1 00:01:32,092 --> 00:01:35,845 35. EPIZÓD 2 00:01:36,429 --> 00:01:42,435 A Tokyo Manji banda tagjainak évkezdő gyűlését ezennel megnyitom! 3 00:01:42,519 --> 00:01:45,897 ELSŐ GENERÁCIÓS TOKYO MANJI BANDA 4 00:01:46,731 --> 00:01:50,568 A Tomannak régi ellensége volt a Black Dragon, 5 00:01:50,652 --> 00:01:53,113 de fegyverszünetet kötöttünk. 6 00:01:53,947 --> 00:01:58,701 Ám a fegyverszünetet a második osztag alkapitánya, Hakkai Shiba 7 00:01:59,244 --> 00:02:04,582 és a Black Dragon vezetője, Taiju felbontották testvérviszály miatt. 8 00:02:05,375 --> 00:02:10,213 Ekkor egy önálló akcióban, melyet az első osztag két vezetője, 9 00:02:10,797 --> 00:02:15,343 a második osztag kapitánya, Mitsuya, végezetül pedig Mikey és én 10 00:02:15,426 --> 00:02:20,181 hajtottunk végre, legyőztük Shiba Taijut és a Black Dragont. 11 00:02:20,723 --> 00:02:24,811 Néhány tag fel kíván szólalni az incidensről az összegyűltek előtt. 12 00:02:32,277 --> 00:02:34,779 Elsőként Hakkai Shiba… 13 00:02:34,863 --> 00:02:35,822 Lépj elő! 14 00:02:46,541 --> 00:02:50,253 Az egész az én önző hazugságommal kezdődött. 15 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 Hogy fenntartsam a hazugságot, 16 00:02:54,215 --> 00:02:57,343 belerángattam a dologba a Tomant is, a családomat. 17 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 A dolog elfajult, 18 00:03:00,513 --> 00:03:03,183 háború tört ki a Toman és a Black Dragon között. 19 00:03:04,517 --> 00:03:05,852 Én vagyok a hibás. 20 00:03:06,728 --> 00:03:07,562 Mindenkitől… 21 00:03:08,229 --> 00:03:09,147 bocsánatot kérek. 22 00:03:12,442 --> 00:03:13,651 Hakkai… 23 00:03:14,402 --> 00:03:15,528 Miről van szó? 24 00:03:15,612 --> 00:03:17,155 Nem igazán értem. 25 00:03:17,238 --> 00:03:18,531 Mi volt a hazugság? 26 00:03:19,449 --> 00:03:21,492 Ne aggódj, Hakkai! 27 00:03:22,827 --> 00:03:24,495 Bármi is legyen egy konfliktus oka… 28 00:03:25,413 --> 00:03:27,957 a megoldás után már nem számít. 29 00:03:28,041 --> 00:03:32,545 Egyébként is legyőztük a Black Dragont. Minden jól alakult. 30 00:03:32,629 --> 00:03:34,172 Nem igaz, fiúk? 31 00:03:34,255 --> 00:03:35,423 De igen. 32 00:03:35,506 --> 00:03:37,133 Emeld fel a fejed, Hakkai! 33 00:03:37,217 --> 00:03:40,929 Nem értem, miről van szó, de a bocsánatkérésed őszinte volt. 34 00:03:41,012 --> 00:03:42,472 Helyesen cselekedtél. 35 00:03:42,555 --> 00:03:43,848 Hála az égnek! 36 00:03:45,558 --> 00:03:46,392 Srácok… 37 00:03:48,019 --> 00:03:48,978 Hakkai! 38 00:03:49,062 --> 00:03:53,942 Továbbra is a Toman második osztagának alkapitánya maradsz. 39 00:03:54,525 --> 00:03:56,527 Mindenkinek megfelel, ugye? 40 00:03:56,611 --> 00:03:58,446 - Igen! - Igen! 41 00:03:59,113 --> 00:04:00,949 - Hakkai! - Hakkai! 42 00:04:01,032 --> 00:04:04,202 - Hakkai! - Hakkai! 43 00:04:04,285 --> 00:04:05,870 - Hakkai! - Hakkai! 44 00:04:05,954 --> 00:04:08,206 Megérte harcolnunk a Black Dragonnal, 45 00:04:08,915 --> 00:04:12,752 hogy megmentsük Hakkait, nem, Takemichi? 