1 00:01:32,092 --> 00:01:35,845 #35 2 00:01:36,429 --> 00:01:42,435 Årets første møte med alle medlemmene i Tokyo Manji Gang begynner nå! 3 00:01:42,519 --> 00:01:45,897 FØRSTEGENERASJONS TOKYO MANJI-GJENG 4 00:01:46,731 --> 00:01:50,568 Toman har vært i konflikt med SORTE DRAGE lenge, 5 00:01:50,652 --> 00:01:53,113 men vi hadde blitt enige om våpenhvile. 6 00:01:53,947 --> 00:01:58,701 Men den ble brutt på grunn av strid mellom brødre, 7 00:01:59,244 --> 00:02:04,582 visekaptein Hakkai Shiba og leder for SORTE DRAGE, Taiju Shiba. 8 00:02:05,375 --> 00:02:10,213 På grunn av uavhengige handlinger utført av de to lederne av førstedivisjon, 9 00:02:10,797 --> 00:02:15,343 andredivisjonskaptein Mitsuya, og til slutt Mikey og jeg, 10 00:02:15,426 --> 00:02:20,181 kjempet og beseiret vi Taiju Shiba og hele SORTE DRAGE. 11 00:02:20,723 --> 00:02:24,811 Noen medlemmer vil snakke med alle om denne hendelsen. 12 00:02:32,277 --> 00:02:34,779 Først, Hakkai Shiba... 13 00:02:34,863 --> 00:02:35,822 Kom frem! 14 00:02:46,541 --> 00:02:50,253 Dette begynte... med min egoistiske løgn. 15 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 For å opprettholde løgnen 16 00:02:54,215 --> 00:02:57,343 dro jeg familien min, Toman, inn i dette. 17 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 Ting gikk over styr, 18 00:03:00,513 --> 00:03:03,183 og det ble til krig mellom Toman og Black Dragon. 19 00:03:04,517 --> 00:03:05,852 Det er min skyld. 20 00:03:06,728 --> 00:03:07,562 Alle sammen... 21 00:03:08,229 --> 00:03:09,147 Jeg beklager. 22 00:03:12,442 --> 00:03:13,651 Hakkai... 23 00:03:14,402 --> 00:03:15,528 Hva handler dette om? 24 00:03:15,612 --> 00:03:17,155 Jeg skjønner det ikke. 25 00:03:17,238 --> 00:03:18,531 Hva var løgnen? 26 00:03:19,449 --> 00:03:21,492 Ikke tenk på det, Hakkai. 27 00:03:22,827 --> 00:03:24,579 Hva enn som starter en konflikt... 28 00:03:25,413 --> 00:03:27,957 ...spiller ingen rolle når alt er over. 29 00:03:28,041 --> 00:03:32,545 Dessuten beseiret vi SORTE DRAGE. Det gikk bra til slutt. 30 00:03:32,629 --> 00:03:34,172 Ikke sant, folkens? 31 00:03:34,255 --> 00:03:35,423 Det stemmer. 32 00:03:35,506 --> 00:03:37,133 Løft hodet, Hakkai. 33 00:03:37,217 --> 00:03:40,929 Jeg skjønner det ikke, men du har kommet med en unnskyldning. 34 00:03:41,012 --> 00:03:42,472 Du var flink. 35 00:03:42,555 --> 00:03:43,848 Takk og pris. 36 00:03:45,558 --> 00:03:46,392 Dere... 37 00:03:48,019 --> 00:03:48,978 Hakkai! 38 00:03:49,062 --> 00:03:53,942 Du vil fortsette å være visekaptein i Tomans andredivisjon. 39 00:03:54,525 --> 00:03:56,527 Det er vel greit for dere? 40 00:03:56,611 --> 00:03:58,446 -Ja! -Ja! 41 00:03:59,113 --> 00:04:00,949 -Hakkai! -Hakkai! 42 00:04:01,032 --> 00:04:04,202 -Hakkai! -Hakkai! 43 00:04:04,285 --> 00:04:05,870 -Hakkai! -Hakkai! 44 00:04:05,954 --> 00:04:08,206 Kampen mot SORTE DRAGE var verdt det, 45 00:04:08,915 --> 00:04:12,752 bare for å redde Hakkai, ikke sant, Takemitchy? 