1
00:01:32,092 --> 00:01:35,845
35. EPIZÓD
2
00:01:36,429 --> 00:01:42,435
A Tokyo Manji banda tagjainak évkezdő
gyűlését ezennel megnyitom!
3
00:01:42,519 --> 00:01:45,897
ELSŐ GENERÁCIÓS TOKYO MANJI BANDA
4
00:01:46,731 --> 00:01:50,568
A Tomannak régi ellensége
volt a Black Dragon,
5
00:01:50,652 --> 00:01:53,113
de fegyverszünetet kötöttünk.
6
00:01:53,947 --> 00:01:58,701
Ám a fegyverszünetet
a második osztag alkapitánya, Hakkai Shiba
7
00:01:59,244 --> 00:02:04,582
és a Black Dragon vezetője, Taiju
felbontották testvérviszály miatt.
8
00:02:05,375 --> 00:02:10,213
Ekkor egy önálló akcióban,
melyet az első osztag két vezetője,
9
00:02:10,797 --> 00:02:15,343
a második osztag kapitánya,
Mitsuya, végezetül pedig Mikey és én
10
00:02:15,426 --> 00:02:20,181
hajtottunk végre,
legyőztük Shiba Taijut és a Black Dragont.
11
00:02:20,723 --> 00:02:24,811
Néhány tag fel kíván szólalni
az incidensről az összegyűltek előtt.
12
00:02:32,277 --> 00:02:34,779
Elsőként Hakkai Shiba…
13
00:02:34,863 --> 00:02:35,822
Lépj elő!
14
00:02:46,541 --> 00:02:50,253
Az egész az én önző
hazugságommal kezdődött.
15
00:02:51,963 --> 00:02:53,423
Hogy fenntartsam a hazugságot,
16
00:02:54,215 --> 00:02:57,343
belerángattam a dologba
a Tomant is, a családomat.
17
00:02:58,595 --> 00:02:59,888
A dolog elfajult,
18
00:03:00,513 --> 00:03:03,183
háború tört ki
a Toman és a Black Dragon között.
19
00:03:04,517 --> 00:03:05,852
Én vagyok a hibás.
20
00:03:06,728 --> 00:03:07,562
Mindenkitől…
21
00:03:08,229 --> 00:03:09,147
bocsánatot kérek.
22
00:03:12,442 --> 00:03:13,651
Hakkai…
23
00:03:14,402 --> 00:03:15,528
Miről van szó?
24
00:03:15,612 --> 00:03:17,155
Nem igazán értem.
25
00:03:17,238 --> 00:03:18,531
Mi volt a hazugság?
26
00:03:19,449 --> 00:03:21,492
Ne aggódj, Hakkai!
27
00:03:22,827 --> 00:03:24,495
Bármi is legyen egy konfliktus oka…
28
00:03:25,413 --> 00:03:27,957
a megoldás után már nem számít.
29
00:03:28,041 --> 00:03:32,545
Egyébként is legyőztük a Black Dragont.
Minden jól alakult.
30
00:03:32,629 --> 00:03:34,172
Nem igaz, fiúk?
31
00:03:34,255 --> 00:03:35,423
De igen.
32
00:03:35,506 --> 00:03:37,133
Emeld fel a fejed, Hakkai!
33
00:03:37,217 --> 00:03:40,929
Nem értem, miről van szó,
de a bocsánatkérésed őszinte volt.
34
00:03:41,012 --> 00:03:42,472
Helyesen cselekedtél.
35
00:03:42,555 --> 00:03:43,848
Hála az égnek!
36
00:03:45,558 --> 00:03:46,392
Srácok…
37
00:03:48,019 --> 00:03:48,978
Hakkai!
38
00:03:49,062 --> 00:03:53,942
Továbbra is a Toman második
osztagának alkapitánya maradsz.
39
00:03:54,525 --> 00:03:56,527
Mindenkinek megfelel, ugye?
