1
00:01:36,429 --> 00:01:39,140
La première assemblée
2
00:01:39,641 --> 00:01:42,435
des membres du gang Tokyo Manji
va commencer.
3
00:01:42,519 --> 00:01:45,897
GANG TOKYO MANJI
PREMIÈRE GÉNÉRATION
4
00:01:46,731 --> 00:01:50,568
Le Toman est en guerre avec
les Black Dragon depuis longtemps,
5
00:01:50,652 --> 00:01:53,113
mais nous avions accepté une trêve.
6
00:01:53,947 --> 00:01:58,701
Celle-ci a été rompue
à cause d'une dispute entre frères,
7
00:01:59,244 --> 00:02:01,704
le vice-capitaine de la deuxième
division, Hakkai Shiba,
8
00:02:01,788 --> 00:02:04,332
et le leader des Black Dragon,
Taiju Shiba.
9
00:02:05,375 --> 00:02:10,213
En raison de l'intervention des deux
leaders de la première division,
10
00:02:10,797 --> 00:02:15,343
Mitsuya, capitaine de la deuxième
division, puis Mikey et moi-même
11
00:02:15,426 --> 00:02:20,181
avons vaincu Taiju Shiba
et tous les Black Dragon.
12
00:02:20,723 --> 00:02:24,811
Certains membres aimeraient
prendre la parole à ce sujet.
13
00:02:32,277 --> 00:02:34,779
D'abord, Hakkai Shiba.
14
00:02:34,863 --> 00:02:35,822
Avance-toi.
15
00:02:46,541 --> 00:02:50,253
Tout a commencé... avec un mensonge.
16
00:02:51,963 --> 00:02:53,423
Pour soutenir ce mensonge,
17
00:02:54,215 --> 00:02:57,343
j'ai entraîné ma famille, le Toman,
dans tout ceci.
18
00:02:58,595 --> 00:02:59,888
Les choses ont dégénéré
19
00:03:00,513 --> 00:03:03,183
et provoqué une guerre
entre le Toman et les Black Dragon.
20
00:03:04,517 --> 00:03:05,852
J'en suis responsable.
21
00:03:06,728 --> 00:03:07,562
À tous...
22
00:03:08,229 --> 00:03:09,147
je demande pardon.
23
00:03:12,442 --> 00:03:13,651
Hakkai...
24
00:03:14,402 --> 00:03:15,528
Qu'est-ce qu'il raconte ?
25
00:03:15,612 --> 00:03:17,155
Je ne comprends pas.
26
00:03:17,238 --> 00:03:18,531
C'est quoi ce mensonge ?
27
00:03:19,449 --> 00:03:21,492
Peu importe, Hakkai.
28
00:03:22,827 --> 00:03:24,495
Quelle que soit
la raison d'un conflit,
29
00:03:25,413 --> 00:03:27,957
ça n'a plus d'importance
une fois que tout est fini.
30
00:03:28,041 --> 00:03:32,545
De plus, on a vaincu
les Black Dragon. Tout va bien.
31
00:03:32,629 --> 00:03:34,172
Pas vrai, les gars ?
32
00:03:34,255 --> 00:03:35,423
Tout à fait.
33
00:03:35,506 --> 00:03:37,133
Relève la tête, Hakkai.
34
00:03:37,217 --> 00:03:40,929
Je ne comprends pas vraiment,
mais tu t'es excusé.
35
00:03:41,012 --> 00:03:42,472
C'est bien.
36
00:03:42,555 --> 00:03:43,848
Tout va bien.
37
00:03:45,558 --> 00:03:46,392
Les gars...
38
00:03:48,019 --> 00:03:48,978
Hakkai.
39
00:03:49,062 --> 00:03:53,942
Tu resteras le vice-capitaine
de la deuxième division du Toman.
40
00:03:54,525 --> 00:03:56,527
Vous êtes d'accord ?
41
00:03:56,611 --> 00:03:58,446
Oui !
42
00:03:59,113 --> 00:04:00,949
Hakkai !
