1 00:01:36,429 --> 00:01:39,140 La première assemblée 2 00:01:39,641 --> 00:01:42,435 des membres du gang Tokyo Manji va commencer. 3 00:01:42,519 --> 00:01:45,897 GANG TOKYO MANJI PREMIÈRE GÉNÉRATION 4 00:01:46,731 --> 00:01:50,568 Le Toman est en guerre avec les Black Dragon depuis longtemps, 5 00:01:50,652 --> 00:01:53,113 mais nous avions accepté une trêve. 6 00:01:53,947 --> 00:01:58,701 Celle-ci a été rompue à cause d'une dispute entre frères, 7 00:01:59,244 --> 00:02:01,704 le vice-capitaine de la deuxième division, Hakkai Shiba, 8 00:02:01,788 --> 00:02:04,332 et le leader des Black Dragon, Taiju Shiba. 9 00:02:05,375 --> 00:02:10,213 En raison de l'intervention des deux leaders de la première division, 10 00:02:10,797 --> 00:02:15,343 Mitsuya, capitaine de la deuxième division, puis Mikey et moi-même 11 00:02:15,426 --> 00:02:20,181 avons vaincu Taiju Shiba et tous les Black Dragon. 12 00:02:20,723 --> 00:02:24,811 Certains membres aimeraient prendre la parole à ce sujet. 13 00:02:32,277 --> 00:02:34,779 D'abord, Hakkai Shiba. 14 00:02:34,863 --> 00:02:35,822 Avance-toi. 15 00:02:46,541 --> 00:02:50,253 Tout a commencé... avec un mensonge. 16 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 Pour soutenir ce mensonge, 17 00:02:54,215 --> 00:02:57,343 j'ai entraîné ma famille, le Toman, dans tout ceci. 18 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 Les choses ont dégénéré 19 00:03:00,513 --> 00:03:03,183 et provoqué une guerre entre le Toman et les Black Dragon. 20 00:03:04,517 --> 00:03:05,852 J'en suis responsable. 21 00:03:06,728 --> 00:03:07,562 À tous... 22 00:03:08,229 --> 00:03:09,147 je demande pardon. 23 00:03:12,442 --> 00:03:13,651 Hakkai... 24 00:03:14,402 --> 00:03:15,528 Qu'est-ce qu'il raconte ? 25 00:03:15,612 --> 00:03:17,155 Je ne comprends pas. 26 00:03:17,238 --> 00:03:18,531 C'est quoi ce mensonge ? 27 00:03:19,449 --> 00:03:21,492 Peu importe, Hakkai. 28 00:03:22,827 --> 00:03:24,495 Quelle que soit la raison d'un conflit, 29 00:03:25,413 --> 00:03:27,957 ça n'a plus d'importance une fois que tout est fini. 30 00:03:28,041 --> 00:03:32,545 De plus, on a vaincu les Black Dragon. Tout va bien. 31 00:03:32,629 --> 00:03:34,172 Pas vrai, les gars ? 32 00:03:34,255 --> 00:03:35,423 Tout à fait. 33 00:03:35,506 --> 00:03:37,133 Relève la tête, Hakkai. 34 00:03:37,217 --> 00:03:40,929 Je ne comprends pas vraiment, mais tu t'es excusé. 35 00:03:41,012 --> 00:03:42,472 C'est bien. 36 00:03:42,555 --> 00:03:43,848 Tout va bien. 37 00:03:45,558 --> 00:03:46,392 Les gars... 38 00:03:48,019 --> 00:03:48,978 Hakkai. 39 00:03:49,062 --> 00:03:53,942 Tu resteras le vice-capitaine de la deuxième division du Toman. 40 00:03:54,525 --> 00:03:56,527 Vous êtes d'accord ? 41 00:03:56,611 --> 00:03:58,446 Oui ! 