46 00:04:13,294 --> 00:04:14,128 De. 47 00:04:14,879 --> 00:04:19,759 Most pedig Inui Seishu és Kokonoi Hajime lépjen elő! 48 00:04:28,851 --> 00:04:33,064 Inui Seishu vagyok a Black Dragon 11. generációjából. 49 00:04:33,564 --> 00:04:36,025 Én Kokonoi Hajime vagyok ugyanabból a bandából. 50 00:04:37,026 --> 00:04:38,236 Black Dragon? 51 00:04:38,319 --> 00:04:40,029 Azt hittem, megsemmisültek. 52 00:04:40,113 --> 00:04:43,324 A Toman legyőzte a Black Dragon tizedik generációját. 53 00:04:44,033 --> 00:04:46,494 Taiju Shiba, a vezetője visszavonult. 54 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 Mi vezetjük a Black Dragon 11. generációját. 55 00:04:51,249 --> 00:04:53,584 A Mikey-val való tárgyalás után 56 00:04:54,669 --> 00:04:56,921 úgy döntöttünk, a Toman szolgálatába állunk. 57 00:04:57,005 --> 00:04:57,964 Micsoda? 58 00:04:58,047 --> 00:05:03,428 A Black Dragon az első osztaghoz kerül, Hanagaki Takemichi vezetése alá. 59 00:05:03,511 --> 00:05:05,388 - Micsoda? - Micsoda? 60 00:05:05,471 --> 00:05:07,598 Vetted, Takemichi? 61 00:05:10,351 --> 00:05:13,730 A Black Dragon alám fog tartozni? Ez hogy lehet? 62 00:05:14,647 --> 00:05:16,566 A te döntésed volt, Mikey? 63 00:05:16,649 --> 00:05:19,319 Csak tiszteletben tartom a kérésüket. 64 00:05:20,069 --> 00:05:22,572 Ők akartak alattad szolgálni. 65 00:05:23,406 --> 00:05:25,408 Biztosan van valami hátsó szándékuk. 66 00:05:31,914 --> 00:05:33,916 Örülök, hogy csatlakozhattunk, kapitány. 67 00:05:35,126 --> 00:05:37,628 Nem kérem, hogy bízz bennünk. 68 00:05:38,463 --> 00:05:40,423 De ha segítségre van szükséged, csak szólj… 69 00:05:40,506 --> 00:05:41,799 és mi segítünk! 70 00:05:47,180 --> 00:05:48,639 Csendet! 71 00:05:50,183 --> 00:05:54,771 Végezetül mondanék valamit a karácsonyi csatáról. 72 00:05:55,355 --> 00:05:56,314 Mikey? 73 00:05:58,358 --> 00:05:59,776 Kisaki Tetta. 74 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 Igen? 75 00:06:04,364 --> 00:06:05,823 Ki vagy rúgva. 76 00:06:06,991 --> 00:06:08,785 Mától nem vagy tagja a bandának. 77 00:06:12,163 --> 00:06:13,498 Kisakit kirúgják? 78 00:06:13,581 --> 00:06:14,707 Kizárt. 79 00:06:15,833 --> 00:06:16,918 De hogyhogy? 80 00:06:21,756 --> 00:06:22,965 Elmondtam Mikey-nak, 81 00:06:23,049 --> 00:06:25,927 hogy Kisaki elárult minket. 82 00:06:26,010 --> 00:06:26,886 Tényleg? 83 00:06:26,969 --> 00:06:30,973 De nem gondoltam volna, hogy Mikey ezt teszi majd. 84 00:06:31,557 --> 00:06:35,520 Vezető volt, nem hittem, hogy kirúgja. 85 00:06:36,020 --> 00:06:40,108 Ez őrültség, Mikey. Ugye csak viccelsz? 86 00:06:40,191 --> 00:06:42,652 Szerinted pont itt viccelnék? 87 00:06:43,694 --> 00:06:44,821 Ki vagy rúgva. 88 00:06:47,615 --> 00:06:50,243 Várj csak, Mikey! 89 00:06:50,827 --> 00:06:54,163 Ha kirúgod Kisakit, akkor én kilépek a Tomanból. 90 00:06:54,789 --> 00:06:55,832 Más szóval… 91 00:06:56,457 --> 00:07:00,378 A Tokyo Manji banda 450 tagja közül 92 00:07:00,461 --> 00:07:02,422 a Moebius 50 korábbi tagja 93 00:07:02,964 --> 00:07:06,259 és a Valhalla 300 korábbi tagja is kilép. 