46 00:04:13,294 --> 00:04:14,128 Ja. 47 00:04:14,879 --> 00:04:19,759 Seishu Inui og Hajime Kokonoi, kom frem. 48 00:04:28,851 --> 00:04:33,064 Jeg er Seishu Inui fra 11. generasjon SORTE DRAGE. 49 00:04:33,564 --> 00:04:36,025 Og jeg er Hajime Kokonoi fra samme gjeng. 50 00:04:37,026 --> 00:04:38,236 SORTE DRAGE? 51 00:04:38,319 --> 00:04:40,029 Jeg trodde de var eliminert. 52 00:04:40,113 --> 00:04:43,324 10. generasjon SORTE DRAGE tapte mot Toman. 53 00:04:44,033 --> 00:04:46,494 Lederen, Taiju Shiba, har gått av. 54 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 Vi har tatt over 11. generasjon SORTE DRAGE. 55 00:04:51,249 --> 00:04:53,584 Og etter å ha forhandlet med Mikey, 56 00:04:54,669 --> 00:04:56,921 har vi bestemt oss for å bli med under Toman. 57 00:04:57,005 --> 00:04:57,964 Hva? 58 00:04:58,047 --> 00:05:03,428 SORTE DRAGE overføres til førstedivisjon under Takemichi Hanagaki. 59 00:05:03,511 --> 00:05:05,388 -Hva? -Hva? 60 00:05:05,471 --> 00:05:07,598 Forstått, Takemitchy? 61 00:05:10,351 --> 00:05:13,730 Skal SORTE DRAGE være under meg? Hvorfor det? 62 00:05:14,647 --> 00:05:16,566 Var det din avgjørelse, Mikey? 63 00:05:16,649 --> 00:05:19,319 Jeg respekterer deres ønske. 64 00:05:20,069 --> 00:05:22,572 Hvis de ble med, ville de være under deg. 65 00:05:23,406 --> 00:05:25,408 De har definitivt en baktanke. 66 00:05:31,914 --> 00:05:33,916 Glad for å være her, kaptein. 67 00:05:35,126 --> 00:05:37,628 Jeg ber deg ikke om å stole på oss. 68 00:05:38,463 --> 00:05:40,423 Men si ifra når du trenger hjelp, 69 00:05:40,506 --> 00:05:41,799 så hjelper vi deg. 70 00:05:47,180 --> 00:05:48,639 Stille! 71 00:05:50,183 --> 00:05:54,771 Til slutt har jeg noe å si om julekonflikten. 72 00:05:55,355 --> 00:05:56,314 Mikey? 73 00:05:58,358 --> 00:05:59,776 Tetta Kisaki. 74 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 Ja? 75 00:06:04,364 --> 00:06:05,823 Jeg kaster deg ut. 76 00:06:06,991 --> 00:06:08,785 Fra og med i dag er du utvist. 77 00:06:12,163 --> 00:06:13,498 Blir Kisaki kastet ut? 78 00:06:13,581 --> 00:06:14,707 Aldri i livet. 79 00:06:15,833 --> 00:06:16,918 Men hvorfor? 80 00:06:21,756 --> 00:06:22,965 Jeg fortalte Mikey 81 00:06:23,049 --> 00:06:25,927 om hvordan Kisaki forrådte oss. 82 00:06:26,010 --> 00:06:26,886 Gjorde du? 83 00:06:26,969 --> 00:06:30,973 Men jeg trodde ikke Mikey ville gjøre dette. 84 00:06:31,557 --> 00:06:35,520 Jeg trodde ikke han ville bli kastet ut. 85 00:06:36,020 --> 00:06:40,108 Det er galskap, Mikey. Du tuller. 86 00:06:40,191 --> 00:06:42,652 Tror du jeg tuller her? 87 00:06:43,694 --> 00:06:44,821 Du er ute. 88 00:06:47,615 --> 00:06:50,243 Vent litt, Mikey. 89 00:06:50,827 --> 00:06:54,163 Hvis du kaster ut Kisaki, forlater jeg Toman også. 90 00:06:54,789 --> 00:06:55,832 Med andre ord... 91 00:06:56,457 --> 00:07:00,378 Av de 450 medlemmene i Tokyo Manji Gang 92 00:07:00,461 --> 00:07:02,588 vil de 50 tidligere medlemmene av Moebius 93 00:07:02,964 --> 00:07:06,259 og alle 300 tidligere medlemmer av Valhall trekke seg. 94 00:07:06,801 --> 00:07:10,430 Det betyr at Toman vil krympe til 100 medlemmer. 