40
00:03:56,611 --> 00:03:58,446
- Igen!
- Igen!
41
00:03:59,113 --> 00:04:00,949
- Hakkai!
- Hakkai!
42
00:04:01,032 --> 00:04:04,202
- Hakkai!
- Hakkai!
43
00:04:04,285 --> 00:04:05,870
- Hakkai!
- Hakkai!
44
00:04:05,954 --> 00:04:08,206
Megérte harcolnunk a Black Dragonnal,
45
00:04:08,915 --> 00:04:12,752
hogy megmentsük Hakkait, nem, Takemichi?
46
00:04:13,294 --> 00:04:14,128
De.
47
00:04:14,879 --> 00:04:19,759
Most pedig Inui Seishu és
Kokonoi Hajime lépjen elő!
48
00:04:28,851 --> 00:04:33,064
Inui Seishu vagyok
a Black Dragon 11. generációjából.
49
00:04:33,564 --> 00:04:36,025
Én Kokonoi Hajime vagyok
ugyanabból a bandából.
50
00:04:37,026 --> 00:04:38,236
Black Dragon?
51
00:04:38,319 --> 00:04:40,029
Azt hittem, megsemmisültek.
52
00:04:40,113 --> 00:04:43,324
A Toman legyőzte
a Black Dragon tizedik generációját.
53
00:04:44,033 --> 00:04:46,494
Taiju Shiba, a vezetője visszavonult.
54
00:04:47,120 --> 00:04:50,415
Mi vezetjük a Black Dragon
11. generációját.
55
00:04:51,249 --> 00:04:53,584
A Mikey-val való tárgyalás után
56
00:04:54,669 --> 00:04:56,921
úgy döntöttünk,
a Toman szolgálatába állunk.
57
00:04:57,005 --> 00:04:57,964
Micsoda?
58
00:04:58,047 --> 00:05:03,428
A Black Dragon az első osztaghoz kerül,
Hanagaki Takemichi vezetése alá.
59
00:05:03,511 --> 00:05:05,388
- Micsoda?
- Micsoda?
60
00:05:05,471 --> 00:05:07,598
Vetted, Takemichi?
61
00:05:10,351 --> 00:05:13,730
A Black Dragon alám fog tartozni?
Ez hogy lehet?
62
00:05:14,647 --> 00:05:16,566
A te döntésed volt, Mikey?
63
00:05:16,649 --> 00:05:19,319
Csak tiszteletben tartom a kérésüket.
64
00:05:20,069 --> 00:05:22,572
Ők akartak alattad szolgálni.
65
00:05:23,406 --> 00:05:25,408
Biztosan van valami hátsó szándékuk.
66
00:05:31,914 --> 00:05:33,916
Örülök, hogy csatlakozhattunk, kapitány.
67
00:05:35,126 --> 00:05:37,628
Nem kérem, hogy bízz bennünk.
68
00:05:38,463 --> 00:05:40,423
De ha segítségre van
szükséged, csak szólj…
69
00:05:40,506 --> 00:05:41,799
és mi segítünk!
70
00:05:47,180 --> 00:05:48,639
Csendet!
71
00:05:50,183 --> 00:05:54,771
Végezetül mondanék valamit
a karácsonyi csatáról.
72
00:05:55,355 --> 00:05:56,314
Mikey?
73
00:05:58,358 --> 00:05:59,776
Kisaki Tetta.
74
00:06:01,402 --> 00:06:02,236
Igen?
75
00:06:04,364 --> 00:06:05,823
Ki vagy rúgva.
76
00:06:06,991 --> 00:06:08,785
Mától nem vagy tagja a bandának.
77
00:06:12,163 --> 00:06:13,498
Kisakit kirúgják?
78
00:06:13,581 --> 00:06:14,707
Kizárt.
79
00:06:15,833 --> 00:06:16,918
De hogyhogy?
80
00:06:21,756 --> 00:06:22,965
Elmondtam Mikey-nak,
81
00:06:23,049 --> 00:06:25,927
hogy Kisaki elárult minket.
