1
00:01:32,092 --> 00:01:35,845
#35
2
00:01:36,429 --> 00:01:42,435
Årets første møte med alle medlemmene
i Tokyo Manji Gang begynner nå!
3
00:01:42,519 --> 00:01:45,897
FØRSTEGENERASJONS TOKYO MANJI-GJENG
4
00:01:46,731 --> 00:01:50,568
Toman har vært
i konflikt med SORTE DRAGE lenge,
5
00:01:50,652 --> 00:01:53,113
men vi hadde blitt enige om våpenhvile.
6
00:01:53,947 --> 00:01:58,701
Men den ble brutt på grunn
av strid mellom brødre,
7
00:01:59,244 --> 00:02:04,582
visekaptein Hakkai Shiba og leder
for SORTE DRAGE, Taiju Shiba.
8
00:02:05,375 --> 00:02:10,213
På grunn av uavhengige handlinger utført
av de to lederne av førstedivisjon,
9
00:02:10,797 --> 00:02:15,343
andredivisjonskaptein Mitsuya,
og til slutt Mikey og jeg,
10
00:02:15,426 --> 00:02:20,181
kjempet og beseiret vi Taiju Shiba
og hele SORTE DRAGE.
11
00:02:20,723 --> 00:02:24,811
Noen medlemmer vil snakke med alle
om denne hendelsen.
12
00:02:32,277 --> 00:02:34,779
Først, Hakkai Shiba...
13
00:02:34,863 --> 00:02:35,822
Kom frem!
14
00:02:46,541 --> 00:02:50,253
Dette begynte... med min egoistiske løgn.
15
00:02:51,963 --> 00:02:53,423
For å opprettholde løgnen
16
00:02:54,215 --> 00:02:57,343
dro jeg familien min, Toman, inn i dette.
17
00:02:58,595 --> 00:02:59,888
Ting gikk over styr,
18
00:03:00,513 --> 00:03:03,183
og det ble til krig
mellom Toman og Black Dragon.
19
00:03:04,517 --> 00:03:05,852
Det er min skyld.
20
00:03:06,728 --> 00:03:07,562
Alle sammen...
21
00:03:08,229 --> 00:03:09,147
Jeg beklager.
22
00:03:12,442 --> 00:03:13,651
Hakkai...
23
00:03:14,402 --> 00:03:15,528
Hva handler dette om?
24
00:03:15,612 --> 00:03:17,155
Jeg skjønner det ikke.
25
00:03:17,238 --> 00:03:18,531
Hva var løgnen?
26
00:03:19,449 --> 00:03:21,492
Ikke tenk på det, Hakkai.
27
00:03:22,827 --> 00:03:24,579
Hva enn som starter en konflikt...
28
00:03:25,413 --> 00:03:27,957
...spiller ingen rolle når alt er over.
29
00:03:28,041 --> 00:03:32,545
Dessuten beseiret vi SORTE DRAGE.
Det gikk bra til slutt.
30
00:03:32,629 --> 00:03:34,172
Ikke sant, folkens?
31
00:03:34,255 --> 00:03:35,423
Det stemmer.
32
00:03:35,506 --> 00:03:37,133
Løft hodet, Hakkai.
33
00:03:37,217 --> 00:03:40,929
Jeg skjønner det ikke,
men du har kommet med en unnskyldning.
34
00:03:41,012 --> 00:03:42,472
Du var flink.
35
00:03:42,555 --> 00:03:43,848
Takk og pris.
36
00:03:45,558 --> 00:03:46,392
Dere...
37
00:03:48,019 --> 00:03:48,978
Hakkai!
38
00:03:49,062 --> 00:03:53,942
Du vil fortsette å være visekaptein
i Tomans andredivisjon.
39
00:03:54,525 --> 00:03:56,527
Det er vel greit for dere?
40
00:03:56,611 --> 00:03:58,446
-Ja!
-Ja!
41
00:03:59,113 --> 00:04:00,949
-Hakkai!
-Hakkai!
42
00:04:01,032 --> 00:04:04,202
-Hakkai!
-Hakkai!
43
00:04:04,285 --> 00:04:05,870
-Hakkai!
-Hakkai!
44
00:04:05,954 --> 00:04:08,206
Kampen mot SORTE DRAGE var verdt det,
45
00:04:08,915 --> 00:04:12,752
bare for å redde Hakkai,
ikke sant, Takemitchy?