95 00:07:10,513 --> 00:07:12,223 Er det det du vil? 96 00:07:12,306 --> 00:07:13,391 Jeg bryr meg ikke. 97 00:07:14,100 --> 00:07:16,436 Toman hadde blitt for stor uansett. 98 00:07:16,519 --> 00:07:17,478 Hva? 99 00:07:18,771 --> 00:07:20,481 Blitt for stor? 100 00:07:20,982 --> 00:07:25,486 Det er galskap, Mikey. Er ikke det Tomans mål? 101 00:07:25,570 --> 00:07:30,575 Så, var målet ditt å sette i gang julekonflikten å få Toman til å vokse? 102 00:07:32,618 --> 00:07:34,328 Sette i gang julekonflikten? 103 00:07:34,412 --> 00:07:36,456 Var Kisaki også involvert? 104 00:07:36,539 --> 00:07:38,624 Var det ikke bare divisjon én og to? 105 00:07:38,708 --> 00:07:44,338 Du egget opp Takemitchy og dem, og ga Yuzuha en kniv for å drepe Taiju. 106 00:07:44,881 --> 00:07:45,798 Stemmer ikke det? 107 00:07:45,882 --> 00:07:48,176 Hva? Hva handler dette om? 108 00:07:48,259 --> 00:07:50,678 Sto Kisaki bak alt sammen? 109 00:07:50,761 --> 00:07:52,180 Hva? Jævla drittsekk! 110 00:07:53,139 --> 00:07:55,641 Trodde han jeg ikke ville si noe? 111 00:07:55,725 --> 00:07:59,479 Jeg trodde ikke Kisaki ville bli kastet ut på grunn av dette. 112 00:07:59,562 --> 00:08:01,606 Det finnes ikke bevis. 113 00:08:01,689 --> 00:08:04,484 Men jeg vil høre unnskyldningene hans. 114 00:08:05,693 --> 00:08:11,073 Jeg har lukket øynene for dine skitne metoder for å dyrke Toman. 115 00:08:11,157 --> 00:08:12,909 Men ikke nå lenger. 116 00:08:16,329 --> 00:08:17,580 Du tar helt feil! 117 00:08:17,663 --> 00:08:19,332 Du hadde blitt svak. 118 00:08:19,874 --> 00:08:22,084 Taiju var en trussel mot Toman. 119 00:08:22,627 --> 00:08:24,587 Jeg gjorde det for din skyld. 120 00:08:25,087 --> 00:08:25,922 Hei. 121 00:08:26,547 --> 00:08:28,925 Hvem sa du kunne stå frem? 122 00:08:32,011 --> 00:08:34,889 Hør på hva Kisaki har å si. 123 00:08:34,972 --> 00:08:36,182 Din jævel. 124 00:08:40,561 --> 00:08:43,731 Ikke hør på hva de taperne sier, Mikey. 125 00:08:44,398 --> 00:08:47,610 Skal du ikke bygge en æra for pøbler? 126 00:08:47,693 --> 00:08:51,239 Har Kisaki faktisk panikk nå? 127 00:08:51,322 --> 00:08:56,285 Toman kommer til å vokse seg stor. Vi blir en gjeng alle bukker for. 128 00:08:56,786 --> 00:08:59,330 Når vi blir større, vil den avle mørke. 129 00:08:59,413 --> 00:09:01,832 Kisaki forgudet Mikey. 130 00:09:01,916 --> 00:09:04,502 Jeg skal ta meg av alt det mørket. 131 00:09:04,585 --> 00:09:09,674 Kisakis mål i konflikten var å få Draken drept. 132 00:09:09,757 --> 00:09:12,969 Så tok han den tomme andreplassen. 133 00:09:13,052 --> 00:09:14,512 Du skjønner det, ikke sant? 134 00:09:14,595 --> 00:09:18,558 Helt fra starten ble Kisaki med i Toman for å ta Mikey. 135 00:09:18,641 --> 00:09:20,434 Jeg blir nyttig. 136 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 Jeg kjenner meg selv. 137 00:09:22,436 --> 00:09:25,398 Månen kan ikke skinne alene. 138 00:09:25,481 --> 00:09:27,775 Jeg er her for å få deg til å skinne. 