42 00:03:59,113 --> 00:04:00,949 Hakkai ! 43 00:04:01,032 --> 00:04:04,202 Hakkai ! 44 00:04:04,285 --> 00:04:05,870 Hakkai ! 45 00:04:05,954 --> 00:04:08,206 Ça valait le coup de se battre contre les Black Dragon 46 00:04:08,915 --> 00:04:12,752 pour sauver Hakkai. Pas vrai, Takemichi ? 47 00:04:13,294 --> 00:04:14,128 Ouais. 48 00:04:14,879 --> 00:04:19,759 Au tour de Seishu Inui et Hajime Kokonoi. 49 00:04:28,851 --> 00:04:33,064 Seishu Inui, de la 11e génération des Black Dragon. 50 00:04:33,564 --> 00:04:36,025 Hajime Kokonoi, du même gang. 51 00:04:37,026 --> 00:04:38,236 Des Black Dragon ? 52 00:04:38,319 --> 00:04:40,029 Je croyais qu'il n'en restait plus. 53 00:04:40,113 --> 00:04:43,324 La 10e génération a été vaincue par le Toman. 54 00:04:44,033 --> 00:04:46,494 Le leader, Taiju Shiba, a démissionné. 55 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 Nous dirigeons maintenant la 11e génération des Black Dragon. 56 00:04:51,249 --> 00:04:53,584 Suite aux négociations avec Mikey, 57 00:04:54,669 --> 00:04:56,921 nous avons décidé de nous joindre au Toman. 58 00:04:57,005 --> 00:04:57,964 Quoi ? 59 00:04:58,047 --> 00:05:01,509 Les Black Dragon seront affectés à la première division, 60 00:05:01,592 --> 00:05:03,428 sous le commandement de Takemichi Hanagaki. 61 00:05:03,511 --> 00:05:05,388 Quoi ? 62 00:05:05,471 --> 00:05:07,598 Compris, Takemichi ? 63 00:05:10,351 --> 00:05:13,730 Je vais diriger les Black Dragon ? Comment c'est possible ? 64 00:05:14,647 --> 00:05:16,566 C'est ta décision, Mikey ? 65 00:05:16,649 --> 00:05:19,319 Je respecte leur exigence. 66 00:05:20,069 --> 00:05:22,572 C'était leur condition pour se joindre à nous. 67 00:05:23,406 --> 00:05:25,408 Ils ont certainement une idée derrière la tête. 68 00:05:31,914 --> 00:05:33,916 Content d'être ici, capitaine. 69 00:05:35,126 --> 00:05:37,628 Je ne vous demanderai pas de nous faire confiance. 70 00:05:38,463 --> 00:05:40,423 Mais si vous avez besoin d'aide, appelez-nous, 71 00:05:40,506 --> 00:05:41,799 et on vous aidera. 72 00:05:47,180 --> 00:05:48,639 Silence ! 73 00:05:50,183 --> 00:05:54,771 J'ai quelque chose à dire à propos du conflit de Noël. 74 00:05:55,355 --> 00:05:56,314 Mikey ? 75 00:05:58,358 --> 00:05:59,776 Tetta Kisaki. 76 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 Oui. 77 00:06:04,364 --> 00:06:05,823 Je te vire. 78 00:06:06,991 --> 00:06:08,785 À partir d'aujourd'hui, tu es exclu. 79 00:06:12,163 --> 00:06:13,498 Kisaki est viré ? 80 00:06:13,581 --> 00:06:14,707 Pas possible. 81 00:06:15,833 --> 00:06:16,918 Mais pourquoi ? 82 00:06:21,756 --> 00:06:22,965 J'ai raconté à Mikey 83 00:06:23,049 --> 00:06:25,927 comment Kisaki nous avait trahis. 84 00:06:26,010 --> 00:06:26,886 Vraiment ? 