46
00:04:13,294 --> 00:04:14,128
Ja.
47
00:04:14,879 --> 00:04:19,759
Seishu Inui og Hajime Kokonoi, kom frem.
48
00:04:28,851 --> 00:04:33,064
Jeg er Seishu Inui
fra 11. generasjon SORTE DRAGE.
49
00:04:33,564 --> 00:04:36,025
Og jeg er Hajime Kokonoi fra samme gjeng.
50
00:04:37,026 --> 00:04:38,236
SORTE DRAGE?
51
00:04:38,319 --> 00:04:40,029
Jeg trodde de var eliminert.
52
00:04:40,113 --> 00:04:43,324
10. generasjon SORTE DRAGE
tapte mot Toman.
53
00:04:44,033 --> 00:04:46,494
Lederen, Taiju Shiba, har gått av.
54
00:04:47,120 --> 00:04:50,415
Vi har tatt over 11. generasjon
SORTE DRAGE.
55
00:04:51,249 --> 00:04:53,584
Og etter å ha forhandlet med Mikey,
56
00:04:54,669 --> 00:04:56,921
har vi bestemt oss for
å bli med under Toman.
57
00:04:57,005 --> 00:04:57,964
Hva?
58
00:04:58,047 --> 00:05:03,428
SORTE DRAGE overføres til førstedivisjon
under Takemichi Hanagaki.
59
00:05:03,511 --> 00:05:05,388
-Hva?
-Hva?
60
00:05:05,471 --> 00:05:07,598
Forstått, Takemitchy?
61
00:05:10,351 --> 00:05:13,730
Skal SORTE DRAGE være under meg?
Hvorfor det?
62
00:05:14,647 --> 00:05:16,566
Var det din avgjørelse, Mikey?
63
00:05:16,649 --> 00:05:19,319
Jeg respekterer deres ønske.
64
00:05:20,069 --> 00:05:22,572
Hvis de ble med, ville de være under deg.
65
00:05:23,406 --> 00:05:25,408
De har definitivt en baktanke.
66
00:05:31,914 --> 00:05:33,916
Glad for å være her, kaptein.
67
00:05:35,126 --> 00:05:37,628
Jeg ber deg ikke om å stole på oss.
68
00:05:38,463 --> 00:05:40,423
Men si ifra når du trenger hjelp,
69
00:05:40,506 --> 00:05:41,799
så hjelper vi deg.
70
00:05:47,180 --> 00:05:48,639
Stille!
71
00:05:50,183 --> 00:05:54,771
Til slutt har jeg noe
å si om julekonflikten.
72
00:05:55,355 --> 00:05:56,314
Mikey?
73
00:05:58,358 --> 00:05:59,776
Tetta Kisaki.
74
00:06:01,402 --> 00:06:02,236
Ja?
75
00:06:04,364 --> 00:06:05,823
Jeg kaster deg ut.
76
00:06:06,991 --> 00:06:08,785
Fra og med i dag er du utvist.
77
00:06:12,163 --> 00:06:13,498
Blir Kisaki kastet ut?
78
00:06:13,581 --> 00:06:14,707
Aldri i livet.
79
00:06:15,833 --> 00:06:16,918
Men hvorfor?
80
00:06:21,756 --> 00:06:22,965
Jeg fortalte Mikey
81
00:06:23,049 --> 00:06:25,927
om hvordan Kisaki forrådte oss.
82
00:06:26,010 --> 00:06:26,886
Gjorde du?
83
00:06:26,969 --> 00:06:30,973
Men jeg trodde ikke
Mikey ville gjøre dette.
84
00:06:31,557 --> 00:06:35,520
Jeg trodde ikke han ville bli kastet ut.
85
00:06:36,020 --> 00:06:40,108
Det er galskap, Mikey. Du tuller.
86
00:06:40,191 --> 00:06:42,652
Tror du jeg tuller her?
87
00:06:43,694 --> 00:06:44,821
Du er ute.
88
00:06:47,615 --> 00:06:50,243
Vent litt, Mikey.
89
00:06:50,827 --> 00:06:54,163
Hvis du kaster ut Kisaki,
forlater jeg Toman også.
90
00:06:54,789 --> 00:06:55,832
Med andre ord...
91
00:06:56,457 --> 00:07:00,378
Av de 450 medlemmene i Tokyo Manji Gang
92
00:07:00,461 --> 00:07:02,588
vil de 50 tidligere medlemmene av Moebius
93
00:07:02,964 --> 00:07:06,259
og alle 300 tidligere medlemmer
av Valhall trekke seg.