43
00:04:01,032 --> 00:04:04,202
Hakkai !
44
00:04:04,285 --> 00:04:05,870
Hakkai !
45
00:04:05,954 --> 00:04:08,206
Ça valait le coup de se battre
contre les Black Dragon
46
00:04:08,915 --> 00:04:12,752
pour sauver Hakkai.
Pas vrai, Takemichi ?
47
00:04:13,294 --> 00:04:14,128
Ouais.
48
00:04:14,879 --> 00:04:19,759
Au tour de Seishu Inui
et Hajime Kokonoi.
49
00:04:28,851 --> 00:04:33,064
Seishu Inui, de la 11e génération
des Black Dragon.
50
00:04:33,564 --> 00:04:36,025
Hajime Kokonoi, du même gang.
51
00:04:37,026 --> 00:04:38,236
Des Black Dragon ?
52
00:04:38,319 --> 00:04:40,029
Je croyais qu'il n'en restait plus.
53
00:04:40,113 --> 00:04:43,324
La 10e génération a été vaincue
par le Toman.
54
00:04:44,033 --> 00:04:46,494
Le leader, Taiju Shiba,
a démissionné.
55
00:04:47,120 --> 00:04:50,415
Nous dirigeons maintenant
la 11e génération des Black Dragon.
56
00:04:51,249 --> 00:04:53,584
Suite aux négociations avec Mikey,
57
00:04:54,669 --> 00:04:56,921
nous avons décidé
de nous joindre au Toman.
58
00:04:57,005 --> 00:04:57,964
Quoi ?
59
00:04:58,047 --> 00:05:01,509
Les Black Dragon seront affectés
à la première division,
60
00:05:01,592 --> 00:05:03,428
sous le commandement
de Takemichi Hanagaki.
61
00:05:03,511 --> 00:05:05,388
Quoi ?
62
00:05:05,471 --> 00:05:07,598
Compris, Takemichi ?
63
00:05:10,351 --> 00:05:13,730
Je vais diriger les Black Dragon ?
Comment c'est possible ?
64
00:05:14,647 --> 00:05:16,566
C'est ta décision, Mikey ?
65
00:05:16,649 --> 00:05:19,319
Je respecte leur exigence.
66
00:05:20,069 --> 00:05:22,572
C'était leur condition
pour se joindre à nous.
67
00:05:23,406 --> 00:05:25,408
Ils ont certainement
une idée derrière la tête.
68
00:05:31,914 --> 00:05:33,916
Content d'être ici, capitaine.
69
00:05:35,126 --> 00:05:37,628
Je ne vous demanderai pas
de nous faire confiance.
70
00:05:38,463 --> 00:05:40,423
Mais si vous avez besoin d'aide,
appelez-nous,
71
00:05:40,506 --> 00:05:41,799
et on vous aidera.
72
00:05:47,180 --> 00:05:48,639
Silence !
73
00:05:50,183 --> 00:05:54,771
J'ai quelque chose à dire
à propos du conflit de Noël.
74
00:05:55,355 --> 00:05:56,314
Mikey ?
75
00:05:58,358 --> 00:05:59,776
Tetta Kisaki.
76
00:06:01,402 --> 00:06:02,236
Oui.
77
00:06:04,364 --> 00:06:05,823
Je te vire.
78
00:06:06,991 --> 00:06:08,785
À partir d'aujourd'hui, tu es exclu.
79
00:06:12,163 --> 00:06:13,498
Kisaki est viré ?
80
00:06:13,581 --> 00:06:14,707
Pas possible.
81
00:06:15,833 --> 00:06:16,918
Mais pourquoi ?
82
00:06:21,756 --> 00:06:22,965
J'ai raconté à Mikey
83
00:06:23,049 --> 00:06:25,927
comment Kisaki nous avait trahis.
84
00:06:26,010 --> 00:06:26,886
Vraiment ?
85
00:06:26,969 --> 00:06:30,973
Mais je n'ai jamais pensé
que Mikey allait faire ça.