85 00:06:26,969 --> 00:06:30,973 Mais je n'ai jamais pensé que Mikey allait faire ça. 86 00:06:31,557 --> 00:06:35,520 Comme il était haut placé, je ne pensais pas qu'il serait viré. 87 00:06:36,020 --> 00:06:40,108 C'est dingue. Mikey, c'est une blague. 88 00:06:40,191 --> 00:06:42,652 Est-ce que j'ai l'air de rigoler ? 89 00:06:43,694 --> 00:06:44,821 T'es viré. 90 00:06:47,615 --> 00:06:50,243 Attends un peu, Mikey. 91 00:06:50,827 --> 00:06:54,163 Si tu vires Kisaki, je quitterai le Toman, moi aussi. 92 00:06:54,789 --> 00:06:55,832 Autrement dit, 93 00:06:56,457 --> 00:07:00,378 des 450 membres du gang Tokyo Manji, 94 00:07:00,461 --> 00:07:02,422 50 ex-membres de Moebius 95 00:07:02,964 --> 00:07:06,259 et 300 ex-membres du Valhalla s'en iront aussi. 96 00:07:06,801 --> 00:07:10,430 Le Toman n'aura plus que 100 membres. 97 00:07:10,513 --> 00:07:12,223 C'est ce que tu veux ? 98 00:07:12,306 --> 00:07:13,391 Je m'en fiche. 99 00:07:14,100 --> 00:07:16,436 Le Toman est devenu trop grand de toute façon. 100 00:07:16,519 --> 00:07:17,478 Hein ? 101 00:07:18,771 --> 00:07:20,481 Devenu trop grand ? 102 00:07:20,982 --> 00:07:25,486 C'est débile, Mikey. C'est pas le but du Toman ? 103 00:07:25,570 --> 00:07:30,575 Tu as provoqué le conflit de Noël pour agrandir le Toman ? 104 00:07:32,618 --> 00:07:34,328 Provoqué le conflit de Noël ? 105 00:07:34,412 --> 00:07:36,456 Kisaki était impliqué aussi ? 106 00:07:36,539 --> 00:07:38,624 Pas juste les deux premières divisions ? 107 00:07:38,708 --> 00:07:41,294 Tu as incité Takemichi et les autres 108 00:07:41,419 --> 00:07:44,797 et tu as donné un couteau à Yuzuha pour qu'elle tue Taiju. 109 00:07:44,881 --> 00:07:45,798 N'est-ce pas ? 110 00:07:45,882 --> 00:07:48,176 Hein ? De quoi il parle ? 111 00:07:48,259 --> 00:07:50,678 Kisaki était derrière tout ça ? 112 00:07:50,761 --> 00:07:52,180 Quoi ? Espèce d'enfoiré ! 113 00:07:53,139 --> 00:07:55,641 Il croyait que je n'allais rien dire ? 114 00:07:55,725 --> 00:07:59,479 Je ne pensais pas que Kisaki serait viré pour ça. 115 00:07:59,562 --> 00:08:01,606 Il n'y a pas de preuve, après tout. 116 00:08:01,689 --> 00:08:04,484 Je suis curieux de voir comment il va se défendre. 117 00:08:05,651 --> 00:08:07,820 J'ai fermé les yeux 118 00:08:08,029 --> 00:08:11,073 sur tes méthodes douteuses pour agrandir le Toman. 119 00:08:11,157 --> 00:08:12,909 Mais c'est fini. 120 00:08:16,329 --> 00:08:17,580 Tu ne comprends pas ! 121 00:08:17,663 --> 00:08:19,332 Tu étais devenu faible. 122 00:08:19,874 --> 00:08:22,084 Taiju était une menace pour le Toman. 123 00:08:22,627 --> 00:08:24,587 J'ai fait ça pour toi. 124 00:08:25,087 --> 00:08:25,922 Hé. 125 00:08:26,547 --> 00:08:28,925 Qui a dit que tu pouvais t'avancer ? 126 00:08:32,011 --> 00:08:34,889 Écoute ce que Kisaki a à dire. 127 00:08:34,972 --> 00:08:36,182 Espèce de connard. 