94 00:07:06,801 --> 00:07:10,430 Vagyis a Toman 100 fősre zsugorodik. 95 00:07:10,513 --> 00:07:12,223 Ezt akarod? 96 00:07:12,306 --> 00:07:13,391 Nem érdekel. 97 00:07:14,100 --> 00:07:16,436 A Toman amúgy is túl nagyra nőtt. 98 00:07:16,519 --> 00:07:17,478 Mi? 99 00:07:18,771 --> 00:07:20,481 Túl nagyra? 100 00:07:20,982 --> 00:07:25,486 Ez őrültség, Mikey. Nem ez volna a Toman célja? 101 00:07:25,570 --> 00:07:30,575 A karácsonyi csatát is azért intézted így, hogy segíts növekedni a Tomannak? 102 00:07:32,618 --> 00:07:34,328 A karácsonyi csata? 103 00:07:34,412 --> 00:07:36,456 Kisaki benne volt? 104 00:07:36,539 --> 00:07:38,624 Nem csak az egyes és a kettes osztag? 105 00:07:38,708 --> 00:07:44,338 Felbujtottad Takemichiéket és kést adtál Yuzuhának, hogy megölje Taijut. 106 00:07:44,881 --> 00:07:45,798 Nem így volt? 107 00:07:45,882 --> 00:07:48,176 Mi? Mi ez az egész? 108 00:07:48,259 --> 00:07:50,678 Az egész mögött Kisaki állt? 109 00:07:50,761 --> 00:07:52,180 Mi? Rohadt szemétláda! 110 00:07:53,139 --> 00:07:55,641 Azt hitte, nem mondom el? 111 00:07:55,725 --> 00:07:59,479 Nem gondoltam, hogy kirúgja Kisakit emiatt. 112 00:07:59,562 --> 00:08:01,606 Végül is nincs bizonyíték. 113 00:08:01,689 --> 00:08:04,484 De látni szeretném, milyen kifogásokat talál ki. 114 00:08:05,693 --> 00:08:11,073 Elnéztem neked, hogy alattomos módszerekkel duzzasztottad fel a Tomant. 115 00:08:11,157 --> 00:08:12,909 De ennek vége. 116 00:08:16,329 --> 00:08:17,580 Félreérted az egészet! 117 00:08:17,663 --> 00:08:19,332 Elgyengültél. 118 00:08:19,874 --> 00:08:22,084 Taiju fenyegetést jelentett a Tomanra. 119 00:08:22,627 --> 00:08:24,587 Érted tettem. 120 00:08:25,087 --> 00:08:25,922 Hé! 121 00:08:26,547 --> 00:08:28,925 Ki mondta, hogy előléphetsz? 122 00:08:32,011 --> 00:08:34,889 Végig fogjátok hallgatni Kisakit! 123 00:08:34,972 --> 00:08:36,182 Te rohadék! 124 00:08:40,561 --> 00:08:43,731 Ne hallgass azokra a lúzerekre, Mikey! 125 00:08:44,398 --> 00:08:47,610 Nem egy új korszakot akarsz teremteni a huligánoknak? 126 00:08:47,693 --> 00:08:51,239 Kisaki tényleg megijedt? 127 00:08:51,322 --> 00:08:56,285 A Toman óriási lesz. Olyan banda leszünk, amely előtt mindenki meghajol majd. 128 00:08:56,786 --> 00:08:59,330 A növekedésünk sötétséget szül majd. 129 00:08:59,413 --> 00:09:01,832 Kisaki imádta Mikey-t. 130 00:09:01,916 --> 00:09:04,502 Én felfogom majd azt a sötétséget. 131 00:09:04,585 --> 00:09:09,674 Kisaki célja abban a harcban az volt, hogy megölesse Drakent. 132 00:09:09,757 --> 00:09:12,969 És utána elfoglalja a megüresedett második helyet. 133 00:09:13,052 --> 00:09:14,512 Érted, ugye? 134 00:09:14,595 --> 00:09:18,558 Kisaki azért csatlakozott a Tomanhoz, hogy közel kerülhessen Mikey-hoz. 135 00:09:18,641 --> 00:09:20,434 Esküszöm, hasznossá teszem magam. 136 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 Ismerem magam. 137 00:09:22,436 --> 00:09:25,398 A Hold nem ragyog magától. 