139 00:09:30,611 --> 00:09:34,365 Du trenger meg, Mikey. 140 00:09:38,703 --> 00:09:41,205 Jeg er skyggen du kaster. 141 00:09:42,623 --> 00:09:44,250 Vi trenger hverandre. 142 00:09:44,792 --> 00:09:46,877 Tenk deg om, Mikey. 143 00:09:48,004 --> 00:09:50,965 Du oppnår aldri drømmen din med den høysinnede babel. 144 00:09:58,681 --> 00:10:01,392 Hei, Takemitchy. Han har gått fra vettet. 145 00:10:01,475 --> 00:10:03,728 Han er oppriktig. 146 00:10:04,270 --> 00:10:07,648 Følelsene hans for Mikey er ikke et påskudd. 147 00:10:09,400 --> 00:10:11,027 Det er over, Kisaki. 148 00:10:13,404 --> 00:10:15,698 Dine forhastede antagelser ødelegger min drøm. 149 00:10:16,574 --> 00:10:19,368 Mi... 150 00:10:22,538 --> 00:10:24,874 Mikey. 151 00:10:29,629 --> 00:10:30,880 Kisaki. 152 00:10:31,464 --> 00:10:33,299 Han er utvist. 153 00:10:36,218 --> 00:10:37,178 Teit. 154 00:10:37,845 --> 00:10:39,513 Dette møtet er over. 155 00:10:39,597 --> 00:10:40,556 Tre av! 156 00:10:43,059 --> 00:10:44,143 Det gikk fort. 157 00:10:44,685 --> 00:10:45,519 Betyr dette... 158 00:10:46,228 --> 00:10:48,481 Betyr dette at oppdraget var vellykket? 159 00:10:58,991 --> 00:11:01,535 Jeg er utslitt. Hvordan ser det ut, Draken? 160 00:11:02,119 --> 00:11:03,412 Nesten ferdig. 161 00:11:04,955 --> 00:11:07,333 Mikey, prøv å starte motoren. 162 00:11:17,343 --> 00:11:18,552 Den startet. 163 00:11:19,303 --> 00:11:20,846 Greit, vi er ferdige. 164 00:11:27,603 --> 00:11:28,562 Greit! 165 00:11:31,399 --> 00:11:33,693 Jeg skal hente ham. 166 00:11:33,776 --> 00:11:35,986 Han er nok nesten her. 167 00:11:36,612 --> 00:11:37,571 Du ringte nettopp. 168 00:11:37,655 --> 00:11:39,073 Jeg gleder meg. 169 00:11:40,074 --> 00:11:41,033 Han er som et barn. 170 00:11:44,412 --> 00:11:46,664 Hva? Hva handler dette om? 171 00:11:46,872 --> 00:11:50,918 Bare gjør det. Ikke slipp ennå, Chifuyu. 172 00:11:51,001 --> 00:11:52,044 Du klarer det. 173 00:11:52,128 --> 00:11:53,754 Dette er veldig skummelt. 174 00:11:54,338 --> 00:11:55,673 Her borte. 175 00:11:58,968 --> 00:12:00,052 Jøss... 176 00:12:00,136 --> 00:12:02,680 Ok, åpne øynene på null. 177 00:12:03,597 --> 00:12:04,557 Fem. 178 00:12:04,640 --> 00:12:05,474 Fire. 179 00:12:05,558 --> 00:12:06,517 Tre. 180 00:12:06,600 --> 00:12:07,435 To. 181 00:12:07,518 --> 00:12:08,561 Én. 182 00:12:08,644 --> 00:12:09,770 Null. 183 00:12:09,854 --> 00:12:11,188 Ta-da! 184 00:12:13,566 --> 00:12:15,693 Hva? En sykkel? 185 00:12:15,776 --> 00:12:16,610 Ja. 186 00:12:17,778 --> 00:12:21,115 Det er en CB250T, også kjent som "Babu". 187 00:12:22,491 --> 00:12:24,034 Det er tvillingen min. 188 00:12:24,535 --> 00:12:25,703 Tvilling... 189 00:12:26,537 --> 00:12:30,791 Broren min fant dem da han reiste for å kjøpe deler. 190 00:12:31,792 --> 00:12:34,545 Det var i en by på Filippinene. 191 00:12:36,130 --> 00:12:42,553 Han sa han fant motoren til denne og til min egen CB250T 192 00:12:43,137 --> 00:12:44,722 trist og alene på en skraphaug. 