94
00:07:06,801 --> 00:07:10,430
Det betyr at Toman vil krympe
til 100 medlemmer.
95
00:07:10,513 --> 00:07:12,223
Er det det du vil?
96
00:07:12,306 --> 00:07:13,391
Jeg bryr meg ikke.
97
00:07:14,100 --> 00:07:16,436
Toman hadde blitt for stor uansett.
98
00:07:16,519 --> 00:07:17,478
Hva?
99
00:07:18,771 --> 00:07:20,481
Blitt for stor?
100
00:07:20,982 --> 00:07:25,486
Det er galskap, Mikey.
Er ikke det Tomans mål?
101
00:07:25,570 --> 00:07:30,575
Så, var målet ditt å sette i gang
julekonflikten å få Toman til å vokse?
102
00:07:32,618 --> 00:07:34,328
Sette i gang julekonflikten?
103
00:07:34,412 --> 00:07:36,456
Var Kisaki også involvert?
104
00:07:36,539 --> 00:07:38,624
Var det ikke bare divisjon én og to?
105
00:07:38,708 --> 00:07:44,338
Du egget opp Takemitchy og dem,
og ga Yuzuha en kniv for å drepe Taiju.
106
00:07:44,881 --> 00:07:45,798
Stemmer ikke det?
107
00:07:45,882 --> 00:07:48,176
Hva? Hva handler dette om?
108
00:07:48,259 --> 00:07:50,678
Sto Kisaki bak alt sammen?
109
00:07:50,761 --> 00:07:52,180
Hva? Jævla drittsekk!
110
00:07:53,139 --> 00:07:55,641
Trodde han jeg ikke ville si noe?
111
00:07:55,725 --> 00:07:59,479
Jeg trodde ikke Kisaki ville
bli kastet ut på grunn av dette.
112
00:07:59,562 --> 00:08:01,606
Det finnes ikke bevis.
113
00:08:01,689 --> 00:08:04,484
Men jeg vil høre unnskyldningene hans.
114
00:08:05,693 --> 00:08:11,073
Jeg har lukket øynene
for dine skitne metoder for å dyrke Toman.
115
00:08:11,157 --> 00:08:12,909
Men ikke nå lenger.
116
00:08:16,329 --> 00:08:17,580
Du tar helt feil!
117
00:08:17,663 --> 00:08:19,332
Du hadde blitt svak.
118
00:08:19,874 --> 00:08:22,084
Taiju var en trussel mot Toman.
119
00:08:22,627 --> 00:08:24,587
Jeg gjorde det for din skyld.
120
00:08:25,087 --> 00:08:25,922
Hei.
121
00:08:26,547 --> 00:08:28,925
Hvem sa du kunne stå frem?
122
00:08:32,011 --> 00:08:34,889
Hør på hva Kisaki har å si.
123
00:08:34,972 --> 00:08:36,182
Din jævel.
124
00:08:40,561 --> 00:08:43,731
Ikke hør på hva de taperne sier, Mikey.
125
00:08:44,398 --> 00:08:47,610
Skal du ikke bygge en æra for pøbler?
126
00:08:47,693 --> 00:08:51,239
Har Kisaki faktisk panikk nå?
127
00:08:51,322 --> 00:08:56,285
Toman kommer til å vokse seg stor.
Vi blir en gjeng alle bukker for.
128
00:08:56,786 --> 00:08:59,330
Når vi blir større, vil den avle mørke.
129
00:08:59,413 --> 00:09:01,832
Kisaki forgudet Mikey.
130
00:09:01,916 --> 00:09:04,502
Jeg skal ta meg av alt det mørket.
131
00:09:04,585 --> 00:09:09,674
Kisakis mål i konflikten var
å få Draken drept.
132
00:09:09,757 --> 00:09:12,969
Så tok han den tomme andreplassen.
133
00:09:13,052 --> 00:09:14,512
Du skjønner det, ikke sant?
134
00:09:14,595 --> 00:09:18,558
Helt fra starten ble Kisaki
med i Toman for å ta Mikey.
135
00:09:18,641 --> 00:09:20,434
Jeg blir nyttig.
136
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
Jeg kjenner meg selv.
137
00:09:22,436 --> 00:09:25,398
Månen kan ikke skinne alene.