82
00:06:26,010 --> 00:06:26,886
Tényleg?
83
00:06:26,969 --> 00:06:30,973
De nem gondoltam volna,
hogy Mikey ezt teszi majd.
84
00:06:31,557 --> 00:06:35,520
Vezető volt, nem hittem, hogy kirúgja.
85
00:06:36,020 --> 00:06:40,108
Ez őrültség, Mikey. Ugye csak viccelsz?
86
00:06:40,191 --> 00:06:42,652
Szerinted pont itt viccelnék?
87
00:06:43,694 --> 00:06:44,821
Ki vagy rúgva.
88
00:06:47,615 --> 00:06:50,243
Várj csak, Mikey!
89
00:06:50,827 --> 00:06:54,163
Ha kirúgod Kisakit,
akkor én kilépek a Tomanból.
90
00:06:54,789 --> 00:06:55,832
Más szóval…
91
00:06:56,457 --> 00:07:00,378
A Tokyo Manji banda 450 tagja közül
92
00:07:00,461 --> 00:07:02,422
a Moebius 50 korábbi tagja
93
00:07:02,964 --> 00:07:06,259
és a Valhalla 300 korábbi tagja is kilép.
94
00:07:06,801 --> 00:07:10,430
Vagyis a Toman 100 fősre zsugorodik.
95
00:07:10,513 --> 00:07:12,223
Ezt akarod?
96
00:07:12,306 --> 00:07:13,391
Nem érdekel.
97
00:07:14,100 --> 00:07:16,436
A Toman amúgy is túl nagyra nőtt.
98
00:07:16,519 --> 00:07:17,478
Mi?
99
00:07:18,771 --> 00:07:20,481
Túl nagyra?
100
00:07:20,982 --> 00:07:25,486
Ez őrültség, Mikey.
Nem ez volna a Toman célja?
101
00:07:25,570 --> 00:07:30,575
A karácsonyi csatát is azért intézted így,
hogy segíts növekedni a Tomannak?
102
00:07:32,618 --> 00:07:34,328
A karácsonyi csata?
103
00:07:34,412 --> 00:07:36,456
Kisaki benne volt?
104
00:07:36,539 --> 00:07:38,624
Nem csak az egyes és a kettes osztag?
105
00:07:38,708 --> 00:07:44,338
Felbujtottad Takemichiéket és kést adtál
Yuzuhának, hogy megölje Taijut.
106
00:07:44,881 --> 00:07:45,798
Nem így volt?
107
00:07:45,882 --> 00:07:48,176
Mi? Mi ez az egész?
108
00:07:48,259 --> 00:07:50,678
Az egész mögött Kisaki állt?
109
00:07:50,761 --> 00:07:52,180
Mi? Rohadt szemétláda!
110
00:07:53,139 --> 00:07:55,641
Azt hitte, nem mondom el?
111
00:07:55,725 --> 00:07:59,479
Nem gondoltam,
hogy kirúgja Kisakit emiatt.
112
00:07:59,562 --> 00:08:01,606
Végül is nincs bizonyíték.
113
00:08:01,689 --> 00:08:04,484
De látni szeretném,
milyen kifogásokat talál ki.
114
00:08:05,693 --> 00:08:11,073
Elnéztem neked, hogy alattomos
módszerekkel duzzasztottad fel a Tomant.
115
00:08:11,157 --> 00:08:12,909
De ennek vége.
116
00:08:16,329 --> 00:08:17,580
Félreérted az egészet!
117
00:08:17,663 --> 00:08:19,332
Elgyengültél.
118
00:08:19,874 --> 00:08:22,084
Taiju fenyegetést jelentett a Tomanra.
119
00:08:22,627 --> 00:08:24,587
Érted tettem.
120
00:08:25,087 --> 00:08:25,922
Hé!