193 00:12:45,347 --> 00:12:46,557 Jøss. 194 00:12:47,057 --> 00:12:51,937 Han gikk rundt og samlet deler og gjenopplivet min. 195 00:12:52,563 --> 00:12:57,651 Han gjorde ikke noe med den andre, men Draken og jeg samlet deler. 196 00:12:58,319 --> 00:13:00,488 Vi ble endelig ferdige med den. 197 00:13:00,571 --> 00:13:04,033 Virkelig? Det er så inspirerende. 198 00:13:04,116 --> 00:13:05,201 Det er det. 199 00:13:06,452 --> 00:13:07,661 Den er din. 200 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 Hva? 201 00:13:09,121 --> 00:13:14,043 Det ser ikke bra ut for førstedivisjonssjefen å ikke ha sykkel. 202 00:13:14,126 --> 00:13:18,380 Men dette er en så viktig sykkel. Hvorfor gi den til meg? 203 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 Det er bortkastet å bare vise den frem. 204 00:13:21,425 --> 00:13:25,554 Dessuten ødela vi den tingen som var dyrebar for deg. 205 00:13:26,347 --> 00:13:27,181 Det stemmer. 206 00:13:27,264 --> 00:13:29,809 Men dette er helt annerledes enn det. 207 00:13:32,019 --> 00:13:34,396 Dette er så kult, Takemitchy! 208 00:13:35,189 --> 00:13:36,065 Ja. 209 00:13:36,148 --> 00:13:37,691 Sett i gang. 210 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 Hva? 211 00:13:43,864 --> 00:13:45,908 -Babu! -Start den. 212 00:13:45,991 --> 00:13:48,327 Hva? Hvordan gjør du det? 213 00:13:48,410 --> 00:13:50,871 Her. Jeg skal lære deg. 214 00:13:53,666 --> 00:13:55,626 Kjør rundt kvartalet. 215 00:13:57,837 --> 00:14:01,757 Nei, Takemitchy. Det er feil. Du er fortsatt i første. 216 00:14:01,841 --> 00:14:02,800 Gir opp! 217 00:14:03,634 --> 00:14:06,720 Slipp gassen og trykk inn kløtsjen! 218 00:14:06,804 --> 00:14:08,514 Hva? Kløtsjen? 219 00:14:08,597 --> 00:14:10,140 Jeg viste deg det nå. 220 00:14:12,351 --> 00:14:14,144 Det er bremsen. 221 00:14:14,228 --> 00:14:15,813 Ikke den. Den. 222 00:14:15,896 --> 00:14:19,859 Jeg vet ikke når du sier "den". Si venstre eller høyre. 223 00:14:19,942 --> 00:14:21,151 Hvorfor er du så sint? 224 00:14:21,235 --> 00:14:22,778 Beklager. 225 00:14:22,862 --> 00:14:26,198 Jeg sa du skulle gire opp med denne foten. 226 00:14:26,282 --> 00:14:27,658 Sånn? 227 00:14:27,741 --> 00:14:30,077 Nei! Det er bremsen. 228 00:14:30,160 --> 00:14:31,996 Alle er bremser. 229 00:14:32,079 --> 00:14:33,289 For en tykkskalle. 230 00:14:38,210 --> 00:14:40,880 Han følte at det var skjebnen. 231 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 Hva? 232 00:14:42,965 --> 00:14:45,009 Da han fant motorene. 233 00:14:46,302 --> 00:14:49,054 Himmelen var kvelende grå. 234 00:14:49,555 --> 00:14:53,517 I en forlatt bygning med ødelagt tak 235 00:14:54,935 --> 00:14:57,104 fant han disse karene under ruinene. 236 00:15:02,693 --> 00:15:05,821 Han sa de ropte på ham. 237 00:15:06,530 --> 00:15:07,573 Virkelig? 238 00:15:08,198 --> 00:15:10,242 Jeg vil dra dit en dag. 239 00:15:10,326 --> 00:15:11,577 La oss dra dit. 240 00:15:11,660 --> 00:15:15,122 Ja. Ok, det er et løfte, Takemitchy. 