138 00:09:25,481 --> 00:09:27,775 Én azért vagyok, hogy te ragyoghass. 139 00:09:30,611 --> 00:09:34,365 Szükséged van rám, Mikey. 140 00:09:38,703 --> 00:09:41,205 Én vagyok az általad vetett árnyék. 141 00:09:42,623 --> 00:09:44,250 Szükségünk van egymásra. 142 00:09:44,792 --> 00:09:46,877 Gondold át, Mikey! 143 00:09:48,004 --> 00:09:50,965 Fennkölt handabandázással nem kerülsz közelebb az álmodhoz. 144 00:09:58,681 --> 00:10:01,392 Hé, Takemichi! Ennek elment az esze. 145 00:10:01,475 --> 00:10:03,728 Őszintén beszél. 146 00:10:04,270 --> 00:10:07,648 A Mikey iránti érzéseit nem csak kifogásnak használja. 147 00:10:09,400 --> 00:10:11,027 Végeztünk, Kisaki. 148 00:10:13,404 --> 00:10:15,698 A hirtelen feltételezéseid döntik romba az álmomat. 149 00:10:16,574 --> 00:10:19,368 Mi… Mi… 150 00:10:22,538 --> 00:10:24,874 Mikey! 151 00:10:29,629 --> 00:10:30,880 Kisakit… 152 00:10:31,464 --> 00:10:33,299 Kirúgták. 153 00:10:36,218 --> 00:10:37,178 Ez gáz. 154 00:10:37,845 --> 00:10:39,513 A gyűlésnek vége. 155 00:10:39,597 --> 00:10:40,556 Oszolj! 156 00:10:43,059 --> 00:10:44,143 Ez gyors volt. 157 00:10:44,685 --> 00:10:45,519 Ez azt jelenti… 158 00:10:46,228 --> 00:10:48,481 Azt jelenti, hogy sikeres volt a küldetésem? 159 00:10:58,991 --> 00:11:01,535 Hulla vagyok. Hogy állsz, Draken? 160 00:11:02,119 --> 00:11:03,412 Mindjárt kész. 161 00:11:04,955 --> 00:11:07,333 Próbáld beindítani a motort! 162 00:11:17,343 --> 00:11:18,552 Beindult! 163 00:11:19,303 --> 00:11:20,846 Jó, végeztünk. 164 00:11:27,603 --> 00:11:28,562 Szép volt! 165 00:11:31,399 --> 00:11:33,693 Elmegyek érte. 166 00:11:33,776 --> 00:11:35,986 Valószínűleg mindjárt itt lesz. 167 00:11:36,612 --> 00:11:37,571 Most hívtad. 168 00:11:37,655 --> 00:11:39,073 Nem tudom kivárni. 169 00:11:40,074 --> 00:11:41,033 Olyan, mint egy gyerek. 170 00:11:44,412 --> 00:11:46,664 Mi? Miről van szó? 171 00:11:46,872 --> 00:11:50,918 Csak csináld! Ne vedd el a kezed, Chifuyu! 172 00:11:51,001 --> 00:11:52,044 Rendben. 173 00:11:52,128 --> 00:11:53,754 Ez ijesztő. 174 00:11:54,338 --> 00:11:55,673 Erre! 175 00:11:58,968 --> 00:12:00,052 Hűha! 176 00:12:00,136 --> 00:12:02,680 Oké, a nullára nyisd ki a szemed! 177 00:12:03,597 --> 00:12:04,557 Öt. 178 00:12:04,640 --> 00:12:05,474 Négy. 179 00:12:05,558 --> 00:12:06,517 Három. 180 00:12:06,600 --> 00:12:07,435 Kettő. 181 00:12:07,518 --> 00:12:08,561 Egy. 182 00:12:08,644 --> 00:12:09,770 Nulla. 183 00:12:09,854 --> 00:12:11,188 Ta-dam! 184 00:12:13,566 --> 00:12:15,693 Mi? Egy motor? 185 00:12:15,776 --> 00:12:16,610 Igen. 186 00:12:17,778 --> 00:12:21,115 Ez egy CB250T. A neve Babu. 187 00:12:22,491 --> 00:12:24,034 Az enyém ikertestvére. 188 00:12:24,535 --> 00:12:25,703 Ikertestvére… 189 00:12:26,537 --> 00:12:30,791 Az öcsém találta, amikor alkatrészek után járta a világot. 190 00:12:31,792 --> 00:12:34,545 Egy Fülöp-szigeteki városban. 