121
00:08:26,547 --> 00:08:28,925
Ki mondta, hogy előléphetsz?
122
00:08:32,011 --> 00:08:34,889
Végig fogjátok hallgatni Kisakit!
123
00:08:34,972 --> 00:08:36,182
Te rohadék!
124
00:08:40,561 --> 00:08:43,731
Ne hallgass azokra a lúzerekre, Mikey!
125
00:08:44,398 --> 00:08:47,610
Nem egy új korszakot akarsz
teremteni a huligánoknak?
126
00:08:47,693 --> 00:08:51,239
Kisaki tényleg megijedt?
127
00:08:51,322 --> 00:08:56,285
A Toman óriási lesz. Olyan banda leszünk,
amely előtt mindenki meghajol majd.
128
00:08:56,786 --> 00:08:59,330
A növekedésünk sötétséget szül majd.
129
00:08:59,413 --> 00:09:01,832
Kisaki imádta Mikey-t.
130
00:09:01,916 --> 00:09:04,502
Én felfogom majd azt a sötétséget.
131
00:09:04,585 --> 00:09:09,674
Kisaki célja abban a harcban az volt,
hogy megölesse Drakent.
132
00:09:09,757 --> 00:09:12,969
És utána elfoglalja
a megüresedett második helyet.
133
00:09:13,052 --> 00:09:14,512
Érted, ugye?
134
00:09:14,595 --> 00:09:18,558
Kisaki azért csatlakozott a Tomanhoz,
hogy közel kerülhessen Mikey-hoz.
135
00:09:18,641 --> 00:09:20,434
Esküszöm, hasznossá teszem magam.
136
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
Ismerem magam.
137
00:09:22,436 --> 00:09:25,398
A Hold nem ragyog magától.
138
00:09:25,481 --> 00:09:27,775
Én azért vagyok, hogy te ragyoghass.
139
00:09:30,611 --> 00:09:34,365
Szükséged van rám, Mikey.
140
00:09:38,703 --> 00:09:41,205
Én vagyok az általad vetett árnyék.
141
00:09:42,623 --> 00:09:44,250
Szükségünk van egymásra.
142
00:09:44,792 --> 00:09:46,877
Gondold át, Mikey!
143
00:09:48,004 --> 00:09:50,965
Fennkölt handabandázással nem
kerülsz közelebb az álmodhoz.
144
00:09:58,681 --> 00:10:01,392
Hé, Takemichi! Ennek elment az esze.
145
00:10:01,475 --> 00:10:03,728
Őszintén beszél.
146
00:10:04,270 --> 00:10:07,648
A Mikey iránti érzéseit
nem csak kifogásnak használja.
147
00:10:09,400 --> 00:10:11,027
Végeztünk, Kisaki.
148
00:10:13,404 --> 00:10:15,698
A hirtelen feltételezéseid
döntik romba az álmomat.
149
00:10:16,574 --> 00:10:19,368
Mi… Mi…
150
00:10:22,538 --> 00:10:24,874
Mikey!
151
00:10:29,629 --> 00:10:30,880
Kisakit…
152
00:10:31,464 --> 00:10:33,299
Kirúgták.
153
00:10:36,218 --> 00:10:37,178
Ez gáz.
154
00:10:37,845 --> 00:10:39,513
A gyűlésnek vége.
155
00:10:39,597 --> 00:10:40,556
Oszolj!
156
00:10:43,059 --> 00:10:44,143
Ez gyors volt.
157
00:10:44,685 --> 00:10:45,519
Ez azt jelenti…
158
00:10:46,228 --> 00:10:48,481
Azt jelenti,
hogy sikeres volt a küldetésem?
159
00:10:58,991 --> 00:11:01,535
Hulla vagyok. Hogy állsz, Draken?
160
00:11:02,119 --> 00:11:03,412
Mindjárt kész.
161
00:11:04,955 --> 00:11:07,333
Próbáld beindítani a motort!
162
00:11:17,343 --> 00:11:18,552
Beindult!