128 00:08:40,561 --> 00:08:43,731 N'écoute pas tous ces minables, Mikey. 129 00:08:44,398 --> 00:08:47,610 Tu voulais une nouvelle ère pour les voyous, pas vrai ? 130 00:08:47,693 --> 00:08:51,239 Kisaki est en train de paniquer ? 131 00:08:51,322 --> 00:08:53,783 Le Toman va devenir gigantesque. 132 00:08:54,075 --> 00:08:56,702 Tout le monde s'inclinera devant notre gang. 133 00:08:56,786 --> 00:08:59,330 Il n'y pas d'expansion sans noirceur. 134 00:08:59,413 --> 00:09:00,540 Kisaki adore Mikey. 135 00:09:01,916 --> 00:09:04,502 Je prendrai cette noirceur sur moi. 136 00:09:04,585 --> 00:09:09,674 Le but de Kisaki dans ce conflit est que Draken soit tué. 137 00:09:09,757 --> 00:09:12,969 Cela lui permettrait de devenir le numéro deux. 138 00:09:13,052 --> 00:09:14,512 Tu comprends, Mikey ? 139 00:09:14,595 --> 00:09:18,558 Depuis le début, Kisaki a rejoint le Toman pour se rapprocher de Mikey. 140 00:09:18,641 --> 00:09:20,434 Je jure que je te serai utile. 141 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 Je me connais. 142 00:09:22,436 --> 00:09:25,398 La lune ne peut pas briller d'elle-même. 143 00:09:25,481 --> 00:09:27,775 Je suis là pour que tu puisses briller. 144 00:09:30,611 --> 00:09:34,365 Tu as besoin de moi, Mikey. 145 00:09:38,703 --> 00:09:41,205 Je suis ton ombre. 146 00:09:42,623 --> 00:09:44,250 On a besoin l'un de l'autre. 147 00:09:44,792 --> 00:09:46,877 Réfléchis bien, Mikey. 148 00:09:48,004 --> 00:09:50,965 Tu ne réaliseras jamais ton rêve avec des idées nobles. 149 00:09:58,681 --> 00:10:01,392 Takemichi, il a perdu la tête. 150 00:10:01,475 --> 00:10:03,728 Il est sincère. 151 00:10:04,270 --> 00:10:07,648 Il ressent vraiment quelque chose pour Mikey. 152 00:10:09,400 --> 00:10:11,027 C'est fini entre nous, Kisaki. 153 00:10:13,404 --> 00:10:15,698 Tes suppositions inconsidérées vont bousiller mon rêve. 154 00:10:16,574 --> 00:10:19,368 Mi... 155 00:10:22,538 --> 00:10:24,874 Mikey ! 156 00:10:29,629 --> 00:10:30,880 Kisaki... 157 00:10:31,464 --> 00:10:33,299 Il a été chassé. 158 00:10:36,218 --> 00:10:37,178 C'est nul. 159 00:10:37,845 --> 00:10:39,513 L'assemblée est terminée. 160 00:10:39,597 --> 00:10:40,556 Partez ! 161 00:10:43,059 --> 00:10:44,143 C'était rapide. 162 00:10:44,685 --> 00:10:45,519 Ça veut dire... 163 00:10:46,228 --> 00:10:48,481 que ma mission a réussi ? 164 00:10:58,991 --> 00:11:01,535 Je suis crevé. Ça va Draken ? 165 00:11:02,119 --> 00:11:03,412 Presque fini. 166 00:11:04,955 --> 00:11:07,333 Mikey, essaie de la faire démarrer. 167 00:11:17,343 --> 00:11:18,552 Elle démarre. 168 00:11:19,303 --> 00:11:20,846 On a terminé. 169 00:11:27,603 --> 00:11:28,562 Tope là ! 170 00:11:31,399 --> 00:11:33,693 Je vais le chercher. 