191 00:12:36,130 --> 00:12:42,553 Azt mondta, ehhez és a saját CB250T-jéhez ugyanott találta a motorokat, 192 00:12:43,220 --> 00:12:44,388 egy roncstelepen árválkodva. 193 00:12:45,347 --> 00:12:46,557 Hűha! 194 00:12:47,057 --> 00:12:51,937 Összeszedte az alkatrészeket és életre keltette az enyémet. 195 00:12:52,563 --> 00:12:57,651 A másikkal nem csinált semmit, de Drakennel találtunk alkatrészeket. 196 00:12:58,319 --> 00:13:00,488 És végre befejeztük. 197 00:13:00,571 --> 00:13:04,033 Tényleg? Ez annyira szép tőletek. 198 00:13:04,116 --> 00:13:05,201 Tényleg az. 199 00:13:06,452 --> 00:13:07,661 A tiéd. 200 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 Mi? 201 00:13:09,121 --> 00:13:14,043 Nem vet jó fényt az első osztag kapitányára, hogy nincs motorja. 202 00:13:14,126 --> 00:13:18,380 De ez egy nagyon fontos motor. Miért adod nekem? 203 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 Mert nem kiállítási tárgynak készült. 204 00:13:21,425 --> 00:13:25,554 Egyébként is tönkretettük azt, ami fontos volt neked. 205 00:13:26,347 --> 00:13:27,181 Így van. 206 00:13:27,264 --> 00:13:29,809 De ez most teljesen más. 207 00:13:32,019 --> 00:13:34,396 Ez annyira király, Takemichi! 208 00:13:35,189 --> 00:13:36,065 Igen. 209 00:13:36,148 --> 00:13:37,691 Ülj fel! 210 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 Mi? 211 00:13:43,864 --> 00:13:45,908 - Babu! Babu! - Indítsd be! 212 00:13:45,991 --> 00:13:48,327 Mi? Azt hogy kell? 213 00:13:48,410 --> 00:13:51,330 Tessék! Megtanítalak. 214 00:13:53,666 --> 00:13:55,626 Menj egy kört a háztömb körül! 215 00:13:57,837 --> 00:14:01,757 Ne, Takemichi! Nem jó! Egyesben vagy. 216 00:14:01,841 --> 00:14:02,800 Válts! 217 00:14:03,634 --> 00:14:06,720 Engedd fel a gázpedált, és húzd meg a kuplungot! 218 00:14:06,804 --> 00:14:08,514 Mi? A kuplungot? 219 00:14:08,597 --> 00:14:10,140 Most mutattam. 220 00:14:12,351 --> 00:14:14,144 Az a fék. 221 00:14:14,228 --> 00:14:15,813 Nem az. Ez az. 222 00:14:15,896 --> 00:14:19,859 Abból, hogy „az”, még nem értem. Azt mondd, hogy bal vagy jobb. 223 00:14:19,942 --> 00:14:21,151 Miért vagy dühös? 224 00:14:21,235 --> 00:14:22,778 Ja, bocs. 225 00:14:22,862 --> 00:14:26,198 Mondtam, hogy ezzel a lábbal válts feljebb. 226 00:14:26,282 --> 00:14:27,658 Így? 227 00:14:27,741 --> 00:14:30,077 Nem! Az a fék. 228 00:14:30,160 --> 00:14:31,996 Mindegyik fékez. 229 00:14:32,079 --> 00:14:33,289 Micsoda fafej vagy! 230 00:14:38,210 --> 00:14:40,880 Érezte, hogy a sors keze van benne. 231 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 Mi? 232 00:14:42,965 --> 00:14:45,009 Amikor megtalálta a motorokat. 233 00:14:46,302 --> 00:14:49,054 Fullasztó szürke volt az ég. 234 00:14:49,555 --> 00:14:53,517 Egy elhagyatott, törött tetejű épületben talált rá 235 00:14:54,935 --> 00:14:57,104 ezekre, a romok alatt. 236 00:15:02,693 --> 00:15:05,821 Azt mondta, hívogatták őt. 237 00:15:06,530 --> 00:15:07,573 Tényleg? 238 00:15:08,198 --> 00:15:10,242 El szeretnék menni oda. 239 00:15:10,326 --> 00:15:11,577 Menjünk el oda! 240 00:15:11,660 --> 00:15:15,122 Jó. Megígérem, Takemichi. 