138
00:09:25,481 --> 00:09:27,775
Jeg er her for å få deg til å skinne.
139
00:09:30,611 --> 00:09:34,365
Du trenger meg, Mikey.
140
00:09:38,703 --> 00:09:41,205
Jeg er skyggen du kaster.
141
00:09:42,623 --> 00:09:44,250
Vi trenger hverandre.
142
00:09:44,792 --> 00:09:46,877
Tenk deg om, Mikey.
143
00:09:48,004 --> 00:09:50,965
Du oppnår aldri drømmen din
med den høysinnede babel.
144
00:09:58,681 --> 00:10:01,392
Hei, Takemitchy. Han har gått fra vettet.
145
00:10:01,475 --> 00:10:03,728
Han er oppriktig.
146
00:10:04,270 --> 00:10:07,648
Følelsene hans
for Mikey er ikke et påskudd.
147
00:10:09,400 --> 00:10:11,027
Det er over, Kisaki.
148
00:10:13,404 --> 00:10:15,698
Dine forhastede antagelser
ødelegger min drøm.
149
00:10:16,574 --> 00:10:19,368
Mi...
150
00:10:22,538 --> 00:10:24,874
Mikey.
151
00:10:29,629 --> 00:10:30,880
Kisaki.
152
00:10:31,464 --> 00:10:33,299
Han er utvist.
153
00:10:36,218 --> 00:10:37,178
Teit.
154
00:10:37,845 --> 00:10:39,513
Dette møtet er over.
155
00:10:39,597 --> 00:10:40,556
Tre av!
156
00:10:43,059 --> 00:10:44,143
Det gikk fort.
157
00:10:44,685 --> 00:10:45,519
Betyr dette...
158
00:10:46,228 --> 00:10:48,481
Betyr dette at oppdraget var vellykket?
159
00:10:58,991 --> 00:11:01,535
Jeg er utslitt.
Hvordan ser det ut, Draken?
160
00:11:02,119 --> 00:11:03,412
Nesten ferdig.
161
00:11:04,955 --> 00:11:07,333
Mikey, prøv å starte motoren.
162
00:11:17,343 --> 00:11:18,552
Den startet.
163
00:11:19,303 --> 00:11:20,846
Greit, vi er ferdige.
164
00:11:27,603 --> 00:11:28,562
Greit!
165
00:11:31,399 --> 00:11:33,693
Jeg skal hente ham.
166
00:11:33,776 --> 00:11:35,986
Han er nok nesten her.
167
00:11:36,612 --> 00:11:37,571
Du ringte nettopp.
168
00:11:37,655 --> 00:11:39,073
Jeg gleder meg.
169
00:11:40,074 --> 00:11:41,033
Han er som et barn.
170
00:11:44,412 --> 00:11:46,664
Hva? Hva handler dette om?
171
00:11:46,872 --> 00:11:50,918
Bare gjør det. Ikke slipp ennå, Chifuyu.
172
00:11:51,001 --> 00:11:52,044
Du klarer det.
173
00:11:52,128 --> 00:11:53,754
Dette er veldig skummelt.
174
00:11:54,338 --> 00:11:55,673
Her borte.
175
00:11:58,968 --> 00:12:00,052
Jøss...
176
00:12:00,136 --> 00:12:02,680
Ok, åpne øynene på null.
177
00:12:03,597 --> 00:12:04,557
Fem.
178
00:12:04,640 --> 00:12:05,474
Fire.
179
00:12:05,558 --> 00:12:06,517
Tre.
180
00:12:06,600 --> 00:12:07,435
To.
181
00:12:07,518 --> 00:12:08,561
Én.
182
00:12:08,644 --> 00:12:09,770
Null.
183
00:12:09,854 --> 00:12:11,188
Ta-da!
184
00:12:13,566 --> 00:12:15,693
Hva? En sykkel?
185
00:12:15,776 --> 00:12:16,610
Ja.
186
00:12:17,778 --> 00:12:21,115
Det er en CB250T, også kjent som "Babu".
187
00:12:22,491 --> 00:12:24,034
Det er tvillingen min.
188
00:12:24,535 --> 00:12:25,703
Tvilling...
189
00:12:26,537 --> 00:12:30,791
Broren min fant dem
da han reiste for å kjøpe deler.
190
00:12:31,792 --> 00:12:34,545
Det var i en by på Filippinene.