86
00:06:31,557 --> 00:06:35,520
Comme il était haut placé,
je ne pensais pas qu'il serait viré.
87
00:06:36,020 --> 00:06:40,108
C'est dingue.
Mikey, c'est une blague.
88
00:06:40,191 --> 00:06:42,652
Est-ce que j'ai l'air de rigoler ?
89
00:06:43,694 --> 00:06:44,821
T'es viré.
90
00:06:47,615 --> 00:06:50,243
Attends un peu, Mikey.
91
00:06:50,827 --> 00:06:54,163
Si tu vires Kisaki,
je quitterai le Toman, moi aussi.
92
00:06:54,789 --> 00:06:55,832
Autrement dit,
93
00:06:56,457 --> 00:07:00,378
des 450 membres du gang Tokyo Manji,
94
00:07:00,461 --> 00:07:02,422
50 ex-membres de Moebius
95
00:07:02,964 --> 00:07:06,259
et 300 ex-membres du Valhalla
s'en iront aussi.
96
00:07:06,801 --> 00:07:10,430
Le Toman n'aura plus que 100 membres.
97
00:07:10,513 --> 00:07:12,223
C'est ce que tu veux ?
98
00:07:12,306 --> 00:07:13,391
Je m'en fiche.
99
00:07:14,100 --> 00:07:16,436
Le Toman est devenu trop grand
de toute façon.
100
00:07:16,519 --> 00:07:17,478
Hein ?
101
00:07:18,771 --> 00:07:20,481
Devenu trop grand ?
102
00:07:20,982 --> 00:07:25,486
C'est débile, Mikey.
C'est pas le but du Toman ?
103
00:07:25,570 --> 00:07:30,575
Tu as provoqué le conflit de Noël
pour agrandir le Toman ?
104
00:07:32,618 --> 00:07:34,328
Provoqué le conflit de Noël ?
105
00:07:34,412 --> 00:07:36,456
Kisaki était impliqué aussi ?
106
00:07:36,539 --> 00:07:38,624
Pas juste
les deux premières divisions ?
107
00:07:38,708 --> 00:07:41,294
Tu as incité Takemichi et les autres
108
00:07:41,419 --> 00:07:44,797
et tu as donné un couteau à Yuzuha
pour qu'elle tue Taiju.
109
00:07:44,881 --> 00:07:45,798
N'est-ce pas ?
110
00:07:45,882 --> 00:07:48,176
Hein ? De quoi il parle ?
111
00:07:48,259 --> 00:07:50,678
Kisaki était derrière tout ça ?
112
00:07:50,761 --> 00:07:52,180
Quoi ? Espèce d'enfoiré !
113
00:07:53,139 --> 00:07:55,641
Il croyait que je n'allais
rien dire ?
114
00:07:55,725 --> 00:07:59,479
Je ne pensais pas
que Kisaki serait viré pour ça.
115
00:07:59,562 --> 00:08:01,606
Il n'y a pas de preuve, après tout.
116
00:08:01,689 --> 00:08:04,484
Je suis curieux de voir
comment il va se défendre.
117
00:08:05,651 --> 00:08:07,820
J'ai fermé les yeux
118
00:08:08,029 --> 00:08:11,073
sur tes méthodes douteuses
pour agrandir le Toman.
119
00:08:11,157 --> 00:08:12,909
Mais c'est fini.
120
00:08:16,329 --> 00:08:17,580
Tu ne comprends pas !
121
00:08:17,663 --> 00:08:19,332
Tu étais devenu faible.
122
00:08:19,874 --> 00:08:22,084
Taiju était une menace pour le Toman.
123
00:08:22,627 --> 00:08:24,587
J'ai fait ça pour toi.
124
00:08:25,087 --> 00:08:25,922
Hé.
125
00:08:26,547 --> 00:08:28,925
Qui a dit que tu pouvais t'avancer ?
126
00:08:32,011 --> 00:08:34,889
Écoute ce que Kisaki a à dire.