163
00:11:19,303 --> 00:11:20,846
Jó, végeztünk.
164
00:11:27,603 --> 00:11:28,562
Szép volt!
165
00:11:31,399 --> 00:11:33,693
Elmegyek érte.
166
00:11:33,776 --> 00:11:35,986
Valószínűleg mindjárt itt lesz.
167
00:11:36,612 --> 00:11:37,571
Most hívtad.
168
00:11:37,655 --> 00:11:39,073
Nem tudom kivárni.
169
00:11:40,074 --> 00:11:41,033
Olyan, mint egy gyerek.
170
00:11:44,412 --> 00:11:46,664
Mi? Miről van szó?
171
00:11:46,872 --> 00:11:50,918
Csak csináld! Ne vedd el a kezed, Chifuyu!
172
00:11:51,001 --> 00:11:52,044
Rendben.
173
00:11:52,128 --> 00:11:53,754
Ez ijesztő.
174
00:11:54,338 --> 00:11:55,673
Erre!
175
00:11:58,968 --> 00:12:00,052
Hűha!
176
00:12:00,136 --> 00:12:02,680
Oké, a nullára nyisd ki a szemed!
177
00:12:03,597 --> 00:12:04,557
Öt.
178
00:12:04,640 --> 00:12:05,474
Négy.
179
00:12:05,558 --> 00:12:06,517
Három.
180
00:12:06,600 --> 00:12:07,435
Kettő.
181
00:12:07,518 --> 00:12:08,561
Egy.
182
00:12:08,644 --> 00:12:09,770
Nulla.
183
00:12:09,854 --> 00:12:11,188
Ta-dam!
184
00:12:13,566 --> 00:12:15,693
Mi? Egy motor?
185
00:12:15,776 --> 00:12:16,610
Igen.
186
00:12:17,778 --> 00:12:21,115
Ez egy CB250T. A neve Babu.
187
00:12:22,491 --> 00:12:24,034
Az enyém ikertestvére.
188
00:12:24,535 --> 00:12:25,703
Ikertestvére…
189
00:12:26,537 --> 00:12:30,791
Az öcsém találta, amikor
alkatrészek után járta a világot.
190
00:12:31,792 --> 00:12:34,545
Egy Fülöp-szigeteki városban.
191
00:12:36,130 --> 00:12:42,553
Azt mondta, ehhez és a saját CB250T-jéhez
ugyanott találta a motorokat,
192
00:12:43,220 --> 00:12:44,388
egy roncstelepen árválkodva.
193
00:12:45,347 --> 00:12:46,557
Hűha!
194
00:12:47,057 --> 00:12:51,937
Összeszedte az alkatrészeket
és életre keltette az enyémet.
195
00:12:52,563 --> 00:12:57,651
A másikkal nem csinált semmit,
de Drakennel találtunk alkatrészeket.
196
00:12:58,319 --> 00:13:00,488
És végre befejeztük.
197
00:13:00,571 --> 00:13:04,033
Tényleg? Ez annyira szép tőletek.
198
00:13:04,116 --> 00:13:05,201
Tényleg az.
199
00:13:06,452 --> 00:13:07,661
A tiéd.
200
00:13:07,745 --> 00:13:08,579
Mi?
201
00:13:09,121 --> 00:13:14,043
Nem vet jó fényt az első osztag
kapitányára, hogy nincs motorja.
202
00:13:14,126 --> 00:13:18,380
De ez egy nagyon fontos motor.
Miért adod nekem?
203
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
Mert nem kiállítási tárgynak készült.
204
00:13:21,425 --> 00:13:25,554
Egyébként is tönkretettük azt,
ami fontos volt neked.
205
00:13:26,347 --> 00:13:27,181
Így van.
206
00:13:27,264 --> 00:13:29,809
De ez most teljesen más.
207
00:13:32,019 --> 00:13:34,396
Ez annyira király, Takemichi!
