
306
00:20:08,957 --> 00:20:12,252
Missä olen? Temppelissäkö?
307
00:20:14,671 --> 00:20:16,006
Tulin takaisin.
308
00:20:16,089 --> 00:20:17,049
10. TAMMIKUUTA, 2018
309
00:20:17,132 --> 00:20:17,966
Ai.
310
00:20:19,176 --> 00:20:23,263
Edellisessä aikajanassa olin vankilassa.
311
00:20:23,347 --> 00:20:27,017
Nyt kun en ole vankilassa,
asiat ovat muuttuneet.
312
00:20:27,100 --> 00:20:29,645
Sitten Hinakin on kunnossa.
313
00:20:32,147 --> 00:20:33,273
Hanagaki.
314
00:20:33,357 --> 00:20:34,191
Mitä?
315
00:20:34,816 --> 00:20:35,943
Siitä on aikaa.
316
00:20:36,693 --> 00:20:38,403
Ai niin.
317
00:20:39,112 --> 00:20:40,030
Kuka hän on?
318
00:20:41,448 --> 00:20:45,994
Tiedän, että olet kiireinen,
mutta kiitos, että tulit.
319
00:20:46,912 --> 00:20:48,038
Tätä tietä.
320
00:20:49,164 --> 00:20:50,123
Mitä nyt?
321
00:20:54,753 --> 00:20:56,380
Odota tässä jonossa.
322
00:20:57,047 --> 00:21:01,301
Hautajaiset? Minulla taitaa olla surupuku.
323
00:21:02,552 --> 00:21:04,680
Mutta kenen hautajaiset ne ovat?
324
00:21:06,014 --> 00:21:10,644
Jos tuo nainen on vastaanottopöydässä,
hänen täytyy olla vainajan sukulainen.
325
00:21:13,563 --> 00:21:14,481
Hanagaki.
326
00:21:16,650 --> 00:21:17,526
Mitä?
327
00:21:17,609 --> 00:21:20,862
Kiitos, että tulit veljeni…
328
00:21:21,530 --> 00:21:22,364
Veli?
329
00:21:23,782 --> 00:21:26,994
Hetkinen. Taidan muistaa hänet.
330
00:21:27,494 --> 00:21:28,954
Mene sisään.
331
00:21:29,037 --> 00:21:30,163
Hyvä on.
332
00:21:33,083 --> 00:21:34,251
Ryhdistäydy, Mana.
333
00:21:34,960 --> 00:21:36,461
Olen pahoillani, Luna.
334
00:21:37,045 --> 00:21:38,964
Mana? Luna?
335
00:21:39,840 --> 00:21:40,674
Veli.
336
00:21:41,174 --> 00:21:42,009
Mitä?
337
00:21:47,848 --> 00:21:48,807
Ei voi olla!
338
00:21:59,401 --> 00:22:00,736
Ei voi olla.
339
00:22:02,070 --> 00:22:03,071
Mitsuya?
340
00:22:04,740 --> 00:22:08,577
Mitsuya on kuollut.
341
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Tekstitys: Mátyás Timkó