241 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 Jól van. 242 00:15:24,006 --> 00:15:26,467 Egyre jobb vagy, Takemichi! 243 00:15:26,550 --> 00:15:29,470 Igen. Azt hiszem, kezdek belejönni. 244 00:15:44,318 --> 00:15:45,778 Mire gondolsz? 245 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 Mi? 246 00:15:47,821 --> 00:15:50,282 Nos… 247 00:15:51,533 --> 00:15:53,243 Arra, hogy most mi lesz? 248 00:15:54,662 --> 00:15:59,792 A Black Dragon alánk tartozik. Kisakit és Hanmát kirakták a Tomanból. 249 00:16:00,918 --> 00:16:04,463 Az első osztag most a legnagyobb a Tomanban. 250 00:16:05,839 --> 00:16:08,759 Még ha a volt Black Dragon-tagoknak vannak is hátsó szándékaik, 251 00:16:09,426 --> 00:16:12,930 Taiju nem halt meg, Kisakit pedig kirúgták a Tomanból. 252 00:16:14,056 --> 00:16:16,392 A küldetésednek vége. 253 00:16:18,018 --> 00:16:20,354 Visszamész a jövőbe, igaz? 254 00:16:22,106 --> 00:16:22,940 Igen. 255 00:16:24,316 --> 00:16:25,275 Oké. 256 00:16:28,737 --> 00:16:29,738 Itt a búcsú ideje. 257 00:16:31,240 --> 00:16:33,534 A 12 évvel távolabbi jövőben van a helyed. 258 00:16:34,326 --> 00:16:35,160 Nem itt. 259 00:16:36,412 --> 00:16:40,457 Tizenkét évnyire a jövőben, amikor Hina és Akkun még élnek. 260 00:16:41,583 --> 00:16:43,961 Én… 261 00:16:45,254 --> 00:16:46,463 Chifuyu! 262 00:16:47,047 --> 00:16:48,757 Köszönök mindent! 263 00:16:49,341 --> 00:16:51,844 Nélküled nem jutottam volna el idáig! 264 00:16:52,428 --> 00:16:55,514 Te vagy a legjobb barátom! 265 00:17:03,564 --> 00:17:05,149 Találkozunk 12 év múlva. 266 00:17:06,567 --> 00:17:09,528 Arra a rövid időre távol leszünk egymástól. 267 00:17:19,663 --> 00:17:21,498 Bocs, hogy iderángattalak, Naoto. 268 00:17:22,207 --> 00:17:25,044 Mi az a fontos dolog, ami miatt látni akartál? 269 00:17:26,045 --> 00:17:30,090 Naoto, rád bízom Hinát. 270 00:17:34,762 --> 00:17:37,056 Tudom, furán hangzik. 271 00:17:37,806 --> 00:17:38,640 De… 272 00:17:39,641 --> 00:17:40,476 De? 273 00:17:43,353 --> 00:17:44,605 Vigyázz Hinára! 274 00:17:49,943 --> 00:17:50,944 Rendben. Úgy lesz. 275 00:17:52,112 --> 00:17:53,781 Viszlát, Naoto! 276 00:18:00,162 --> 00:18:03,373 Előtte még egyszer utoljára találkoztam Mikey-val és a srácokkal. 277 00:18:06,543 --> 00:18:10,255 Mi a baj, Takemichi? Miért akartál látni minket? 278 00:18:10,756 --> 00:18:12,299 „Kisaki az ellenség.” 279 00:18:13,550 --> 00:18:16,261 Ezek voltak Baji utolsó szavai. 280 00:18:18,555 --> 00:18:21,433 „A harmadik osztag kapitánya nem Kisaki.” 281 00:18:21,517 --> 00:18:23,143 „Pah az.” 282 00:18:25,479 --> 00:18:26,313 „Pah-chin.” 283 00:18:26,897 --> 00:18:28,065 „Mitsuya.” 284 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 „Draken.” 285 00:18:30,859 --> 00:18:31,985 „Mikey.” 286 00:18:33,320 --> 00:18:34,154 „Kazutora.” 287 00:18:34,988 --> 00:18:36,198 „Ők…” 288 00:18:37,324 --> 00:18:42,538 Ők számomra… a legértékesebbek. 