127
00:08:34,972 --> 00:08:36,182
Espèce de connard.
128
00:08:40,561 --> 00:08:43,731
N'écoute pas
tous ces minables, Mikey.
129
00:08:44,398 --> 00:08:47,610
Tu voulais une nouvelle ère
pour les voyous, pas vrai ?
130
00:08:47,693 --> 00:08:51,239
Kisaki est en train de paniquer ?
131
00:08:51,322 --> 00:08:53,783
Le Toman va devenir gigantesque.
132
00:08:54,075 --> 00:08:56,702
Tout le monde s'inclinera
devant notre gang.
133
00:08:56,786 --> 00:08:59,330
Il n'y pas d'expansion sans noirceur.
134
00:08:59,413 --> 00:09:00,540
Kisaki adore Mikey.
135
00:09:01,916 --> 00:09:04,502
Je prendrai cette noirceur sur moi.
136
00:09:04,585 --> 00:09:09,674
Le but de Kisaki dans ce conflit
est que Draken soit tué.
137
00:09:09,757 --> 00:09:12,969
Cela lui permettrait
de devenir le numéro deux.
138
00:09:13,052 --> 00:09:14,512
Tu comprends, Mikey ?
139
00:09:14,595 --> 00:09:18,558
Depuis le début, Kisaki a rejoint
le Toman pour se rapprocher de Mikey.
140
00:09:18,641 --> 00:09:20,434
Je jure que je te serai utile.
141
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
Je me connais.
142
00:09:22,436 --> 00:09:25,398
La lune ne peut pas briller
d'elle-même.
143
00:09:25,481 --> 00:09:27,775
Je suis là
pour que tu puisses briller.
144
00:09:30,611 --> 00:09:34,365
Tu as besoin de moi, Mikey.
145
00:09:38,703 --> 00:09:41,205
Je suis ton ombre.
146
00:09:42,623 --> 00:09:44,250
On a besoin l'un de l'autre.
147
00:09:44,792 --> 00:09:46,877
Réfléchis bien, Mikey.
148
00:09:48,004 --> 00:09:50,965
Tu ne réaliseras jamais ton rêve
avec des idées nobles.
149
00:09:58,681 --> 00:10:01,392
Takemichi, il a perdu la tête.
150
00:10:01,475 --> 00:10:03,728
Il est sincère.
151
00:10:04,270 --> 00:10:07,648
Il ressent vraiment quelque chose
pour Mikey.
152
00:10:09,400 --> 00:10:11,027
C'est fini entre nous, Kisaki.
153
00:10:13,404 --> 00:10:15,698
Tes suppositions inconsidérées
vont bousiller mon rêve.
154
00:10:16,574 --> 00:10:19,368
Mi...
155
00:10:22,538 --> 00:10:24,874
Mikey !
156
00:10:29,629 --> 00:10:30,880
Kisaki...
157
00:10:31,464 --> 00:10:33,299
Il a été chassé.
158
00:10:36,218 --> 00:10:37,178
C'est nul.
159
00:10:37,845 --> 00:10:39,513
L'assemblée est terminée.
160
00:10:39,597 --> 00:10:40,556
Partez !
161
00:10:43,059 --> 00:10:44,143
C'était rapide.
162
00:10:44,685 --> 00:10:45,519
Ça veut dire...
163
00:10:46,228 --> 00:10:48,481
que ma mission a réussi ?
164
00:10:58,991 --> 00:11:01,535
Je suis crevé. Ça va Draken ?
165
00:11:02,119 --> 00:11:03,412
Presque fini.
166
00:11:04,955 --> 00:11:07,333
Mikey, essaie de la faire démarrer.
167
00:11:17,343 --> 00:11:18,552
Elle démarre.
168
00:11:19,303 --> 00:11:20,846
On a terminé.
169
00:11:27,603 --> 00:11:28,562
Tope là !
170
00:11:31,399 --> 00:11:33,693
Je vais le chercher.