241 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 Akkurat. 242 00:15:24,006 --> 00:15:26,467 Du begynner å bli flink, Takemitchy. 243 00:15:26,550 --> 00:15:29,470 Ja. Jeg tror jeg får teken på det. 244 00:15:44,318 --> 00:15:45,778 Hva tenker du på? 245 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 Hva? 246 00:15:47,821 --> 00:15:50,282 Vel... 247 00:15:51,533 --> 00:15:53,243 Jeg lurer på hva som skjer nå. 248 00:15:54,662 --> 00:15:59,792 SORTE DRAGE er under oss. Kisaki og Hanma er ute av Toman. 249 00:16:00,918 --> 00:16:04,463 Førstedivisjon er den største i Toman nå. 250 00:16:05,839 --> 00:16:08,759 Selv om tidligre SORTE DRAGE-folk har en baktanke, 251 00:16:09,426 --> 00:16:12,930 døde ikke Taiju, og Kisaki ble sparket ut av Toman. 252 00:16:14,056 --> 00:16:16,392 Oppdraget ditt her er over. 253 00:16:18,018 --> 00:16:20,354 Du skal tilbake til fremtiden, ikke sant? 254 00:16:22,106 --> 00:16:22,940 Ja. 255 00:16:24,316 --> 00:16:25,275 Ok. 256 00:16:28,737 --> 00:16:29,738 Dette er farvel. 257 00:16:31,240 --> 00:16:33,534 Du hører hjemme tolv år inn i fremtiden. 258 00:16:34,326 --> 00:16:35,160 Ikke her. 259 00:16:36,412 --> 00:16:40,457 Tolv år inn i fremtiden, hvor Hina og Akkun fortsatt er i live. 260 00:16:41,583 --> 00:16:43,961 Jeg... 261 00:16:45,254 --> 00:16:46,463 Chifuyu! 262 00:16:47,047 --> 00:16:48,757 Takk for alt! 263 00:16:49,341 --> 00:16:51,844 Uten deg hadde jeg aldri kommet så langt! 264 00:16:52,428 --> 00:16:55,514 Du er den beste vennen jeg har hatt! 265 00:17:03,564 --> 00:17:05,149 La oss møtes igjen om tolv år. 266 00:17:06,567 --> 00:17:09,528 Vi blir fra hverandre en liten stund til da. 267 00:17:19,663 --> 00:17:21,498 Beklager at du måtte komme, Naoto. 268 00:17:22,207 --> 00:17:25,044 Hva var det viktige du ville snakke med meg om? 269 00:17:26,045 --> 00:17:30,090 Naoto, jeg overlater Hina til deg. 270 00:17:34,762 --> 00:17:37,056 Jeg vet at det jeg sier høres rart ut. 271 00:17:37,806 --> 00:17:38,640 Men... 272 00:17:39,641 --> 00:17:40,476 Men? 273 00:17:43,353 --> 00:17:44,605 Ta vare på Hina. 274 00:17:49,943 --> 00:17:50,944 Greit. Det skal jeg. 275 00:17:52,112 --> 00:17:53,781 Dette er farvel, Naoto. 276 00:18:00,162 --> 00:18:03,373 Jeg møtte Mikey og dem en siste gang før det. 277 00:18:06,543 --> 00:18:10,255 Hva er galt, Takemitchy? Hvorfor ville du treffe oss? 278 00:18:10,756 --> 00:18:12,299 "Kisaki er fienden." 279 00:18:13,550 --> 00:18:16,261 Det var Bajis siste ord til meg. 280 00:18:18,555 --> 00:18:21,433 "Kapteinen i tredje divisjon er ikke Kisaki." 281 00:18:22,017 --> 00:18:23,143 "Men Pah er det." 282 00:18:25,479 --> 00:18:26,313 "Pah-chin." 283 00:18:26,897 --> 00:18:28,065 "Mitsuya." 284 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 "Draken." 285 00:18:30,859 --> 00:18:31,985 "Mikey." 286 00:18:33,320 --> 00:18:34,154 "Kazutora." 287 00:18:34,988 --> 00:18:36,198 "De er..." 288 00:18:37,324 --> 00:18:42,538 De er skattene mine. 289 00:18:45,999 --> 00:18:50,254 Ikke glem hva Baji prøvde å oppnå! 