191
00:12:36,130 --> 00:12:42,553
Han sa han fant motoren
til denne og til min egen CB250T
192
00:12:43,137 --> 00:12:44,722
trist og alene på en skraphaug.
193
00:12:45,347 --> 00:12:46,557
Jøss.
194
00:12:47,057 --> 00:12:51,937
Han gikk rundt og samlet deler
og gjenopplivet min.
195
00:12:52,563 --> 00:12:57,651
Han gjorde ikke noe med den andre,
men Draken og jeg samlet deler.
196
00:12:58,319 --> 00:13:00,488
Vi ble endelig ferdige med den.
197
00:13:00,571 --> 00:13:04,033
Virkelig? Det er så inspirerende.
198
00:13:04,116 --> 00:13:05,201
Det er det.
199
00:13:06,452 --> 00:13:07,661
Den er din.
200
00:13:07,745 --> 00:13:08,579
Hva?
201
00:13:09,121 --> 00:13:14,043
Det ser ikke bra ut for
førstedivisjonssjefen å ikke ha sykkel.
202
00:13:14,126 --> 00:13:18,380
Men dette er en så viktig sykkel.
Hvorfor gi den til meg?
203
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
Det er bortkastet å bare vise den frem.
204
00:13:21,425 --> 00:13:25,554
Dessuten ødela vi den tingen
som var dyrebar for deg.
205
00:13:26,347 --> 00:13:27,181
Det stemmer.
206
00:13:27,264 --> 00:13:29,809
Men dette er helt annerledes enn det.
207
00:13:32,019 --> 00:13:34,396
Dette er så kult, Takemitchy!
208
00:13:35,189 --> 00:13:36,065
Ja.
209
00:13:36,148 --> 00:13:37,691
Sett i gang.
210
00:13:37,775 --> 00:13:38,609
Hva?
211
00:13:43,864 --> 00:13:45,908
-Babu!
-Start den.
212
00:13:45,991 --> 00:13:48,327
Hva? Hvordan gjør du det?
213
00:13:48,410 --> 00:13:50,871
Her. Jeg skal lære deg.
214
00:13:53,666 --> 00:13:55,626
Kjør rundt kvartalet.
215
00:13:57,837 --> 00:14:01,757
Nei, Takemitchy. Det er feil.
Du er fortsatt i første.
216
00:14:01,841 --> 00:14:02,800
Gir opp!
217
00:14:03,634 --> 00:14:06,720
Slipp gassen og trykk inn kløtsjen!
218
00:14:06,804 --> 00:14:08,514
Hva? Kløtsjen?
219
00:14:08,597 --> 00:14:10,140
Jeg viste deg det nå.
220
00:14:12,351 --> 00:14:14,144
Det er bremsen.
221
00:14:14,228 --> 00:14:15,813
Ikke den. Den.
222
00:14:15,896 --> 00:14:19,859
Jeg vet ikke når du sier "den".
Si venstre eller høyre.
223
00:14:19,942 --> 00:14:21,151
Hvorfor er du så sint?
224
00:14:21,235 --> 00:14:22,778
Beklager.
225
00:14:22,862 --> 00:14:26,198
Jeg sa du skulle gire opp med denne foten.
226
00:14:26,282 --> 00:14:27,658
Sånn?
227
00:14:27,741 --> 00:14:30,077
Nei! Det er bremsen.
228
00:14:30,160 --> 00:14:31,996
Alle er bremser.
229
00:14:32,079 --> 00:14:33,289
For en tykkskalle.
230
00:14:38,210 --> 00:14:40,880
Han følte at det var skjebnen.
231
00:14:41,380 --> 00:14:42,214
Hva?
232
00:14:42,965 --> 00:14:45,009
Da han fant motorene.
233
00:14:46,302 --> 00:14:49,054
Himmelen var kvelende grå.
234
00:14:49,555 --> 00:14:53,517
I en forlatt bygning med ødelagt tak
235
00:14:54,935 --> 00:14:57,104
fant han disse karene under ruinene.
236
00:15:02,693 --> 00:15:05,821
Han sa de ropte på ham.
237
00:15:06,530 --> 00:15:07,573
Virkelig?
238
00:15:08,198 --> 00:15:10,242
Jeg vil dra dit en dag.
239
00:15:10,326 --> 00:15:11,577
La oss dra dit.
240
00:15:11,660 --> 00:15:15,122
Ja. Ok, det er et løfte, Takemitchy.