171
00:11:33,776 --> 00:11:35,986
Il va probablement arriver.
172
00:11:36,612 --> 00:11:37,571
Tu viens d'appeler.
173
00:11:37,655 --> 00:11:39,073
Je suis impatient.
174
00:11:40,074 --> 00:11:41,033
On dirait un gamin.
175
00:11:44,412 --> 00:11:46,664
Qu'est-ce qui se passe ?
176
00:11:46,872 --> 00:11:50,918
Fais ce qu'on te dit.
Ne le lâche pas encore, Chifuyu.
177
00:11:51,001 --> 00:11:52,044
D'accord.
178
00:11:52,128 --> 00:11:53,754
Ça fait peur.
179
00:11:54,338 --> 00:11:55,673
Par ici.
180
00:11:58,968 --> 00:12:00,052
Ouah...
181
00:12:00,136 --> 00:12:02,680
Bien, ouvre les yeux à zéro.
182
00:12:03,597 --> 00:12:04,557
Cinq.
183
00:12:04,640 --> 00:12:05,474
Quatre.
184
00:12:05,558 --> 00:12:06,517
Trois.
185
00:12:06,600 --> 00:12:07,435
Deux.
186
00:12:07,518 --> 00:12:08,561
Un.
187
00:12:08,644 --> 00:12:09,770
Zéro.
188
00:12:09,854 --> 00:12:11,188
Tadam !
189
00:12:13,566 --> 00:12:15,693
Quoi ? Une moto ?
190
00:12:15,776 --> 00:12:16,610
Oui.
191
00:12:17,778 --> 00:12:21,115
C'est une CB250T,
aussi appelée "Babu".
192
00:12:22,491 --> 00:12:24,034
C'est la jumelle de la mienne.
193
00:12:24,535 --> 00:12:25,703
Jumelle...
194
00:12:26,537 --> 00:12:28,164
Mon frère les a trouvées
195
00:12:28,247 --> 00:12:30,791
lors de ses voyages
pour acheter des pièces...
196
00:12:31,792 --> 00:12:34,545
dans une ville aux Philippines.
197
00:12:36,380 --> 00:12:39,675
Il a dit qu'il avait trouvé
des moteurs pour celle-ci
198
00:12:40,259 --> 00:12:44,388
et pour ma moto,
abandonnées sur une pile de débris.
199
00:12:45,347 --> 00:12:46,557
Ouah...
200
00:12:47,057 --> 00:12:51,937
Il a rassemblé des pièces
et a reconstruit ma moto.
201
00:12:52,563 --> 00:12:55,357
Il n'a rien fait avec l'autre.
202
00:12:55,441 --> 00:12:57,651
Draken et moi,
on a trouvé des pièces.
203
00:12:58,319 --> 00:13:00,488
Et on l'a enfin finie.
204
00:13:00,571 --> 00:13:04,033
Vraiment ? C'est passionnant.
205
00:13:04,116 --> 00:13:05,201
Oui.
206
00:13:06,452 --> 00:13:07,661
Elle est à toi.
207
00:13:07,745 --> 00:13:08,579
Hein ?
208
00:13:09,121 --> 00:13:11,332
C'est pas sérieux,
209
00:13:11,415 --> 00:13:14,043
un capitaine de première division
sans moto.
210
00:13:14,126 --> 00:13:17,254
Mais cette moto représente
tellement de choses.
211
00:13:17,338 --> 00:13:18,547
Pourquoi me la donner, à moi ?
212
00:13:18,631 --> 00:13:20,633
Ce serait dommage
qu'elle ne serve pas.
213
00:13:21,425 --> 00:13:25,554
De plus, on a détruit des choses
qui t'étaient précieuses.
214
00:13:26,347 --> 00:13:27,181
C'est vrai.
215
00:13:27,264 --> 00:13:29,809
Mais ça, c'est autre chose.
216
00:13:32,019 --> 00:13:34,396
C'est incroyable, Takemichi !