208
00:13:35,189 --> 00:13:36,065
Igen.
209
00:13:36,148 --> 00:13:37,691
Ülj fel!
210
00:13:37,775 --> 00:13:38,609
Mi?
211
00:13:43,864 --> 00:13:45,908
- Babu! Babu!
- Indítsd be!
212
00:13:45,991 --> 00:13:48,327
Mi? Azt hogy kell?
213
00:13:48,410 --> 00:13:51,330
Tessék! Megtanítalak.
214
00:13:53,666 --> 00:13:55,626
Menj egy kört a háztömb körül!
215
00:13:57,837 --> 00:14:01,757
Ne, Takemichi! Nem jó! Egyesben vagy.
216
00:14:01,841 --> 00:14:02,800
Válts!
217
00:14:03,634 --> 00:14:06,720
Engedd fel a gázpedált,
és húzd meg a kuplungot!
218
00:14:06,804 --> 00:14:08,514
Mi? A kuplungot?
219
00:14:08,597 --> 00:14:10,140
Most mutattam.
220
00:14:12,351 --> 00:14:14,144
Az a fék.
221
00:14:14,228 --> 00:14:15,813
Nem az. Ez az.
222
00:14:15,896 --> 00:14:19,859
Abból, hogy „az”, még nem értem.
Azt mondd, hogy bal vagy jobb.
223
00:14:19,942 --> 00:14:21,151
Miért vagy dühös?
224
00:14:21,235 --> 00:14:22,778
Ja, bocs.
225
00:14:22,862 --> 00:14:26,198
Mondtam,
hogy ezzel a lábbal válts feljebb.
226
00:14:26,282 --> 00:14:27,658
Így?
227
00:14:27,741 --> 00:14:30,077
Nem! Az a fék.
228
00:14:30,160 --> 00:14:31,996
Mindegyik fékez.
229
00:14:32,079 --> 00:14:33,289
Micsoda fafej vagy!
230
00:14:38,210 --> 00:14:40,880
Érezte, hogy a sors keze van benne.
231
00:14:41,380 --> 00:14:42,214
Mi?
232
00:14:42,965 --> 00:14:45,009
Amikor megtalálta a motorokat.
233
00:14:46,302 --> 00:14:49,054
Fullasztó szürke volt az ég.
234
00:14:49,555 --> 00:14:53,517
Egy elhagyatott,
törött tetejű épületben talált rá
235
00:14:54,935 --> 00:14:57,104
ezekre, a romok alatt.
236
00:15:02,693 --> 00:15:05,821
Azt mondta, hívogatták őt.
237
00:15:06,530 --> 00:15:07,573
Tényleg?
238
00:15:08,198 --> 00:15:10,242
El szeretnék menni oda.
239
00:15:10,326 --> 00:15:11,577
Menjünk el oda!
240
00:15:11,660 --> 00:15:15,122
Jó. Megígérem, Takemichi.
241
00:15:15,205 --> 00:15:16,123
Jól van.
242
00:15:24,006 --> 00:15:26,467
Egyre jobb vagy, Takemichi!
243
00:15:26,550 --> 00:15:29,470
Igen. Azt hiszem, kezdek belejönni.
244
00:15:44,318 --> 00:15:45,778
Mire gondolsz?
245
00:15:46,362 --> 00:15:47,196
Mi?
246
00:15:47,821 --> 00:15:50,282
Nos…
247
00:15:51,533 --> 00:15:53,243
Arra, hogy most mi lesz?
248
00:15:54,662 --> 00:15:59,792
A Black Dragon alánk tartozik.
Kisakit és Hanmát kirakták a Tomanból.
249
00:16:00,918 --> 00:16:04,463
Az első osztag most
a legnagyobb a Tomanban.
250
00:16:05,839 --> 00:16:08,759
Még ha a volt Black Dragon-tagoknak
vannak is hátsó szándékaik,
251
00:16:09,426 --> 00:16:12,930
Taiju nem halt meg,
Kisakit pedig kirúgták a Tomanból.