171 00:11:33,776 --> 00:11:35,986 Il va probablement arriver. 172 00:11:36,612 --> 00:11:37,571 Tu viens d'appeler. 173 00:11:37,655 --> 00:11:39,073 Je suis impatient. 174 00:11:40,074 --> 00:11:41,033 On dirait un gamin. 175 00:11:44,412 --> 00:11:46,664 Qu'est-ce qui se passe ? 176 00:11:46,872 --> 00:11:50,918 Fais ce qu'on te dit. Ne le lâche pas encore, Chifuyu. 177 00:11:51,001 --> 00:11:52,044 D'accord. 178 00:11:52,128 --> 00:11:53,754 Ça fait peur. 179 00:11:54,338 --> 00:11:55,673 Par ici. 180 00:11:58,968 --> 00:12:00,052 Ouah... 181 00:12:00,136 --> 00:12:02,680 Bien, ouvre les yeux à zéro. 182 00:12:03,597 --> 00:12:04,557 Cinq. 183 00:12:04,640 --> 00:12:05,474 Quatre. 184 00:12:05,558 --> 00:12:06,517 Trois. 185 00:12:06,600 --> 00:12:07,435 Deux. 186 00:12:07,518 --> 00:12:08,561 Un. 187 00:12:08,644 --> 00:12:09,770 Zéro. 188 00:12:09,854 --> 00:12:11,188 Tadam ! 189 00:12:13,566 --> 00:12:15,693 Quoi ? Une moto ? 190 00:12:15,776 --> 00:12:16,610 Oui. 191 00:12:17,778 --> 00:12:21,115 C'est une CB250T, aussi appelée "Babu". 192 00:12:22,491 --> 00:12:24,034 C'est la jumelle de la mienne. 193 00:12:24,535 --> 00:12:25,703 Jumelle... 194 00:12:26,537 --> 00:12:28,164 Mon frère les a trouvées 195 00:12:28,247 --> 00:12:30,791 lors de ses voyages pour acheter des pièces... 196 00:12:31,792 --> 00:12:34,545 dans une ville aux Philippines. 197 00:12:36,380 --> 00:12:39,675 Il a dit qu'il avait trouvé des moteurs pour celle-ci 198 00:12:40,259 --> 00:12:44,388 et pour ma moto, abandonnées sur une pile de débris. 199 00:12:45,347 --> 00:12:46,557 Ouah... 200 00:12:47,057 --> 00:12:51,937 Il a rassemblé des pièces et a reconstruit ma moto. 201 00:12:52,563 --> 00:12:55,357 Il n'a rien fait avec l'autre. 202 00:12:55,441 --> 00:12:57,651 Draken et moi, on a trouvé des pièces. 203 00:12:58,319 --> 00:13:00,488 Et on l'a enfin finie. 204 00:13:00,571 --> 00:13:04,033 Vraiment ? C'est passionnant. 205 00:13:04,116 --> 00:13:05,201 Oui. 206 00:13:06,452 --> 00:13:07,661 Elle est à toi. 207 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 Hein ? 208 00:13:09,121 --> 00:13:11,332 C'est pas sérieux, 209 00:13:11,415 --> 00:13:14,043 un capitaine de première division sans moto. 210 00:13:14,126 --> 00:13:17,254 Mais cette moto représente tellement de choses. 211 00:13:17,338 --> 00:13:18,547 Pourquoi me la donner, à moi ? 212 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 Ce serait dommage qu'elle ne serve pas. 213 00:13:21,425 --> 00:13:25,554 De plus, on a détruit des choses qui t'étaient précieuses. 214 00:13:26,347 --> 00:13:27,181 C'est vrai. 215 00:13:27,264 --> 00:13:29,809 Mais ça, c'est autre chose. 216 00:13:32,019 --> 00:13:34,396 C'est incroyable, Takemichi ! 217 00:13:35,189 --> 00:13:36,065 Oui. 218 00:13:36,148 --> 00:13:37,691 Monte dessus. 