217
00:13:35,189 --> 00:13:36,065
Oui.
218
00:13:36,148 --> 00:13:37,691
Monte dessus.
219
00:13:37,775 --> 00:13:38,609
Quoi ?
220
00:13:43,864 --> 00:13:45,908
- Babu.
- Fais-la démarrer.
221
00:13:45,991 --> 00:13:48,327
Comment on fait ?
222
00:13:48,410 --> 00:13:51,330
Regarde. Je vais t'apprendre.
223
00:13:53,666 --> 00:13:55,626
On va faire le tour du quartier.
224
00:13:57,837 --> 00:14:01,757
Non, Takemichi.
T'es encore en première.
225
00:14:01,841 --> 00:14:03,008
Passe à la prochaine vitesse !
226
00:14:03,634 --> 00:14:06,720
Relâche l'accélérateur,
et serre l'embrayage.
227
00:14:06,804 --> 00:14:08,514
Quoi ? L'embrayage ?
228
00:14:08,597 --> 00:14:10,140
Je viens de te montrer.
229
00:14:12,351 --> 00:14:14,144
Ça, c'est le frein.
230
00:14:14,228 --> 00:14:15,813
Pas celui-là. L'autre.
231
00:14:15,896 --> 00:14:17,731
Je ne comprends pas
quand tu dis "celui-là".
232
00:14:17,815 --> 00:14:19,859
Dis-moi gauche ou droite.
233
00:14:19,942 --> 00:14:21,151
Pourquoi tu te fâches ?
234
00:14:21,235 --> 00:14:22,778
Désolé.
235
00:14:22,862 --> 00:14:26,198
Je t'ai dit de passer
à la prochaine vitesse avec ton pied.
236
00:14:26,282 --> 00:14:27,658
Comme ça ?
237
00:14:27,741 --> 00:14:30,077
Non ! Ça, c'est le frein.
238
00:14:30,160 --> 00:14:31,996
Y a des freins partout !
239
00:14:32,079 --> 00:14:33,289
T'es vraiment bouché !
240
00:14:38,210 --> 00:14:40,880
Il a senti que c'était le destin.
241
00:14:41,380 --> 00:14:42,214
Quoi ?
242
00:14:42,965 --> 00:14:45,009
Quand il a trouvé les moteurs.
243
00:14:46,302 --> 00:14:49,054
Le ciel était d'un gris étouffant.
244
00:14:49,555 --> 00:14:53,517
Dans un bâtiment abandonné
et sans toit,
245
00:14:54,935 --> 00:14:57,104
il a trouvé ces deux-là
dans les décombres.
246
00:15:02,693 --> 00:15:05,821
C'était comme si
les moteurs l'appelaient.
247
00:15:06,530 --> 00:15:07,573
Ah bon ?
248
00:15:08,198 --> 00:15:10,242
J'aimerais y aller un jour.
249
00:15:10,326 --> 00:15:11,577
On y va alors.
250
00:15:11,660 --> 00:15:15,122
D'accord, c'est une promesse,
Takemichi.
251
00:15:15,205 --> 00:15:16,123
Bien.
252
00:15:24,006 --> 00:15:26,467
Tu deviens bon, Takemichi.
253
00:15:26,550 --> 00:15:29,470
Oui. Je commence à m'habituer.
254
00:15:44,318 --> 00:15:45,778
Tu penses à quoi ?
255
00:15:46,362 --> 00:15:47,196
Hein ?
256
00:15:47,821 --> 00:15:50,282
Euh...
257
00:15:51,533 --> 00:15:53,243
Je me demande ce qui va se passer.
258
00:15:54,662 --> 00:15:59,792
On contrôle les Black Dragon.
Kisaki et Hanma ont quitté le Toman.
259
00:16:00,918 --> 00:16:04,463
La première division est devenue
la plus grande du Toman.
260
00:16:05,839 --> 00:16:08,759
Même si les ex-Black Dragon
ont une idée derrière la tête,
261
00:16:09,426 --> 00:16:12,930
Taiju n'est pas mort
et Kisaki a été viré du Toman.