252
00:16:14,056 --> 00:16:16,392
A küldetésednek vége.
253
00:16:18,018 --> 00:16:20,354
Visszamész a jövőbe, igaz?
254
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Igen.
255
00:16:24,316 --> 00:16:25,275
Oké.
256
00:16:28,737 --> 00:16:29,738
Itt a búcsú ideje.
257
00:16:31,240 --> 00:16:33,534
A 12 évvel távolabbi jövőben van a helyed.
258
00:16:34,326 --> 00:16:35,160
Nem itt.
259
00:16:36,412 --> 00:16:40,457
Tizenkét évnyire a jövőben,
amikor Hina és Akkun még élnek.
260
00:16:41,583 --> 00:16:43,961
Én…
261
00:16:45,254 --> 00:16:46,463
Chifuyu!
262
00:16:47,047 --> 00:16:48,757
Köszönök mindent!
263
00:16:49,341 --> 00:16:51,844
Nélküled nem jutottam volna el idáig!
264
00:16:52,428 --> 00:16:55,514
Te vagy a legjobb barátom!
265
00:17:03,564 --> 00:17:05,149
Találkozunk 12 év múlva.
266
00:17:06,567 --> 00:17:09,528
Arra a rövid időre távol
leszünk egymástól.
267
00:17:19,663 --> 00:17:21,498
Bocs, hogy iderángattalak, Naoto.
268
00:17:22,207 --> 00:17:25,044
Mi az a fontos dolog,
ami miatt látni akartál?
269
00:17:26,045 --> 00:17:30,090
Naoto, rád bízom Hinát.
270
00:17:34,762 --> 00:17:37,056
Tudom, furán hangzik.
271
00:17:37,806 --> 00:17:38,640
De…
272
00:17:39,641 --> 00:17:40,476
De?
273
00:17:43,353 --> 00:17:44,605
Vigyázz Hinára!
274
00:17:49,943 --> 00:17:50,944
Rendben. Úgy lesz.
275
00:17:52,112 --> 00:17:53,781
Viszlát, Naoto!
276
00:18:00,162 --> 00:18:03,373
Előtte még egyszer utoljára találkoztam
Mikey-val és a srácokkal.
277
00:18:06,543 --> 00:18:10,255
Mi a baj, Takemichi?
Miért akartál látni minket?
278
00:18:10,756 --> 00:18:12,299
„Kisaki az ellenség.”
279
00:18:13,550 --> 00:18:16,261
Ezek voltak Baji utolsó szavai.
280
00:18:18,555 --> 00:18:21,433
„A harmadik osztag kapitánya nem Kisaki.”
281
00:18:21,517 --> 00:18:23,143
„Pah az.”
282
00:18:25,479 --> 00:18:26,313
„Pah-chin.”
283
00:18:26,897 --> 00:18:28,065
„Mitsuya.”
284
00:18:29,399 --> 00:18:30,234
„Draken.”
285
00:18:30,859 --> 00:18:31,985
„Mikey.”
286
00:18:33,320 --> 00:18:34,154
„Kazutora.”
287
00:18:34,988 --> 00:18:36,198
„Ők…”
288
00:18:37,324 --> 00:18:42,538
Ők számomra… a legértékesebbek.
289
00:18:45,999 --> 00:18:50,254
Ne feledjétek, mit akart elérni Baji!
290
00:18:50,337 --> 00:18:52,381
Legyetek erősek!
291
00:18:55,092 --> 00:18:58,470
Mikey, egyedül is új korszakot nyithatsz.
292
00:18:59,263 --> 00:19:00,681
Takemichi…
293
00:19:10,274 --> 00:19:12,151
Ne ríkass már meg, a fenébe is!
294
00:19:14,486 --> 00:19:16,780
Kérhetek még valamit?
295
00:19:18,198 --> 00:19:19,825
Mit szólnátok egy fényképhez?