289 00:18:45,999 --> 00:18:50,254 Ne feledjétek, mit akart elérni Baji! 290 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 Legyetek erősek! 291 00:18:55,092 --> 00:18:58,470 Mikey, egyedül is új korszakot nyithatsz. 292 00:18:59,263 --> 00:19:00,681 Takemichi… 293 00:19:10,274 --> 00:19:12,151 Ne ríkass már meg, a fenébe is! 294 00:19:14,486 --> 00:19:16,780 Kérhetek még valamit? 295 00:19:18,198 --> 00:19:19,825 Mit szólnátok egy fényképhez? 296 00:19:19,908 --> 00:19:20,909 Mi? 297 00:19:20,993 --> 00:19:22,077 Milyen alkalomból? 298 00:19:23,996 --> 00:19:27,708 Soha többé nem látom őket a múltban. 299 00:19:28,584 --> 00:19:31,962 Ugyan már! Miért ne? Álljatok egymás mellé! 300 00:19:32,045 --> 00:19:33,338 De béna! 301 00:19:33,422 --> 00:19:34,506 Ettetek már? 302 00:19:34,965 --> 00:19:36,008 De ciki! 303 00:19:36,091 --> 00:19:37,092 Chifuyu! 304 00:19:39,428 --> 00:19:40,596 Gyerünk! 305 00:19:42,431 --> 00:19:45,976 Mikey! Mikey! Nézzetek ide! 306 00:20:08,957 --> 00:20:12,252 Hol vagyok? Egy templomban? 307 00:20:14,671 --> 00:20:16,006 Visszatértem. 308 00:20:16,089 --> 00:20:17,049 2018. JANUÁR 10. 309 00:20:17,132 --> 00:20:17,966 Ó! 310 00:20:19,176 --> 00:20:23,263 Az előző idővonalon börtönben voltam. 311 00:20:23,347 --> 00:20:27,017 Mivel nem vagyok börtönben, a dolgok biztosan megváltoztak. 312 00:20:27,100 --> 00:20:29,645 Akkor Hina is jól van. 313 00:20:32,147 --> 00:20:33,273 Hanagaki! 314 00:20:33,357 --> 00:20:34,191 Mi? 315 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Rég láttalak. 316 00:20:36,693 --> 00:20:38,403 Ja, igen. 317 00:20:39,112 --> 00:20:40,030 Ő kicsoda? 318 00:20:41,448 --> 00:20:45,994 Tudom, hogy nagyon elfoglalt vagy, de köszönöm, hogy eljöttél. 319 00:20:46,912 --> 00:20:48,038 Erre, kérlek! 320 00:20:49,164 --> 00:20:50,123 Mi folyik itt? 321 00:20:54,753 --> 00:20:56,380 Kérlek, állj be a sorba! 322 00:20:57,047 --> 00:20:58,590 Egy temetés? 323 00:20:59,341 --> 00:21:01,301 Végül is gyászruhában vagyok. 324 00:21:02,552 --> 00:21:04,680 De kit temetnek? 325 00:21:06,014 --> 00:21:10,644 Ha az a hölgy fogadja a gyászolókat, akkor biztos az elhunyt rokona. 326 00:21:13,563 --> 00:21:14,481 Hanagaki. 327 00:21:16,650 --> 00:21:17,526 Mi? 328 00:21:17,609 --> 00:21:20,862 Köszönöm, hogy eljöttél a bátyám… 329 00:21:21,530 --> 00:21:22,364 A bátyja? 330 00:21:23,782 --> 00:21:26,994 Várjunk egy kicsit! Azt hiszem, emlékszem rá. 331 00:21:27,494 --> 00:21:28,954 Kérlek, fáradj be! 332 00:21:29,037 --> 00:21:30,163 Oké. 333 00:21:33,083 --> 00:21:34,251 Szedd össze magad, Mana! 334 00:21:34,960 --> 00:21:36,461 Sajnálom, Luna. 335 00:21:37,045 --> 00:21:38,964 Mana! Luna! 336 00:21:39,840 --> 00:21:40,674 A bátyám… 337 00:21:41,174 --> 00:21:42,009 Mi? 338 00:21:47,848 --> 00:21:48,807 Ez nem lehet! 339 00:21:59,401 --> 00:22:00,736 Kizárt. 340 00:22:02,070 --> 00:22:03,071 Mitsuya? 341 00:22:04,740 --> 00:22:08,577 Mitsuya… halott. 342 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 A feliratot fordította: Seregi Márton