219 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 Quoi ? 220 00:13:43,864 --> 00:13:45,908 - Babu. - Fais-la démarrer. 221 00:13:45,991 --> 00:13:48,327 Comment on fait ? 222 00:13:48,410 --> 00:13:51,330 Regarde. Je vais t'apprendre. 223 00:13:53,666 --> 00:13:55,626 On va faire le tour du quartier. 224 00:13:57,837 --> 00:14:01,757 Non, Takemichi. T'es encore en première. 225 00:14:01,841 --> 00:14:03,008 Passe à la prochaine vitesse ! 226 00:14:03,634 --> 00:14:06,720 Relâche l'accélérateur, et serre l'embrayage. 227 00:14:06,804 --> 00:14:08,514 Quoi ? L'embrayage ? 228 00:14:08,597 --> 00:14:10,140 Je viens de te montrer. 229 00:14:12,351 --> 00:14:14,144 Ça, c'est le frein. 230 00:14:14,228 --> 00:14:15,813 Pas celui-là. L'autre. 231 00:14:15,896 --> 00:14:17,731 Je ne comprends pas quand tu dis "celui-là". 232 00:14:17,815 --> 00:14:19,859 Dis-moi gauche ou droite. 233 00:14:19,942 --> 00:14:21,151 Pourquoi tu te fâches ? 234 00:14:21,235 --> 00:14:22,778 Désolé. 235 00:14:22,862 --> 00:14:26,198 Je t'ai dit de passer à la prochaine vitesse avec ton pied. 236 00:14:26,282 --> 00:14:27,658 Comme ça ? 237 00:14:27,741 --> 00:14:30,077 Non ! Ça, c'est le frein. 238 00:14:30,160 --> 00:14:31,996 Y a des freins partout ! 239 00:14:32,079 --> 00:14:33,289 T'es vraiment bouché ! 240 00:14:38,210 --> 00:14:40,880 Il a senti que c'était le destin. 241 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 Quoi ? 242 00:14:42,965 --> 00:14:45,009 Quand il a trouvé les moteurs. 243 00:14:46,302 --> 00:14:49,054 Le ciel était d'un gris étouffant. 244 00:14:49,555 --> 00:14:53,517 Dans un bâtiment abandonné et sans toit, 245 00:14:54,935 --> 00:14:57,104 il a trouvé ces deux-là dans les décombres. 246 00:15:02,693 --> 00:15:05,821 C'était comme si les moteurs l'appelaient. 247 00:15:06,530 --> 00:15:07,573 Ah bon ? 248 00:15:08,198 --> 00:15:10,242 J'aimerais y aller un jour. 249 00:15:10,326 --> 00:15:11,577 On y va alors. 250 00:15:11,660 --> 00:15:15,122 D'accord, c'est une promesse, Takemichi. 251 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 Bien. 252 00:15:24,006 --> 00:15:26,467 Tu deviens bon, Takemichi. 253 00:15:26,550 --> 00:15:29,470 Oui. Je commence à m'habituer. 254 00:15:44,318 --> 00:15:45,778 Tu penses à quoi ? 255 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 Hein ? 256 00:15:47,821 --> 00:15:50,282 Euh... 257 00:15:51,533 --> 00:15:53,243 Je me demande ce qui va se passer. 258 00:15:54,662 --> 00:15:59,792 On contrôle les Black Dragon. Kisaki et Hanma ont quitté le Toman. 259 00:16:00,918 --> 00:16:04,463 La première division est devenue la plus grande du Toman. 260 00:16:05,839 --> 00:16:08,759 Même si les ex-Black Dragon ont une idée derrière la tête, 261 00:16:09,426 --> 00:16:12,930 Taiju n'est pas mort et Kisaki a été viré du Toman. 