296
00:19:19,908 --> 00:19:20,909
Mi?
297
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
Milyen alkalomból?
298
00:19:23,996 --> 00:19:27,708
Soha többé nem látom őket a múltban.
299
00:19:28,584 --> 00:19:31,962
Ugyan már! Miért ne?
Álljatok egymás mellé!
300
00:19:32,045 --> 00:19:33,338
De béna!
301
00:19:33,422 --> 00:19:34,506
Ettetek már?
302
00:19:34,965 --> 00:19:36,008
De ciki!
303
00:19:36,091 --> 00:19:37,092
Chifuyu!
304
00:19:39,428 --> 00:19:40,596
Gyerünk!
305
00:19:42,431 --> 00:19:45,976
Mikey! Mikey! Nézzetek ide!
306
00:20:08,957 --> 00:20:12,252
Hol vagyok? Egy templomban?
307
00:20:14,671 --> 00:20:16,006
Visszatértem.
308
00:20:16,089 --> 00:20:17,049
2018. JANUÁR 10.
309
00:20:17,132 --> 00:20:17,966
Ó!
310
00:20:19,176 --> 00:20:23,263
Az előző idővonalon börtönben voltam.
311
00:20:23,347 --> 00:20:27,017
Mivel nem vagyok börtönben,
a dolgok biztosan megváltoztak.
312
00:20:27,100 --> 00:20:29,645
Akkor Hina is jól van.
313
00:20:32,147 --> 00:20:33,273
Hanagaki!
314
00:20:33,357 --> 00:20:34,191
Mi?
315
00:20:34,816 --> 00:20:35,943
Rég láttalak.
316
00:20:36,693 --> 00:20:38,403
Ja, igen.
317
00:20:39,112 --> 00:20:40,030
Ő kicsoda?
318
00:20:41,448 --> 00:20:45,994
Tudom, hogy nagyon elfoglalt vagy,
de köszönöm, hogy eljöttél.
319
00:20:46,912 --> 00:20:48,038
Erre, kérlek!
320
00:20:49,164 --> 00:20:50,123
Mi folyik itt?
321
00:20:54,753 --> 00:20:56,380
Kérlek, állj be a sorba!
322
00:20:57,047 --> 00:20:58,590
Egy temetés?
323
00:20:59,341 --> 00:21:01,301
Végül is gyászruhában vagyok.
324
00:21:02,552 --> 00:21:04,680
De kit temetnek?
325
00:21:06,014 --> 00:21:10,644
Ha az a hölgy fogadja a gyászolókat,
akkor biztos az elhunyt rokona.
326
00:21:13,563 --> 00:21:14,481
Hanagaki.
327
00:21:16,650 --> 00:21:17,526
Mi?
328
00:21:17,609 --> 00:21:20,862
Köszönöm, hogy eljöttél a bátyám…
329
00:21:21,530 --> 00:21:22,364
A bátyja?
330
00:21:23,782 --> 00:21:26,994
Várjunk egy kicsit!
Azt hiszem, emlékszem rá.
331
00:21:27,494 --> 00:21:28,954
Kérlek, fáradj be!
332
00:21:29,037 --> 00:21:30,163
Oké.
333
00:21:33,083 --> 00:21:34,251
Szedd össze magad, Mana!
334
00:21:34,960 --> 00:21:36,461
Sajnálom, Luna.
335
00:21:37,045 --> 00:21:38,964
Mana! Luna!
336
00:21:39,840 --> 00:21:40,674
A bátyám…
337
00:21:41,174 --> 00:21:42,009
Mi?
338
00:21:47,848 --> 00:21:48,807
Ez nem lehet!
339
00:21:59,401 --> 00:22:00,736
Kizárt.
340
00:22:02,070 --> 00:22:03,071
Mitsuya?
341
00:22:04,740 --> 00:22:08,577
Mitsuya… halott.
342
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
A feliratot fordította: Seregi Márton