290 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 Vær sterk! 291 00:18:55,092 --> 00:18:58,470 Mikey, du kan bygge en ny æra på egen hånd. 292 00:18:59,263 --> 00:19:00,681 Takemitchy... 293 00:19:10,274 --> 00:19:12,151 Slutt å få meg til å gråte, for faen. 294 00:19:14,486 --> 00:19:16,780 Kan jeg be om én ting til? 295 00:19:18,198 --> 00:19:19,825 Hva med et bilde? 296 00:19:19,908 --> 00:19:20,909 Hva? 297 00:19:20,993 --> 00:19:22,077 Hva er anledningen? 298 00:19:23,996 --> 00:19:27,708 Jeg får aldri se dem i fortiden igjen. 299 00:19:28,584 --> 00:19:31,962 Kom igjen. Hvorfor ikke? Samle dere i en gruppe. 300 00:19:32,045 --> 00:19:33,338 Så teit. 301 00:19:33,422 --> 00:19:34,506 Har dere spist? 302 00:19:34,965 --> 00:19:36,008 For en plage. 303 00:19:36,091 --> 00:19:37,092 Chifuyu! 304 00:19:39,428 --> 00:19:40,596 Nå skjer det. 305 00:19:42,431 --> 00:19:45,976 Mikey. Se hit, alle sammen. 306 00:20:08,957 --> 00:20:12,252 Hvor er jeg? Et tempel? 307 00:20:14,671 --> 00:20:16,006 Jeg er tilbake. 308 00:20:16,089 --> 00:20:17,049 10. JANUAR 2018 309 00:20:17,132 --> 00:20:17,966 Å. 310 00:20:19,176 --> 00:20:23,263 I den forrige tidslinjen var jeg i fengsel. 311 00:20:23,347 --> 00:20:27,017 Siden jeg ikke er fengslet nå, har ting endret seg. 312 00:20:27,100 --> 00:20:29,645 Da har Hina det også bra. 313 00:20:32,147 --> 00:20:33,273 Hanagaki. 314 00:20:33,357 --> 00:20:34,191 Hva? 315 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Lenge siden sist. 316 00:20:36,693 --> 00:20:38,403 Å... 317 00:20:39,112 --> 00:20:40,030 Hvem er hun? 318 00:20:41,448 --> 00:20:45,994 Jeg vet du er opptatt, men takk for at du tok deg tid til å komme. 319 00:20:46,912 --> 00:20:48,038 Denne veien. 320 00:20:49,164 --> 00:20:50,123 Hva skjer? 321 00:20:54,753 --> 00:20:56,380 Vennligst vent i denne køen. 322 00:20:57,047 --> 00:20:58,590 En begravelse? 323 00:20:59,341 --> 00:21:01,301 Vel, jeg har vel på meg en sørgedress. 324 00:21:02,552 --> 00:21:04,680 Men hvem sin begravelse er det? 325 00:21:06,014 --> 00:21:10,644 Hvis den damen er ved bordet, må hun være en slektning av den avdøde. 326 00:21:13,563 --> 00:21:14,481 Hanagaki. 327 00:21:16,650 --> 00:21:17,526 Hva? 328 00:21:17,609 --> 00:21:20,862 Takk for at du kom til min brors... 329 00:21:21,530 --> 00:21:22,364 Bror? 330 00:21:23,782 --> 00:21:26,994 Vent litt. Jeg tror jeg husker henne. 331 00:21:27,494 --> 00:21:28,954 Vær så snill, gå inn. 332 00:21:29,037 --> 00:21:30,163 Ok. 333 00:21:33,083 --> 00:21:34,251 Ta deg sammen, Mana. 334 00:21:34,960 --> 00:21:36,461 Jeg er lei for det, Luna. 335 00:21:37,045 --> 00:21:38,964 Mana? Luna? 336 00:21:39,840 --> 00:21:40,674 Bror... 337 00:21:41,174 --> 00:21:42,009 Hva? 338 00:21:47,848 --> 00:21:48,807 Det er ikke sant! 339 00:21:59,401 --> 00:22:00,736 Aldri i livet... 340 00:22:02,070 --> 00:22:03,071 Mitsuya. 341 00:22:04,823 --> 00:22:08,577 Mitsuya er... død. 342 00:23:38,667 --> 00:23:39,835 Tekst: S. Mile