262 00:16:14,056 --> 00:16:16,392 Ta mission est accomplie. 263 00:16:18,018 --> 00:16:20,354 Tu vas retourner dans le futur ? 264 00:16:22,106 --> 00:16:22,940 Oui. 265 00:16:24,316 --> 00:16:25,275 Bien. 266 00:16:28,737 --> 00:16:29,738 Je te dis adieu. 267 00:16:31,240 --> 00:16:33,534 Ta vie est 12 ans dans le futur. 268 00:16:34,326 --> 00:16:35,160 Pas ici. 269 00:16:36,412 --> 00:16:40,457 Douze ans dans un futur où Hina et Akkun sont encore en vie. 270 00:16:41,583 --> 00:16:43,961 Je... je... 271 00:16:45,254 --> 00:16:46,463 Chifuyu ! 272 00:16:47,047 --> 00:16:48,757 Merci pour tout ! 273 00:16:49,341 --> 00:16:51,844 Sans toi, je n'y serais jamais arrivé ! 274 00:16:52,428 --> 00:16:55,514 Tu es le meilleur ami que j'aie jamais eu ! 275 00:17:03,480 --> 00:17:05,149 Retrouvons-nous dans 12 ans. 276 00:17:06,567 --> 00:17:09,528 On ne sera pas séparés trop longtemps. 277 00:17:19,663 --> 00:17:21,498 Désolé de t'avoir demandé de venir, Naoto. 278 00:17:22,207 --> 00:17:25,044 De quoi tu voulais me parler, de si important ? 279 00:17:26,045 --> 00:17:30,090 Naoto, je te confie Hina. 280 00:17:34,762 --> 00:17:37,056 Je sais que ce que je dis a l'air bizarre. 281 00:17:37,806 --> 00:17:38,640 Mais... 282 00:17:39,641 --> 00:17:40,476 Mais ? 283 00:17:43,353 --> 00:17:44,605 Prends soin de Hina. 284 00:17:49,943 --> 00:17:50,944 Oui, d'accord. 285 00:17:52,112 --> 00:17:53,781 Au revoir, Naoto. 286 00:18:00,162 --> 00:18:03,373 J'ai revu Mikey et les autres une dernière fois avant de partir. 287 00:18:06,543 --> 00:18:10,255 Ça ne va pas, Takemichi ? Pourquoi tu voulais nous voir ? 288 00:18:10,756 --> 00:18:12,299 "Kisaki est l'ennemi." 289 00:18:13,550 --> 00:18:16,261 C'est la dernière chose que Baji m'ait dite. 290 00:18:18,555 --> 00:18:21,433 "Le capitaine de la troisième division n'est pas Kisaki." 291 00:18:21,517 --> 00:18:22,810 "C'est Pah." 292 00:18:25,479 --> 00:18:26,313 "Pah-chin." 293 00:18:26,897 --> 00:18:28,065 "Mitsuya". 294 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 "Draken." 295 00:18:30,859 --> 00:18:31,985 "Mikey." 296 00:18:33,320 --> 00:18:34,154 "Kazutora." 297 00:18:34,988 --> 00:18:36,198 "Ils sont..." 298 00:18:37,324 --> 00:18:42,538 "Ils sont... mes trésors." 299 00:18:45,999 --> 00:18:50,254 N'oubliez pas ce que Baji a essayé de faire ! 300 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 Restez forts ! 301 00:18:55,092 --> 00:18:58,470 Mikey, t'es capable de construire une nouvelle ère. 302 00:18:59,263 --> 00:19:00,681 Takemichi. 303 00:19:10,274 --> 00:19:12,151 Arrête de me faire pleurer, bordel. 304 00:19:14,486 --> 00:19:16,780 J'aimerais encore une chose. 305 00:19:18,198 --> 00:19:19,825 On peut faire une photo ? 