262
00:16:14,056 --> 00:16:16,392
Ta mission est accomplie.
263
00:16:18,018 --> 00:16:20,354
Tu vas retourner dans le futur ?
264
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Oui.
265
00:16:24,316 --> 00:16:25,275
Bien.
266
00:16:28,737 --> 00:16:29,738
Je te dis adieu.
267
00:16:31,240 --> 00:16:33,534
Ta vie est 12 ans dans le futur.
268
00:16:34,326 --> 00:16:35,160
Pas ici.
269
00:16:36,412 --> 00:16:40,457
Douze ans dans un futur
où Hina et Akkun sont encore en vie.
270
00:16:41,583 --> 00:16:43,961
Je... je...
271
00:16:45,254 --> 00:16:46,463
Chifuyu !
272
00:16:47,047 --> 00:16:48,757
Merci pour tout !
273
00:16:49,341 --> 00:16:51,844
Sans toi,
je n'y serais jamais arrivé !
274
00:16:52,428 --> 00:16:55,514
Tu es le meilleur ami
que j'aie jamais eu !
275
00:17:03,480 --> 00:17:05,149
Retrouvons-nous dans 12 ans.
276
00:17:06,567 --> 00:17:09,528
On ne sera pas séparés
trop longtemps.
277
00:17:19,663 --> 00:17:21,498
Désolé de t'avoir demandé de venir,
Naoto.
278
00:17:22,207 --> 00:17:25,044
De quoi tu voulais me parler,
de si important ?
279
00:17:26,045 --> 00:17:30,090
Naoto, je te confie Hina.
280
00:17:34,762 --> 00:17:37,056
Je sais que ce que je dis
a l'air bizarre.
281
00:17:37,806 --> 00:17:38,640
Mais...
282
00:17:39,641 --> 00:17:40,476
Mais ?
283
00:17:43,353 --> 00:17:44,605
Prends soin de Hina.
284
00:17:49,943 --> 00:17:50,944
Oui, d'accord.
285
00:17:52,112 --> 00:17:53,781
Au revoir, Naoto.
286
00:18:00,162 --> 00:18:03,373
J'ai revu Mikey et les autres
une dernière fois avant de partir.
287
00:18:06,543 --> 00:18:10,255
Ça ne va pas, Takemichi ?
Pourquoi tu voulais nous voir ?
288
00:18:10,756 --> 00:18:12,299
"Kisaki est l'ennemi."
289
00:18:13,550 --> 00:18:16,261
C'est la dernière chose
que Baji m'ait dite.
290
00:18:18,555 --> 00:18:21,433
"Le capitaine de la troisième
division n'est pas Kisaki."
291
00:18:21,517 --> 00:18:22,810
"C'est Pah."
292
00:18:25,479 --> 00:18:26,313
"Pah-chin."
293
00:18:26,897 --> 00:18:28,065
"Mitsuya".
294
00:18:29,399 --> 00:18:30,234
"Draken."
295
00:18:30,859 --> 00:18:31,985
"Mikey."
296
00:18:33,320 --> 00:18:34,154
"Kazutora."
297
00:18:34,988 --> 00:18:36,198
"Ils sont..."
298
00:18:37,324 --> 00:18:42,538
"Ils sont... mes trésors."
299
00:18:45,999 --> 00:18:50,254
N'oubliez pas
ce que Baji a essayé de faire !
300
00:18:50,337 --> 00:18:52,381
Restez forts !
301
00:18:55,092 --> 00:18:58,470
Mikey, t'es capable de construire
une nouvelle ère.
302
00:18:59,263 --> 00:19:00,681
Takemichi.
303
00:19:10,274 --> 00:19:12,151
Arrête de me faire pleurer, bordel.
304
00:19:14,486 --> 00:19:16,780
J'aimerais encore une chose.
305
00:19:18,198 --> 00:19:19,825
On peut faire une photo ?