241
00:15:15,205 --> 00:15:16,123
Akkurat.
242
00:15:24,006 --> 00:15:26,467
Du begynner å bli flink, Takemitchy.
243
00:15:26,550 --> 00:15:29,470
Ja. Jeg tror jeg får teken på det.
244
00:15:44,318 --> 00:15:45,778
Hva tenker du på?
245
00:15:46,362 --> 00:15:47,196
Hva?
246
00:15:47,821 --> 00:15:50,282
Vel...
247
00:15:51,533 --> 00:15:53,243
Jeg lurer på hva som skjer nå.
248
00:15:54,662 --> 00:15:59,792
SORTE DRAGE er under oss.
Kisaki og Hanma er ute av Toman.
249
00:16:00,918 --> 00:16:04,463
Førstedivisjon er den største i Toman nå.
250
00:16:05,839 --> 00:16:08,759
Selv om tidligre SORTE DRAGE-folk
har en baktanke,
251
00:16:09,426 --> 00:16:12,930
døde ikke Taiju,
og Kisaki ble sparket ut av Toman.
252
00:16:14,056 --> 00:16:16,392
Oppdraget ditt her er over.
253
00:16:18,018 --> 00:16:20,354
Du skal tilbake til fremtiden, ikke sant?
254
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Ja.
255
00:16:24,316 --> 00:16:25,275
Ok.
256
00:16:28,737 --> 00:16:29,738
Dette er farvel.
257
00:16:31,240 --> 00:16:33,534
Du hører hjemme tolv år inn i fremtiden.
258
00:16:34,326 --> 00:16:35,160
Ikke her.
259
00:16:36,412 --> 00:16:40,457
Tolv år inn i fremtiden,
hvor Hina og Akkun fortsatt er i live.
260
00:16:41,583 --> 00:16:43,961
Jeg...
261
00:16:45,254 --> 00:16:46,463
Chifuyu!
262
00:16:47,047 --> 00:16:48,757
Takk for alt!
263
00:16:49,341 --> 00:16:51,844
Uten deg hadde jeg aldri kommet så langt!
264
00:16:52,428 --> 00:16:55,514
Du er den beste vennen jeg har hatt!
265
00:17:03,564 --> 00:17:05,149
La oss møtes igjen om tolv år.
266
00:17:06,567 --> 00:17:09,528
Vi blir fra hverandre
en liten stund til da.
267
00:17:19,663 --> 00:17:21,498
Beklager at du måtte komme, Naoto.
268
00:17:22,207 --> 00:17:25,044
Hva var det viktige du
ville snakke med meg om?
269
00:17:26,045 --> 00:17:30,090
Naoto, jeg overlater Hina til deg.
270
00:17:34,762 --> 00:17:37,056
Jeg vet at det jeg sier høres rart ut.
271
00:17:37,806 --> 00:17:38,640
Men...
272
00:17:39,641 --> 00:17:40,476
Men?
273
00:17:43,353 --> 00:17:44,605
Ta vare på Hina.
274
00:17:49,943 --> 00:17:50,944
Greit. Det skal jeg.
275
00:17:52,112 --> 00:17:53,781
Dette er farvel, Naoto.
276
00:18:00,162 --> 00:18:03,373
Jeg møtte Mikey og dem
en siste gang før det.
277
00:18:06,543 --> 00:18:10,255
Hva er galt, Takemitchy?
Hvorfor ville du treffe oss?
278
00:18:10,756 --> 00:18:12,299
"Kisaki er fienden."
279
00:18:13,550 --> 00:18:16,261
Det var Bajis siste ord til meg.
280
00:18:18,555 --> 00:18:21,433
"Kapteinen i tredje divisjon
er ikke Kisaki."
281
00:18:22,017 --> 00:18:23,143
"Men Pah er det."
282
00:18:25,479 --> 00:18:26,313
"Pah-chin."
283
00:18:26,897 --> 00:18:28,065
"Mitsuya."
284
00:18:29,399 --> 00:18:30,234
"Draken."
285
00:18:30,859 --> 00:18:31,985
"Mikey."
286
00:18:33,320 --> 00:18:34,154
"Kazutora."
287
00:18:34,988 --> 00:18:36,198
"De er..."
288
00:18:37,324 --> 00:18:42,538
De er skattene mine.
289
00:18:45,999 --> 00:18:50,254
Ikke glem hva Baji prøvde å oppnå!