306 00:19:19,908 --> 00:19:20,909 Quoi ? 307 00:19:20,993 --> 00:19:22,077 Pour quelle raison ? 308 00:19:23,996 --> 00:19:27,708 Je ne les verrai plus jamais dans le passé. 309 00:19:28,584 --> 00:19:31,962 Allez. Pourquoi pas ? Mettons-nous ensemble. 310 00:19:32,045 --> 00:19:33,338 C'est nul. 311 00:19:33,422 --> 00:19:34,506 Vous avez mangé, les mecs ? 312 00:19:34,965 --> 00:19:36,008 Fait chier. 313 00:19:36,091 --> 00:19:37,092 Chifuyu ! 314 00:19:39,428 --> 00:19:40,596 Et voilà. 315 00:19:42,431 --> 00:19:45,976 Mikey ! Tout le monde, regardez par ici. 316 00:20:08,957 --> 00:20:12,252 Je suis où ? Dans un temple ? 317 00:20:14,671 --> 00:20:16,006 Je suis de retour. 318 00:20:16,089 --> 00:20:17,049 10 JANVIER 2018 319 00:20:17,132 --> 00:20:17,966 Oh. 320 00:20:19,176 --> 00:20:23,263 Dans la réalité précédente, j'étais en prison. 321 00:20:23,347 --> 00:20:27,017 Si ce n'est plus le cas, c'est que les choses ont changé. 322 00:20:27,100 --> 00:20:29,645 Et que Hina va bien. 323 00:20:32,147 --> 00:20:33,273 Hanagaki. 324 00:20:33,357 --> 00:20:34,191 Hein ? 325 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Ça fait longtemps. 326 00:20:36,693 --> 00:20:38,403 Euh... 327 00:20:39,112 --> 00:20:40,030 C'est qui ? 328 00:20:41,448 --> 00:20:45,994 Je sais que vous êtes très occupé. Merci d'être venu. 329 00:20:46,912 --> 00:20:48,038 Par ici, s'il vous plaît. 330 00:20:49,164 --> 00:20:50,123 Qu'est-ce qui se passe ? 331 00:20:54,753 --> 00:20:56,380 Faites la file ici, s'il vous plaît. 332 00:20:57,047 --> 00:20:58,590 Un enterrement ? 333 00:20:59,341 --> 00:21:01,301 Je suppose que je porte un costume de deuil. 334 00:21:02,552 --> 00:21:04,680 Mais c'est l'enterrement de qui ? 335 00:21:06,014 --> 00:21:07,975 Si cette dame est à la table de réception, 336 00:21:08,058 --> 00:21:10,644 elle doit faire partie de la famille de la personne décédée. 337 00:21:13,563 --> 00:21:14,481 Hanagaki. 338 00:21:16,650 --> 00:21:17,526 Hein ? 339 00:21:17,609 --> 00:21:20,862 Merci d'être venu pour l'enterrement de mon frère. 340 00:21:21,530 --> 00:21:22,364 Frère ? 341 00:21:23,782 --> 00:21:26,994 Je crois que je la reconnais. 342 00:21:27,494 --> 00:21:28,954 Entrez, s'il vous plaît. 343 00:21:29,037 --> 00:21:30,163 Bien. 344 00:21:33,083 --> 00:21:34,251 Reprends-toi, Mana. 345 00:21:34,960 --> 00:21:36,461 Désolée, Luna. 346 00:21:37,045 --> 00:21:38,964 Mana ? Luna ? 347 00:21:39,840 --> 00:21:40,674 Frère... 348 00:21:41,174 --> 00:21:42,009 Quoi ? 349 00:21:47,848 --> 00:21:48,807 Ce n'est pas vrai ! 350 00:21:59,401 --> 00:22:00,736 Pas possible... 351 00:22:02,070 --> 00:22:03,071 Mitsuya ? 352 00:22:04,740 --> 00:22:08,577 Mitsuya est... mort. 353 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Sous-titres : Bernadette De heyder