306
00:19:19,908 --> 00:19:20,909
Quoi ?
307
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
Pour quelle raison ?
308
00:19:23,996 --> 00:19:27,708
Je ne les verrai plus jamais
dans le passé.
309
00:19:28,584 --> 00:19:31,962
Allez. Pourquoi pas ?
Mettons-nous ensemble.
310
00:19:32,045 --> 00:19:33,338
C'est nul.
311
00:19:33,422 --> 00:19:34,506
Vous avez mangé, les mecs ?
312
00:19:34,965 --> 00:19:36,008
Fait chier.
313
00:19:36,091 --> 00:19:37,092
Chifuyu !
314
00:19:39,428 --> 00:19:40,596
Et voilà.
315
00:19:42,431 --> 00:19:45,976
Mikey ! Tout le monde,
regardez par ici.
316
00:20:08,957 --> 00:20:12,252
Je suis où ? Dans un temple ?
317
00:20:14,671 --> 00:20:16,006
Je suis de retour.
318
00:20:16,089 --> 00:20:17,049
10 JANVIER 2018
319
00:20:17,132 --> 00:20:17,966
Oh.
320
00:20:19,176 --> 00:20:23,263
Dans la réalité précédente,
j'étais en prison.
321
00:20:23,347 --> 00:20:27,017
Si ce n'est plus le cas,
c'est que les choses ont changé.
322
00:20:27,100 --> 00:20:29,645
Et que Hina va bien.
323
00:20:32,147 --> 00:20:33,273
Hanagaki.
324
00:20:33,357 --> 00:20:34,191
Hein ?
325
00:20:34,816 --> 00:20:35,943
Ça fait longtemps.
326
00:20:36,693 --> 00:20:38,403
Euh...
327
00:20:39,112 --> 00:20:40,030
C'est qui ?
328
00:20:41,448 --> 00:20:45,994
Je sais que vous êtes très occupé.
Merci d'être venu.
329
00:20:46,912 --> 00:20:48,038
Par ici, s'il vous plaît.
330
00:20:49,164 --> 00:20:50,123
Qu'est-ce qui se passe ?
331
00:20:54,753 --> 00:20:56,380
Faites la file ici, s'il vous plaît.
332
00:20:57,047 --> 00:20:58,590
Un enterrement ?
333
00:20:59,341 --> 00:21:01,301
Je suppose que je porte
un costume de deuil.
334
00:21:02,552 --> 00:21:04,680
Mais c'est l'enterrement de qui ?
335
00:21:06,014 --> 00:21:07,975
Si cette dame est à la table
de réception,
336
00:21:08,058 --> 00:21:10,644
elle doit faire partie de la famille
de la personne décédée.
337
00:21:13,563 --> 00:21:14,481
Hanagaki.
338
00:21:16,650 --> 00:21:17,526
Hein ?
339
00:21:17,609 --> 00:21:20,862
Merci d'être venu
pour l'enterrement de mon frère.
340
00:21:21,530 --> 00:21:22,364
Frère ?
341
00:21:23,782 --> 00:21:26,994
Je crois que je la reconnais.
342
00:21:27,494 --> 00:21:28,954
Entrez, s'il vous plaît.
343
00:21:29,037 --> 00:21:30,163
Bien.
344
00:21:33,083 --> 00:21:34,251
Reprends-toi, Mana.
345
00:21:34,960 --> 00:21:36,461
Désolée, Luna.
346
00:21:37,045 --> 00:21:38,964
Mana ? Luna ?
347
00:21:39,840 --> 00:21:40,674
Frère...
348
00:21:41,174 --> 00:21:42,009
Quoi ?
349
00:21:47,848 --> 00:21:48,807
Ce n'est pas vrai !
350
00:21:59,401 --> 00:22:00,736
Pas possible...
351
00:22:02,070 --> 00:22:03,071
Mitsuya ?
352
00:22:04,740 --> 00:22:08,577
Mitsuya est... mort.
353
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Sous-titres : Bernadette De heyder