290
00:18:50,337 --> 00:18:52,381
Vær sterk!
291
00:18:55,092 --> 00:18:58,470
Mikey, du kan bygge en ny æra
på egen hånd.
292
00:18:59,263 --> 00:19:00,681
Takemitchy...
293
00:19:10,274 --> 00:19:12,151
Slutt å få meg til å gråte, for faen.
294
00:19:14,486 --> 00:19:16,780
Kan jeg be om én ting til?
295
00:19:18,198 --> 00:19:19,825
Hva med et bilde?
296
00:19:19,908 --> 00:19:20,909
Hva?
297
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
Hva er anledningen?
298
00:19:23,996 --> 00:19:27,708
Jeg får aldri se dem i fortiden igjen.
299
00:19:28,584 --> 00:19:31,962
Kom igjen. Hvorfor ikke?
Samle dere i en gruppe.
300
00:19:32,045 --> 00:19:33,338
Så teit.
301
00:19:33,422 --> 00:19:34,506
Har dere spist?
302
00:19:34,965 --> 00:19:36,008
For en plage.
303
00:19:36,091 --> 00:19:37,092
Chifuyu!
304
00:19:39,428 --> 00:19:40,596
Nå skjer det.
305
00:19:42,431 --> 00:19:45,976
Mikey. Se hit, alle sammen.
306
00:20:08,957 --> 00:20:12,252
Hvor er jeg? Et tempel?
307
00:20:14,671 --> 00:20:16,006
Jeg er tilbake.
308
00:20:16,089 --> 00:20:17,049
10. JANUAR 2018
309
00:20:17,132 --> 00:20:17,966
Å.
310
00:20:19,176 --> 00:20:23,263
I den forrige tidslinjen
var jeg i fengsel.
311
00:20:23,347 --> 00:20:27,017
Siden jeg ikke er fengslet nå,
har ting endret seg.
312
00:20:27,100 --> 00:20:29,645
Da har Hina det også bra.
313
00:20:32,147 --> 00:20:33,273
Hanagaki.
314
00:20:33,357 --> 00:20:34,191
Hva?
315
00:20:34,816 --> 00:20:35,943
Lenge siden sist.
316
00:20:36,693 --> 00:20:38,403
Å...
317
00:20:39,112 --> 00:20:40,030
Hvem er hun?
318
00:20:41,448 --> 00:20:45,994
Jeg vet du er opptatt, men takk for
at du tok deg tid til å komme.
319
00:20:46,912 --> 00:20:48,038
Denne veien.
320
00:20:49,164 --> 00:20:50,123
Hva skjer?
321
00:20:54,753 --> 00:20:56,380
Vennligst vent i denne køen.
322
00:20:57,047 --> 00:20:58,590
En begravelse?
323
00:20:59,341 --> 00:21:01,301
Vel, jeg har vel på meg en sørgedress.
324
00:21:02,552 --> 00:21:04,680
Men hvem sin begravelse er det?
325
00:21:06,014 --> 00:21:10,644
Hvis den damen er ved bordet,
må hun være en slektning av den avdøde.
326
00:21:13,563 --> 00:21:14,481
Hanagaki.
327
00:21:16,650 --> 00:21:17,526
Hva?
328
00:21:17,609 --> 00:21:20,862
Takk for at du kom til min brors...
329
00:21:21,530 --> 00:21:22,364
Bror?
330
00:21:23,782 --> 00:21:26,994
Vent litt. Jeg tror jeg husker henne.
331
00:21:27,494 --> 00:21:28,954
Vær så snill, gå inn.
332
00:21:29,037 --> 00:21:30,163
Ok.
333
00:21:33,083 --> 00:21:34,251
Ta deg sammen, Mana.
334
00:21:34,960 --> 00:21:36,461
Jeg er lei for det, Luna.
335
00:21:37,045 --> 00:21:38,964
Mana? Luna?
336
00:21:39,840 --> 00:21:40,674
Bror...
337
00:21:41,174 --> 00:21:42,009
Hva?
338
00:21:47,848 --> 00:21:48,807
Det er ikke sant!
339
00:21:59,401 --> 00:22:00,736
Aldri i livet...
340
00:22:02,070 --> 00:22:03,071
Mitsuya.
341
00:22:04,823 --> 00:22:08,577
Mitsuya er... død.
342
00:23:38,667 --> 00:23:39,835
Tekst: S. Mile